Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hilobiko isiltasuna, Arnaldur Indridason / Julen Gabiria (Erein-Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 141 / 76 orrialdea | hurrengoa
eu
Hori ez da justua, ez da nik nahi dudana.
es
Eso no es justo, no es lo que yo quiero.
fr
?a ne serait pas juste et ce n'est pas ce que je veux.
en
That's not fair and it's not what I want.
eu
Orain ez.
es
Ahora no.
fr
Pas maintenant.
en
Not now.
eu
Oraintxe bertan ez.
es
No as?, enseguida.
fr
Pas tout de suite.
en
Not straight away."
eu
-Helduko da momentua-esan zuen Bergth?rak-.
es
-Tendr? que llegar un momento-dijo Bergth?ra-.
fr
-Enfin, ?a viendra vite, r?pondit Bergthora, esp?rons-le.
en
"The time will come," Bergth?ra said.
eu
Hala espero dut.
es
Eso espero.
fr
Nous avons tous les deux trente-cinq ans.
en
"Hopefully.
eu
Laster berandu izango da.
es
No faltan muchos para que sea demasiado tarde.
fr
Il sera bient?t trop tard.
en
We're both 35. It won't be long until it's too late.
eu
Kontu honi buruz hitz egiten saiatzen naizen bakoitzean, gaia aldatzen duzu.
es
Siempre que intento hablar de eso contigo te escabulles.
fr
A chaque fois que j'essaie d'aborder le sujet, tu changes de conversation.
en
Whenever I try to talk about it you change the subject.
eu
Ez duzu eztabaidatu nahi.
es
No quieres hablar del asunto.
fr
Tu n'as pas envie d'en parler.
en
You don't want to discuss it.
eu
Ez duzu nahi ez umerik, ez ezkontzarik, ez ezer.
es
No quieres hijos, ni quieres boda, ni quieres nada.
fr
Tu ne veux pas d'enfants, tu ne veux pas te marier, en fait, tu ne veux rien.
en
Don't want children or a marriage or anything.
eu
Ezer ere ez.
es
No quieres nada de nada.
fr
Tu ne veux rien du tout.
en
Don't want anything.
eu
Erlendur bezain tipo eskasa ari zara bihurtzen.
es
Te vas a convertir en un viejo in?til, igual que Erlendur.
fr
Et tu ressembles de plus en plus ? cet idiot d'Erlendur.
en
You're getting as bad as that old fart Erlendur."
eu
-Sigurdur ?li nahasita geratu zen-.
es
-Sigurdur ?li se qued? confundido-.
fr
-Hein ?
en
"Eh?" Sigurdur ?li was thunderstruck.
eu
Zer esan duzu?
es
?Qu? quieres decir?
fr
(Sigurdur Oli ?tait bouche b?e.) Qu'est-ce que tu racontes ?
en
"What was that?"
eu
Baina, ordurako, Bergth?ra lanera irten zen, Sigurdur ?li bakar-bakarrik utzita, etorkizuna ikaragarria izango zela imajinatuz.
es
Pero Bergth?ra se hab?a ido al trabajo dej?ndole una imagen espeluznante de su futuro. Elsa lo recibi? y le invit? a tomar el t?.
fr
Mais Bergthora ?tait d?j? sortie, partie au travail, et l'avait abandonn? ? cette terrifiante vision de l'avenir.
en
But Bergth?ra had already set off for work, leaving him with an horrific vision of the future.
eu
Elsa konturatu zen Sigurdur ?liren pentsamenduak sukalde hartatik oso urrun zeudela, bera hantxe zegoen arren te-kikara eskuetan hartuta.
es
Al principio permaneci? sentado en la cocina con la mirada clavada en la taza.
fr
Elsa remarqua qu'il avait la t?te ailleurs ; assis dans la cuisine, il regardait le fond de sa tasse.
en
Elsa noticed Sigurdur ?li's thoughts were elsewhere as he sat in her kitchen staring down at his cup.
eu
-Te gehiago nahi duzu? -galdetu zion, lasai.
es
-?Quieres m?s t?? -pregunt? ella.
fr
-Vous reprendrez du th? ? proposa-t-elle.
en
"Would you like some more tea?" she asked quietly.
eu
-Ez, eskerrik asko-erantzun zion Sigurdur ?lik-.
es
-No-dijo Sigurdur ?li-.
fr
-Non, r?pondit Sigurdur Oli, je vous remercie.
en
"No, thank you," Sigurdur ?li said.
eu
El?nborgek, kasu honetan nirekin lanean ari den agenteak, eskatu dit galdetzeko ea badakizun zure osaba Benjam?nek bere emaztegaiaren ile-xerloren bat gorde ote zuen, beharbada medailoi batean edo ontzitxo batean, ez dakit.
es
Gracias. Elinborg, la colega que trabaja conmigo en el caso, me pidi? que te preguntara si sabes si tu t?o Benjam?n guardaba un mech?n de pelo de su novia, a lo mejor en un peque?o guardapelo o en un frasquito o algo parecido.
fr
Elle m'a dit de vous demander, je veux dire Elinborg, la femme avec laquelle je m'occupe de cette enqu?te, si vous auriez connaissance d'une m?che de cheveux que votre oncle Benjamin aurait gard?e de sa fianc?e, peut-?tre ? l'int?rieur d'un petit pendentif, d'une bo?te ou de quelque chose de ce genre.
en
"El?nborg, who's working on this case with me, wanted me to ask if you know whether your uncle Benjam?n kept a lock of his fianc?e's hair, maybe in a locket or a jar or the like."
eu
Elsa pentsakor geratu zen.
es
Elsa reflexion? un momento.
fr
Elsa s'accorda un moment de r?flexion.
en
Elsa thought about it.
eu
-Ez-esan zion-, ez dut gogoratzen ile-xerlorik zuenik, baina ez nago ehuneko ehunean ziur zer egon ote daitekeen hor behean.
es
-No-dijo-, no recuerdo ning?n mech?n de pelo, aunque en realidad no s? lo que guardaba mi t?o ah? abajo.
fr
-Non, r?pondit-elle, je ne me rappelle aucune m?che de cheveux, mais je ne sais vraiment pas grand-chose sur tous les objets que mon oncle a laiss?s en bas.
en
"No," she said, "I don't remember a lock of hair, but I'm not a hundred per cent sure what's down there."
eu
-El?nborgek dio egon beharko litzatekeela.
es
-Elinborg dice que tiene que estar en alg?n lado;
fr
-Elinborg m'a affirm? qu'il y avait bien une m?che.
en
"El?nborg says there should be one.
eu
Emaztegaiaren ahizpak atzo esan zion Benjam?nek haren ile-xerlo bat hartu zuela, neska bidaian joan aurretik, ondo ulertu badut.
es
Estuvo hablando ayer con ella. Benjam?n ten?a un mech?n de pelo que ella le dio una vez que se march? de viaje, creo.
fr
C'est la s?ur de la fianc?e de Benjamin qui le lui a dit.
en
According to the fianc?e's sister, who told her yesterday that she gave Benjam?n a lock of hair when she went on a trip somewhere, I believe."
eu
-Ez dut inoiz entzun horri buruzko konturik.
es
-No tengo idea de que exista ning?n mech?n de pelo, ni ning?n guardapelo.
fr
Elle l'a interrog?e hier et cette femme lui a parl? d'une m?che de cheveux que la fianc?e de Benjamin lui aurait donn?e avant de partir en voyage, si mes souvenirs sont bons.
en
"I've never heard about a lock of her hair, or anyone else's for that matter.
eu
Nire familia ez da lar erromantikoa, inoiz ez da izan.
es
Mi familia no es demasiado rom?ntica ni lo ha sido nunca.
fr
Ma famille n'est pas sp?cialement romantique et elle ne l'a jamais ?t?.
en
My family aren't particularly romantic and never have been."
eu
-Sotoan ez dago emaztegaiarena zen ezer?
es
-?Hay algo que fuera propiedad de su novia en el s?tano?
fr
-Il y a des objets qui lui appartenaient dans la cave ?
en
"Are any possessions of hers in the basement?
eu
-Zertarako nahi duzue haren ile-xerlo bat?
es
-?Para qu? quer?is un mech?n de pelo suyo?
fr
A la fianc?e ?
en
The fianc?e's?"
eu
-galdetu zuen Elsak, Sigurdur ?liren galderari erantzun beharrean.
es
-pregunt? Elsa en lugar de responder, mir?ndolo con ojos interrogantes.
fr
-Pourquoi vous voulez avoir une m?che de ses cheveux ?
en
"Why do you want a lock of her hair?" Elsa asked instead of answering his question.
eu
Jakin-minez betetako begirada zeukan, eta Sigurdur ?li zalantzan geratu zen.
es
Sigurdur ?li titube?.
fr
demanda Elsa au lieu de r?pondre en lan?ant ? Sigurdur Oli un regard accusateur ;
en
She had a prying look on her face which made Sigurdur ?li hesitate.
eu
Ez zekien zer kontatu zion Erlendurrek andre hari.
es
No sab?a lo que le hab?a podido decir Erlendur.
fr
Sigurdur Oli h?sita.
en
He didn't know how much Erlendur had told her.
eu
Edozelan ere, ez zuen astirik izan horretaz gehiago arduratzeko, Elsak hartu baitzuen hitza.
es
Ella misma le solucion? el problema.
fr
Il ne savait pas ce qu'Erlendur avait dit ? la femme.
en
She saved him the bother of asking.
eu
-Horrela, frogatu ahal izango duzue bera dela muinoan lurperatuta dagoena-esan zuen andreak-.
es
-As? podr?is comprobar si es ella la que est? enterrada en la colina-dijo-.
fr
Elle lui mit les points sur les i.
en
"You can prove that it's her buried up on the hill," she said.
eu
Berea zen zerbait baldin baduzue, ADN test bat egin dezakezue, eskeletoa berea den jakiteko.
es
Necesit?is algo suyo.
fr
-Vous pourrez prouver que c'est elle qui se trouve enterr?e sur la colline, commen?a-t-elle.
en
"If you have something from her.
eu
Modu horretan, esango zenukete nire osabak hil zuela eta hantxe lurperatu zuela.
es
As? podr?ais hacer pruebas de ADN y comprobar si es ella la que est? all? enterrada y, si es ella, entonces pensar?is que fue mi t?o quien la meti? all?, y que ?l fue su asesino.
fr
Si vous trouvez quelque chose qui lui appartenait, alors vous pourrez pratiquer des tests ADN et savoir si c'est elle qui se trouve l?-haut et, si jamais c'est effectivement elle, alors vous allez dire que c'est mon oncle qui l'a mise dedans et que c'est lui qui l'a assassin?e.
en
You can do a DNA test to find out whether it's her, and if it is, you'll claim my uncle murdered her and left her there.
eu
Hori da buruan duzuena, ezta?
es
?No es eso?
fr
C'est bien le cas, n'est-ce pas ?
en
Is that the idea?"
eu
-Aukera guztiak ikertzen ari gara, besterik ez-esan zion Sigurdur ?lik, inondik ere ez baitzuen nahi Elsa haserretzea; Bergth?rarekin sesio itzela izan zuen ordu erdi lehenago, eta nahikoa zuen horrekin.
es
-Estamos comprobando todas las posibilidades-dijo Sigurdur ?li, que bajo ninguna circunstancia quer?a hacer enfadar a Elsa, como hab?a hecho con Bergth?ra apenas media hora antes.
fr
-Nous ne faisons qu'explorer toutes les pistes, la rassura Sigurdur Oli qui voulait avant tout ?viter de d?clencher chez Elsa la m?me col?re que Bergthora ? peine une demi-heure plus t?t.
en
"We're just investigating all the possibilities," Sigurdur ?li said, wanting at all costs to avoid provoking Elsa into a rage on the scale of that he had sparked with Bergth?ra just half an hour before.
eu
Egun hark ez zuen hasiera ona izan.
es
Aquel d?a no empezaba bien.
fr
La journ?e d?butait mal.
en
This day was not getting off to a very good start.
eu
Argi dago ezetz.
es
Nada bien.
fr
Vraiment tr?s mal.
en
Definitely not.
eu
-Aurrekoan beste polizia hura etorri zen hona, tipo triste hura, eta aditzera eman zidan Benjam?n izan zitekeela bere emaztegaiaren heriotzaren erruduna.
es
-El otro d?a vino por aqu? el otro polic?a, ese tan triste, y dio a entender que Benjam?n pod?a ser culpable de la muerte de su novia.
fr
-Il est venu ici, l'autre policier, le m?lancolique, en laissant entendre que Benjamin ?tait responsable de la mort de sa fianc?e.
en
"That other detective came here, the sad one, and implied that Benjam?n was responsible for his fianc?e's death.
eu
Eta orain hipotesi hori konfirmatu nahi duzue, haren ile-xerlo batekin.
es
Y ahora quer?is comprobarlo con un mech?n de pelo.
fr
Et voil? maintenant que vous pouvez le prouver si vous retrouvez l'une de ses m?ches de cheveux.
en
And now you can all confirm that if you find a lock of her hair.
eu
Ezin dut ulertu. Nola pentsa dezakezue Benjam?n neska hura hiltzeko gai izan zela?
es
No entiendo que se os ocurra pensar que Benjam?n pudiera matar a esa mujer.
fr
Je ne comprends pas que vous alliez imaginer que Benjamin ait pu assassiner cette femme.
en
I just don't understand it. That you could think Benjam?n capable of killing that girl.
eu
Eta zergatik egingo zuen hori?
es
?Por qu? iba a hacerlo?
fr
Pourquoi il aurait fait ?a ?
en
Why should he do it?
eu
Zein arrazoi izango zuen horretarako?
es
?Qu? motivos ten?a para una cosa as??
fr
Quelles raisons il avait de faire une telle chose ?
en
What motive could he have had?
eu
Bat ere ez. Ezer ere ez.
es
Ninguno. Ninguno en absoluto.
fr
Aucune, absolument aucune.
en
None. Absolutely none."
eu
-Ez, jakina ezetz-esan zion Sigurdur ?lik, emakumea lasaitu nahian-.
es
-No, claro que no-dijo Sigurdur ?li para calmarla-.
fr
-Non, ?videmment que non, r?pondit Sigurdur Oli dans l'espoir de la calmer.
en
"No, of course not," Sigurdur ?li said to calm her down.
eu
Baina jakin behar dugu norenak diren hezurrak, eta momentuz ez daukagu datu askorik: Benjam?nek etxe bat zuela han eta bere emaztegaia desagertu egin zela, besterik ez dakigu.
es
Pero tenemos que averiguar de qui?n son los huesos y por qu? est?n all? enterrados, y hasta el momento disponemos de muy pocas pistas, aparte de que Benjam?n ten?a una casa all? y de que su novia desapareci?.
fr
Cependant, il faut que nous parvenions ? savoir ? qui sont ces ossements ainsi que la raison pour laquelle ils ont ?t? enterr?s l?-haut.
en
"But we need to know who the bones belong to and so far we don't have much to go on apart from the fact that Benjam?n owned the house and his fianc?e disappeared.
eu
Zeuk ere jakin-mina izango duzu seguruenik.
es
T? misma debes de sentir curiosidad.
fr
Et pour l'instant, nous n'avons pas grand-chose ? part le fait que Benjamin y poss?dait une maison d'?t? et que sa fianc?e a disparu.
en
Surely you're curious about it yourself.
eu
Jakin nahiko duzu norenak diren hezurrak.
es
T? misma tienes que desear saber de qui?n son los huesos.
fr
Vous avez certainement envie de savoir ? qui appartiennent ces ossements ?
en
You must want to know whose bones they are."
eu
-Ez nago hain ziur-esan zion Elsak, lasaiago.
es
-Yo no estoy tan segura-dijo Elsa, que parec?a haberse tranquilizado.
fr
-Je n'en suis pas s?re, r?pondit Elsa, plus calme.
en
"I'm not certain I do," Elsa said, somewhat calmer now.
eu
-Baina sotoa arakatzen segi dezaket, ezta? -galdetu zuen.
es
-Pero tengo que seguir buscando en el s?tano-dijo Sigurdur ?li.
fr
-Mais vous m'autorisez ? continuer ? chercher dans la cave ?
en
"But I can go on looking in the cellar, can't I?" he said.
eu
-Bai, bai.
es
-S?, s?, naturalmente.
fr
demanda Sigurdur Oli.
en
"Yes, of course.
eu
Hori behintzat ez dizut debekatuko.
es
No tengo ninguna intenci?n de impedirlo.
fr
-Oui, bien s?r que oui, je ne vais quand m?me pas vous l'interdire.
en
I can hardly stop you doing that."
aurrekoa | 141 / 76 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus