Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hilobiko isiltasuna, Arnaldur Indridason / Julen Gabiria (Erein-Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 141 / 107 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez-esan zion S?monek, gustura gezurrik esan behar ez izateagatik.
es
-No-dijo S?mon, feliz por no tener que responder con una mentira:
fr
-Non, r?pondit Simon, content de ne pas ?tre oblig? de mentir.
en
"No," Simon said, relieved at not having to answer with a lie.
eu
Inoiz ez zituen ikusi Dave eta bere ama musuka.
es
nunca hab?a visto a Dave y a su madre besarse.
fr
Il n'avait, en effet, jamais vu Dave et sa m?re s'embrasser.
en
He had never seen Dave and his mother kissing.
eu
-Zer egiten zuten orduan?
es
-?Y qu? hac?an, entonces?
fr
-Alors, qu'est-ce qu'ils faisaient ?
en
"What were they doing then?
eu
Eskutik helduta egoten ziren?
es
?Se cog?an de la mano?
fr
Ils se tenaient par la main ?
en
Holding hands?
eu
Eta zer egiten zenuen zuk?
es
?Y t? qu? hac?as?
fr
Et toi, tu faisais quoi ?
en
And what were you doing?
eu
Zergatik uzten zenion gizon horri zure ama aintzirara paseoan eraman zezan?
es
?Por qu? le permit?as a ese hombre que fuera a pasear con tu madre a la orilla del lago?
fr
Pourquoi tu as laiss? cet homme aller faire des promenades au bord du lac avec ta m?re ?
en
Why did you let that man take your mother for walks down by the lake?
eu
Ez zitzaizun bururatu agian niri ez zitzaidala hori gustatuko?
es
?No se te pas? por la cabeza siquiera que a m? podr?a no gustarme?
fr
?a ne t'a jamais travers? l'esprit que je puisse ?tre contre ?
en
Didn't it ever occur to you that I might object?
eu
Inoiz ez zitzaizun burutik pasatu?
es
?Nunca se te pas? eso por la cabeza?
fr
?a ne t'est jamais venu ? l'id?e ?
en
Didn't that ever occur to you?"
eu
-Ez-esan zuen S?monek.
es
-No-respondi? S?mon.
fr
-Non, r?pondit Simon.
en
"No," S?mon said.
eu
-Inork ez zuen nirekin pentsatzen paseo horietan, ezta? -Ez-esan zuen S?monek.
es
-Nadie pensaba en m? en esos paseos. ?No es eso?
fr
-Et personne n'avait une petite pens?e pour moi pendant ces promenades, n'est-ce pas ?
en
"No one was thinking about me on those walks. Were they?"
eu
Gr?mur aurrerantz makurtu zen, argiaren azpi-azpian geratu arte.
es
-No-dijo S?mon.
fr
-Non, r?pondit Simon.
en
"No," S?mon said.
eu
Erreduraren orbain gorria are hobeto ikusi zitzaion.
es
Gr?mur se inclin? hacia delante en el cono de luz y la roja quemadura se advirti? mucho mejor.
fr
Grimur se pencha en avant sous la lumi?re et la br?lure cramoisie apparut plus clairement.
en
Gr?mur leaned forward under the light and his burning red scar stood out even more.
eu
-Eta nola deitzen da tipo hori, inoren familiak lapurtzen dituena, eta mundu guztiak uste duena ez dela ezer gertatzen eta dena ondo dagoela?
es
-?Y c?mo se llama ese hombre que roba las familias a otros y a todos les parece tan bien y nadie hace nada?
fr
-Et comment s'appelle cet homme qui vole la famille des autres en se disant que ce n'est pas g?nant et sans que personne ne bouge le petit doigt ?
en
"And what's the name of this man who steals other people's families and thinks that's okay and no one does a thing about it?"
eu
S?monek ez zion erantzun.
es
S?mon volvi? a callar.
fr
Simon ne lui r?pondait rien.
en
Simon did not answer him.
eu
-Kafea aurpegira bota zidana, S?mon, aurpegia honela utzi zidana, badakizu nola deitzen den?
es
-El que me ech? encima el caf?, S?mon, el que me hizo esto en la cara, ?sabes c?mo se llama?
fr
-C'est cet homme-l? qui m'a jet? du caf? ? la figure, Simon, c'est lui qui m'a fait ?a au visage, tu sais comment il s'appelle ?
en
"The one who threw the coffee, Simon, the one who made my face like this, do you know his name?"
eu
-Ez-esan zuen S?monek, ia entzun ere ezin zen ahotsarekin.
es
-No-dijo S?mon tan bajo que casi no se le oy?.
fr
-Non, r?pondit Simon tellement bas qu'on l'entendait ? peine.
en
"No," Simon said in a barely audible voice.
eu
-Aurpegia erre zidan, baina ez dute zuloan sartu.
es
-?l no fue a la c?rcel aunque me quem?.
fr
-Il n'est pas all? en prison, lui, m?me s'il s'en est pris ? moi et qu'il m'a br?l?.
en
"He attacked me and burned me, but they never put him in the nick for that.
eu
Zer iruditzen zaizu?
es
?Qu? te parece?
fr
Qu'est-ce que tu penses de ?a ?
en
What do you reckon to that?
eu
Soldaduak sakratuak balira bezala.
es
Como si esos militares fueran intocables, todos.
fr
On dirait que tous ces militaires sont des petits saints.
en
Like they're holy, all those soldiers.
eu
Zuk uste duzu sakratuak direla?
es
?T? crees que son intocables?
fr
Tu penses que ce sont des petits saints, toi aussi ?
en
Do you think they're holy?"
eu
-Ez-esan zuen S?monek.
es
-No-dijo S?mon.
fr
-Non, r?pondit Simon.
en
"No," Simon said.
eu
-Zure ama loditu egin da uda honetan? -galdetu zuen Gr?murrek, bat-batean ideia berri bat bururatu balitzaio bezala-.
es
-?Ha engordado tu madre este verano? -pregunt? Gr?mur como si se le hubiera venido alguna idea nueva a la cabeza-.
fr
demanda Grimur comme si une nouvelle id?e venait subitement de lui traverser l'esprit.
en
"Has your mother got fatter this summer?" Gr?mur asked as if a new idea had suddenly entered his head.
eu
Eta ez behitegiko behi bat delako, S?mon, baizik eta barrakoietako soldaduekin paseatzen ibili delako.
es
No porque sea una vaca de la vaquer?a, S?mon, sino por haber ido de excursi?n con el soldado de los barracones.
fr
Pas parce qu'elle serait devenue une vache ? la laiterie, Simon, mais parce qu'elle a fait des tas de promenades au bord du lac avec des militaires de la base.
en
"Not because she's a cow from the dairy, Simon, but because she's been going for walks with soldiers from the barracks.
eu
Uste duzu loditu egin dela uda honetan?
es
?T? crees que ha engordado algo este verano?
fr
Tu as l'impression qu'elle a grossi cet ?t? ?
en
Do you think she's got fatter this summer?"
eu
-Ez-esan zuen.
es
-No-respondi?.
fr
-Non, r?pondit-il.
en
"No," he said.
eu
-Bada, nik uste dut beharbada baietz.
es
-Pues a m? me parece probable que s?.
fr
-C'est pourtant probable, ? mon avis.
en
"I think it's likely though.
eu
Gero ikusiko dugu.
es
Pero ya lo veremos.
fr
Mais, enfin, on verra bien plus tard.
en
We'll find out later.
eu
Kafea gainera bota zidan tipo hori, badakizu bere izena?
es
Ese hombre que me tir? el caf? encima, ?sabes c?mo se llama?
fr
Cet homme qui me balan?ait du caf?, tu sais comment il s'appelle ?
en
This man who threw the coffee over me. Do you know his name?"
eu
-Ez-esan zuen S?monek.
es
-No-respondi? S?mon.
fr
-Non, r?pondit Simon.
en
"No," Simon said.
eu
-Tipoak ideia arraroak zituen, ez dakit nondik atera zituen: zure ama txarto tratatzen nuela, eta horrelakoak.
es
-Estaba equivocado, no s? de d?nde habr?a sacado la idea, de que yo no era bueno con tu madre.
fr
-Il se faisait des id?es fausses et je ne sais pas qui est all? les lui fourrer dans la t?te, il pensait que je n'?tais pas gentil avec ta m?re.
en
"He had some strange idea, I don't know where he got it from, that I wasn't treating your mother properly.
eu
Gauza txarrak egiten nizkiola.
es
Que le hac?a cosas feas.
fr
Que je lui faisais du mal.
en
That I did nasty things to her.
eu
Badakizu batzuetan ondo portatzen irakatsi behar izan diodala.
es
T? sabes que algunas veces no he tenido m?s remedio que escarmentarla.
fr
Enfin, tu sais bien comment j'ai ?t? oblig? de lui apprendre ? se tenir de temps en temps.
en
You know I've had to teach her to behave sometimes.
eu
Tipoak bazekien hori, baina ez zuen ulertzen.
es
Ese hombre lo sab?a, pero no lo comprend?a.
fr
Cet homme le savait parfaitement mais il ne comprenait pas ?a.
en
He knew about it, but he didn't understand why.
eu
Ez zuen ulertzen zure ama bezalako putei argi utzi behar zaiela nork agintzen duen, norekin dauden ezkonduta eta nola portatu behar duten.
es
No comprend?a que las t?as como tu madre necesitan saber qui?n manda, con qui?n est?n casadas y c?mo tienen que comportarse.
fr
Il ne savait pas que les bonnes femmes comme ta m?re ont besoin de savoir qui d?cide, ? qui elles sont mari?es et comment elles doivent se tenir.
en
Couldn't understand that tarts like your mother need to know who's in charge, who they're married to and how they ought to behave.
eu
Ez zuen ulertzen batzuetan belarrondoko on bat eman behar diezula, zentzu apur bat banatzeko.
es
?l era incapaz de comprender que a veces uno tiene que darles una buena torta.
fr
Il ne comprenait pas qu'il est parfois n?cessaire de les secouer un petit peu.
en
He couldn't understand you have to push them around a bit sometimes.
eu
Oso haserre zegoen nirekin.
es
Me dijo cosas horribles.
fr
Il ?tait tr?s en col?re quand il m'a interrog?.
en
He was really angry when he was talking to me.
eu
Badakit ingeles apur bat lagun onak ditudalako barrakoietan, eta ulertzen nuen esaten zidan gehiena, eta oso haserre zegoen nirekin, esaten zuelako zure ama txarto tratatzen nuela.
es
Gracias al trato con mis amigos de los barracones, comprend? lo que dec?a, y resulta que ?l estaba furioso conmigo por culpa de tu madre.
fr
Je comprends un peu l'anglais parce que j'ai eu de bons copains ? la base, j'ai compris presque tout ce qu'il m'a dit et il ?tait furieux contre moi ? cause de ta m?re.
en
I know a bit of English because I've had some good friends at the barracks and I understood most of what he was saying, and he was very angry with me about your mother."
eu
S?monen begiak aitaren masaileko erreduran iltzatuta zeuden.
es
S?mon no apartaba los ojos de la quemadura.
fr
Simon fixait constamment la br?lure.
en
Simon's eyes were transfixed on the scald.
eu
-Gizon hori, S?mon, Dave deitzen da.
es
-Ese hombre, S?mon, se llama Dave.
fr
-L'homme en question, Simon, il s'appelait Dave.
en
"This man, Simon, his name's Dave.
eu
Eta orain ez esan gezur gehiago:
es
Ahora no me mientas m?s;
fr
Maintenant, je veux que tu arr?tes de me mentir.
en
I don't want you to lie to me:
eu
zure amarekin hain ona zen soldadu hori, udaberrian eta udan eta udazkenean hemendik ibili den hori, Dave deitzen da?
es
ese militar que es tan bueno con tu madre que lleva si?ndolo durante la primavera y el verano entero y hasta bien entrado el oto?o, ?a lo mejor se llama Dave?
fr
Ce soldat qui ?tait si gentil avec ta m?re, et qui l'a ?t? depuis le printemps jusqu'? la fin de l'automne, il ne porterait pas le nom de Dave ?
en
the soldier who was so kind to your mother, has been ever since the spring and all summer and well into the autumn, could his name be Dave?"
eu
S?mon pentsakor geratu zen, oraindik ere erredurari begira.
es
S?mon se qued? pensativo sin apartar sus ojos de la cicatriz.
fr
Simon r?fl?chit un instant, les yeux toujours fix?s sur la br?lure.
en
Simon racked his brains, still staring at the burn.
eu
-Beraiek arduratuko dira soldadutxoaz-esan zuen Gr?murrek.
es
-Ellos se encargar?n de ?l-dijo Gr?mur.
fr
-Ils vont s'occuper de son cas, annon?a Grimur.
en
"They're going to sort him out," Gr?mur said.
eu
-S?monek ez zekien zer esan nahi zuen Gr?murrek, baina ez zirudien ezer onik.
es
-S?mon no sab?a a qu? se refer?a Gr?mur, pero no pod?a ser nada bueno.
fr
Simon ne savait pas ce que Grimur entendait par l? mais il se disait que cela ne pr?sageait rien de bon.
en
"Sort him out?" Simon didn't know what Gr?mur meant, but it couldn't be nice.
eu
-Arratoia pasilloan dago?
es
-?Est? la rata en el pasillo?
fr
demanda Grimur en faisant un signe de t?te dans cette direction.
en
"Is the rat in the passage?" Gr?mur said, nodding towards the door.
eu
-galdetu zuen Gr?murrek, burua aterantz jiratuta.
es
-pregunt? Gr?mur se?alando con la cabeza en direcci?n a la puerta del pasillo.
fr
-Quoi ? Simon ne comprenait pas de quoi il parlait.
en
"What?" Simon did not catch on to what he was talking about.
eu
-Zer?
es
-?Qu??
fr
-La d?bile ?
en
"The moron?
eu
-S?monek ez zuen ulertu zeri buruz ari zen.
es
-S?mon no acababa de entender a qu? se refer?a.
fr
Tu crois qu'elle nous ?coute ?
en
Do you think it's listening to us?"
eu
-Atzeratua. Uste duzu entzuten ari dela?
es
-La tonta. ?Crees que nos est? escuchando?
fr
-Je ne sais pas o? est Mikkelina, r?pondit Simon.
en
"I don't know about Mikkel?na," Simon said.
eu
Ez zen guztiz gezurra.
es
era una verdad a medias.
fr
Ce qui ?tait une forme de v?rit?.
en
That was some kind of truth.
eu
-Dave deitzen da, S?mon?
es
-?Se llama Dave, S?mon?
fr
-Il s'appelle Dave, Simon, n'est-ce pas ?
en
"Is his name Dave, Simon?"
aurrekoa | 141 / 107 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus