Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Heriotza La Fenicen, Donna Leon / Koro Navarro (Erein, 2010
)
eu
Gauza itsusien gaineko soinua izan zen garai hartan, hau da, sexu-gauza itsusien gaineko zurrumurruak zabaldu ziren-erantsi zuen, beste whiskihurrupa bat hartuz-, bazirela itsusiak izan zitezkeen sexu-gauzak pentsatzen zenean.
es
En aquel entonces se habl? de cosas s?rdidas, cosas s?rdidas de ?ndole sexual, pero eso fue cuando todav?a se cre?a que las cosas de ?ndole sexual pod?an ser s?rdidas.
fr
Le bruit courut ? l'?poque qu'il se livrait ? des activit?s sexuelles assez r?pugnantes, mais cela date, ajouta-t-il apr?s une nouvelle gorg?e de scotch, d'une ?poque o? on pensait encore que certaines activit?s sexuelles pouvaient ?tre r?pugnantes. Inutile de me poser la question :
en
There was talk at the time of nasty things, nasty sexual things, but that,' he added, sipping again, 'was when there still existed the idea that there were sexual things that could be nasty.
eu
Baina galdetu baino lehen, ez, ez dakit zer ziren sexu-gauza haiek.
es
Antes de que me pregunt?is, os dir? que no s? qu? cosas eran.
fr
j'ignore de quel type d'activit? sexuelle il s'agit. -Nous le diriez-vous, si vous le saviez ?
en
But before you ask, no, I don't know what those sexual things were.'
eu
-Eta jakingo bazenu esango zeniguke? -galdetu zuen Brunettik.
es
-?Nos lo dir?as si lo supieras? -pregunt? Brunetti.
fr
" demanda Brunetti.
en
'Would you tell us if you did?' Brunetti asked.
eu
Padovanik sorbaldak jaso zituen.
es
Padovani se encogi? de hombros.
fr
Padovani haussa les ?paules.
en
Padovani shrugged.
eu
-Orain kontu profesionalak.
es
-Pasemos ahora al terreno profesional.
fr
" Venons-en au domaine professionnel.
en
'Now for things professional.
eu
Xantaia-egile ezaguna zen, sexu-kontuetan.
es
Era un chantajista notorio en materia sexual.
fr
Il a pratiqu? le chantage sexuel de fa?on notoire.
en
He was a notorious sexual blackmailer.
eu
Har ezazue berarekin abestu zuten soprano eta mezzo-sopranoen zerrenda bat, eta segituan ikusiko duzue;
es
Una lista de las sopranos y mezzosopranos que han cantado con ?l os dar?a una idea:
fr
La liste des sopranos ou mezzo-sopranos ayant chant? sous sa direction pourrait vous en donner une id?e :
en
Any list of the sopranos and mezzo-sopranos who sang with him ought to give you an idea of that;
eu
neskatxa argi, gazte, ezezagunak,Tosca bat edo Dorabella bat abestu eta gero bat-batean desagertzen ziren, agertu bezain azkar.
es
j?venes an?nimas y prometedoras que un buen d?a interpretaban una Tosca o una Dorabella y de las que no volv?a a hablarse.
fr
de brillantes jeunes inconnues qui d?crochaient soudain le r?le de Tosca ou de Dorabella, puis disparaissaient tout aussi soudainement.
en
bright, young, anonymous things who suddenly sang a Tosca or a Dorabella and then just as suddenly disappeared.
eu
Wellauer hain ona zen bere lanean non libre baitzuen horrelakoak egitea.
es
Pero era tan buen director que se le permit?an estas veleidades.
fr
Il avait un tel talent qu'on fermait les yeux sur ces faiblesses.
en
He was so very good that he was permitted these lapses.
eu
Gainera, jende gehienak ez daki abeslari handi-handien eta hutshutsik onak diren abeslarien artean bereizten, eta, hortaz, jende gutxi konturatzen zen aldaketa haietaz, eta ez zen arazo handirik sortzen.
es
Adem?s, la mayor?a de la gente no distingue entre un gran cantante y un cantante s?lo competente, de modo que pocos se daban cuenta, y a otra cosa.
fr
En outre, bien rares sont les gens capables de faire la diff?rence entre une grande cantatrice et une cantatrice comp?tente, si bien que peu s'en sont rendu compte, et que le mal n'a pas ?t? bien grand.
en
Besides, most people can't tell the difference between great singing and competent singing anyway, so few people noticed, and no great harm was done.
eu
Eta abeslari onak ziren, hori onartu behar zaio Wellauerri.
es
Y tengo que reconocer que todas eran, por lo menos, competentes.
fr
Et je dois ajouter ? son cr?dit qu'elles ?taient au moins toujours des cantatrices comp?tentes.
en
And I have to give him the credit that they were always at least competent singers.
eu
Batzuen batzuek abeslarikarrera bikaina egin zuten gero, baina Wellauer gabe ere lortuko zuten seguruena hori.
es
Algunas llegaron a ser grandes cantantes, pero probablemente tambi?n lo hubieran sido sin ?l.
fr
Quelques-unes sont m?me devenues de grandes prime donne, mais elles y seraient sans doute parvenues sans lui. "
en
A few of them even went on to become great singers, but they probably would have done that without him.'
eu
Brunettirentzat, nekez izan zitekeen hura hilketaren motiboa.
es
Esto no le parec?a a Brunetti raz?n suficiente como para provocar un asesinato.
fr
Pour Brunetti il n'y avait gu?re l? mati?re ? forger un mobile d'assassinat.
en
To Brunetti, this hardly sounded sufficient to provoke murder.
eu
-Neska haiei lagundu zien beren karreran, baina beste horrenbeste karrera hondatu zuen, bereziki nire zaletasun berezia duten gizonena eta-erantsi zuen, whiski pixka bat edanez-, antzeko gustua duten emakumeena.
es
-A unos los ayud?, pero a otros los hundi?, especialmente hombres y mujeres j?venes de tendencias similares a las m?as.
fr
" Voil? pour les carri?res qu'il a contribu? ? lancer ; mais il y en a au moins autant qu'il a ruin?es, en particulier parmi les hommes qui partagent mes convictions sexuelles et parmi les femmes qui n'aiment pas les hommes.
en
'Those were the careers he helped, but there are just as many he ruined, especially among men of my particular persuasion and,' he added, sipping at his drink, 'women of similar taste.
eu
Maisua zenak ezin zuen sinistu ez zela emakume guztientzat erakargarria.
es
El maestro se cre?a irresistible para cualquier mujer.
fr
Feu Wellauer ?tait incapable de croire qu'une femme puisse ?tre insensible ? son charme.
en
The late Maestro was incapable of believing that he was unattractive to any woman.
eu
Nik, zu banintz, sexuaren alor hori aztertuko nuke.
es
Yo, en tu lugar, investigar?a la cuesti?n sexual.
fr
? votre place, je chercherais dans cette direction.
en
If I were you, I would look into the sexual stuff.
eu
Baliteke erantzuna hor ez egotea, baina abiapuntu ona izan daiteke.
es
Tal vez no est? ah? la respuesta, pero parece un buen sitio para empezar.
fr
La r?ponse ne s'y trouve peut-?tre pas, mais les questions sexuelles constituent un bon point de d?part.
en
The answer might not be there, but it might be a good place to begin.
eu
Ideia hori, dena dela-jarraitu zuen, parean mehatxatzaile zeukan telebista ikaragarria koparekin seinalatuz-, horren aurrean gehiegi egoteari emandako erantzuna ere izan daiteke.
es
De todos modos, eso podr?a ser simple consecuencia de una exposici?n excesiva a este medio-dijo se?alando con el vaso el enorme televisor que se alzaba delante de ellos.
fr
" Il prit une gorg?e et montra la t?l?vision avec son verre. " Ce pourrait ?tre simplement une r?action ? une trop grande ingestion de ceci, cependant. "
en
But that,' he said, pointing with his glass to the enormous television that loomed in front of them, 'might merely be a response to an overexposure to that.'
eu
Ondo konturatuta informazioa ez zela asegarria izan, erantsi zuen: -Italian, badira gutxienez hiru pertsona Wellauer gorrotatzeko arrazoi sendoak dituztenak.
es
Pareci? comprender lo insatisfactorio de su informaci?n, y agreg?: -En Italia hay por lo menos tres personas que ten?an buenas razones para odiarle.
fr
Il parut se rendre compte que ses explications restaient bien vagues, car il ajouta : " En Italie, il y a au moins trois personnes qui ont-ou avaient-de bonnes raisons de le ha?r.
en
He seemed to realize how unsatisfactory his information had been, so he added, 'In Italy, there are at least three people who had good reason to hate him.
eu
Baina inor ez dago hari kalterik egiteko moduko posizioan.
es
Pero ninguna est? en condiciones de haberle causado da?o alguno.
fr
Aucune, n?anmoins, n'?tait en mesure de lui porter le moindre tort.
en
But none of them is in a position to have done him any harm.
eu
Batek Bari Opera Konpainiako koruan abesten du.
es
Una canta en el coro de la compa??a de ?pera de Bari.
fr
L'une d'elles chante dans le ch?ur de l'op?ra de Bari.
en
One is singing in the chorus of the Bari Opera Company.
eu
zergatik, eta hirurogei beldurgarrietan huts bat egin zuelako, eta hura izan zen ez zela arduratu maisuaren aurrean bere sexu-joera ezkutatzen.
es
Hubiera podido llegar a ser un importante bar?tono verdiano, de no haber cometido el error, en los atroces sesenta, de no ocultar al maestro sus preferencias sexuales.
fr
C'est un baryton qui aurait pu faire une grande carri?re dans Verdi, s'il n'avait pas commis l'erreur, dans les affreuses ann?es soixante, de ne pas cacher ses pr?f?rences sexuelles au maestro.
en
He might have become an important Verdi baritone had he not, in the dreadful sixties, made the mistake of not bothering to hide his sexual preference from the Maestro.
eu
Maisuari berari hurbildu zitzaiola aditu dut gainera, baina ez dut uste inor horren tontoa izango zenik.
es
Incluso dicen que se insinu? al propio maestro, aunque me cuesta creer que pueda haber alguien tan cretino.
fr
J'ai m?me entendu dire qu'il avait commis la faute encore plus grave de lui faire des avances, mais je n'arrive pas ? croire ? une histoire aussi stupide.
en
I've even heard that he made the mistake of approaching the Maestro himself, but I can't believe that anyone could have been that stupid.
eu
Hori gezurra izango da seguru asko.
es
Probablemente, es una f?bula.
fr
Un mythe, probablement.
en
Probably a myth.
eu
Nolanahi ere dela, diotenez Wellauerrek adiskidea zuen kazetari bati aipatu omen zion baritono haren izena, eta handik gutxira halako artikulu batzuk agertzen hasi ziren.
es
Cualquiera que fuera la raz?n, se afirma que Wellauer dio su nombre a un periodista amigo suyo, y al poco tiempo empez? la campa?a.
fr
Toujours est-il que Wellauer a confi? la chose ? un journaliste de la presse ? scandale qu'il connaissait, et les articles ont commenc?.
en
Whatever the cause, Wellauer is said to have dropped his name with a columnist who was a friend of his, and the articles started soon thereafter.
eu
Horregatik abesten du Barin.
es
Por eso hoy este hombre canta en Bari.
fr
C'est pour cela qu'il chante ? Bari.
en
That's why he's singing in Bari.
eu
Koruan.
es
En el coro.
fr
Dans les ch?urs.
en
In the chorus.
eu
"Bigarrena musikaren teoriako irakaslea da Palermoko kontserbatorioan.
es
"La segunda persona da clases de teor?a en el conservatorio de Palermo.
fr
" La deuxi?me enseigne la th?orie musicale au conservatoire de Palerme.
en
'The second is teaching music theory at the Palermo conservatory.
eu
Ez dakit seguru zer gertatu zen bien artean, baina publizitate bikaina egin zioten orkestra-zuzendari bat zen.
es
No s? a ciencia cierta qu? hubo entre ellos.
fr
J'ignore ce qui s'est pass? exactement entre eux, mais il s'agissait d'un chef d'orchestre qu'on aurait pu qualifier d'?toile montante.
en
I'm not sure what happened between them, but he was a conductor who had received a good deal of excellent publicity.
eu
Duela hamar bat urte izan zen hori, baina gero haren karrera eten egin zen, zenbait hilabetean kritika beldurgarriak izan ondoren.
es
Era un director joven que hab?a tenido muy buena prensa hasta que, hace diez a?os, tras unos meses de cr?ticas devastadoras, su carrera se trunc?.
fr
Cela se passait il y a une dizaine d'ann?es. Sa carri?re s'est interrompue net apr?s une s?rie d'articles d?vastateurs.
en
This was about ten years ago, but then his career stopped after a few months of devastating reviews.
eu
Hor, onartu behar dut, ez daukat zuzeneko informaziorik, baina Wellauerren izena aipatu zen kritika haiek zirela-eta.
es
"El tercer caso es un eco lejano en la memoria del chismorreo, pero se refiere a una persona que, seg?n se dice, vive aqu?.
fr
Je dois admettre n'?tre en possession d'aucune information directe, mais le nom de Wellauer a ?t? mentionn? dans cette affaire.
en
Here, I admit, I have no direct information, but Wellauer's name was mentioned in relation to the reviews.
eu
"Hirugarrena ezkila-soinu txiki bat besterik ez da nire gogo esamesazale honetan, baina omen zerikusia du hemen bizi den emakume batekin-lagunen sorpresa ikusi zuenean, erantsi zuen-: ez, jauregian ez.
es
-Al ver su gesto de sorpresa, rectific?-. No aqu?, en el palazzo.
fr
" Quant ? la troisi?me, son souvenir ne r?veille qu'un faible ?cho dans mon esprit de pipelette, mais elle concerne quelqu'un qui, para?t-il, vivrait ici. " Voyant leur ?tonnement, il corrigea : " Non, pas dans le palais.
en
'The third is only a faint bell in my gossip's mind, but it involves someone who is said to be living here.' When he saw their surprise, he amended, 'No, not in the palazzo.
eu
Venezian.
es
En Venecia.
fr
? Venise.
en
In Venice.
eu
Baina emakumea ez dago ezer egiteko moduan, honez gero laurogei urte izango ditu-eta, eta bakardadean bizi dela diote.
es
Pero no creo que est? en condiciones de haber hecho nada, ya que tiene casi ochenta a?os y dicen que nunca sale de casa.
fr
Mais cette personne n'est gu?re en ?tat d'avoir fait quelque chose, ?tant donn? qu'elle a pr?s de quatre-vingts ans et qu'elle vit, dit-on, en recluse.
en
But she's hardly in a state to have done anything, since she must be close to eighty and is said to be a recluse.
eu
Eta ez dakit seguru istorioa den bezala dakidan edo ondo gogoratzen dudan.
es
Y no estoy seguro de conocer bien el caso, ni siquiera de recordarlo.
fr
Et je ne suis pas s?r d'avoir eu une bonne version de l'histoire, ni m?me de m'en souvenir correctement. "
en
And I'm not sure that I've got the story straight or even remember it correctly.'
eu
Padovanik, Paolaren begiratua ikusi zuenean, kopa jaso zuen aitzakia jartzeko bezala, eta esplikatu zuen: -Honako hau da.
es
Al ver la expresi?n de Paola, levant? el vaso y explic? en tono de disculpa: -Es este mejunje.
fr
Il remarqua le coup d'?il que lui adressa Paola et, levant son verre pour s'excuser, il reprit :
en
When he saw Paola's look, he held up his glass in excuse and explained, 'It's this stuff.
eu
Garuneko zelulak suntsitzen ditu.
es
Destruye las neuronas.
fr
ou ?a vous les bouffe.
en
Destroys brain cells.
eu
Edo jan egiten ditu-kopari eragin zion, likidoak sortzen zituen uhin txikiei beha, noiz bueltatuko memoriaren marea nonbait.
es
O se las come.-Agit? el licor en el vaso y se qued? mirando las peque?as olas, como si esperase que desataran la marea de los recuerdos.
fr
" Il f?t tourbillonner le liquide ambr? dans son verre, ?tudiant les petites vagues ainsi cr??es comme s'il attendait qu'elles provoquent la mar?e des souvenirs.
en
Or eats them.' He swirled the liquid around in the glass, watching the small waves he created, waiting for them to produce the tide of memory.
eu
"Gogoratzen dudana edo gogoratzen dudala uste dudana kontatuko dizuet.
es
"Os dir? lo que recuerdo, o creo recordar. Se llama Clemenza Santina.
fr
" Je vais vous dire ce dont je me souviens ou ce dont je crois me souvenir.
en
'I'll tell you what I remember or what I think I remember.
eu
Clemenza Santina du izena-ez Paolak ez Brunettik ez zuten ezagutzen zutelako keinurik egin, eta, hortaz, kritikariak esplikatu zuen-:
es
-Al ver que sus oyentes no daban se?ales de reconocer el nombre, explic?-:
fr
Elle s'appelle Clemenza Santina. " Comme ni l'un ni l'autre ne r?agissaient ? ce nom, il poursuivit :
en
Her name is Clemenza Santina.' When neither of them showed any sign of recognition, he explained:
eu
oso soprano famatua izan zen gerra aurreko urteetan.
es
Era una soprano muy famosa antes de la guerra.
fr
" L'une des plus c?l?bres sopranos de l'?poque, juste avant la guerre.
en
'She was one of the most famous sopranos right before the war.
eu
Rosa Ponselleri Amerikan gertatu zitzaion gauza bera gertatu zitzaion hari ere: music-hall batean deskubritu zuten bere bi ahizpekin abesten, eta handik hilabete gutxira La Scalan abesten zuen.
es
Su historia se parece a la de la norteamericana Rosa Ponselle: fue descubierta cantando en un music-hall con sus dos hermanas, y a los pocos meses actuaba en la Scala.
fr
Il lui est arriv? la m?me chose qu'? Rosa Ponselle, aux ?tats-Unis : d?couverte dans un music-hall, o? elle chantait avec ses deux s?urs.
en
Same thing happened to her that happened to Rosa Ponselle in America-discovered singing in a music hall with her two sisters, and within a few months she was singing at La Scala.
eu
Ahots naturala, betegina zuen, gizaldi batean gutxitan aditzen den horietakoa.
es
Ten?a una de esas voces naturales, perfectas, que aparecen muy de tarde en tarde.
fr
L'une de ces voix naturelles parfaites comme il n'y en a que quelques-unes par si?cle.
en
One of those natural, perfect voices that come along only a few times a century.
eu
Baina ez zuen behin ere ezer grabatu, eta, hortaz, Clemenza Santinaren oroitzapen bakarra, orain daukaguna, jendeak aditu zuena da, jendeak gogoratzen duena-ikusleen ezinegon gero eta handiagoa ikusiz, Padovani gai nagusira itzuli zen berriz ere-.
es
Pero no grab? nada, por lo que lo ?nico que queda es el recuerdo que conservan los que la oyeron cantar.
fr
Mais elle n'a jamais rien enregistr?, si bien qu'il ne reste d'elle que ce que se rappellent ceux qui l'ont entendue. " Devant l'impatience croissante de ses auditeurs, il revint ? son sujet.
en
But she never recorded anything, so the only memory we have of her is what people heard, what they recall.' He saw their growing impatience, so he dragged himself back to the point.
eu
Zer edo zer izan zen Wellauerren eta Clemenza Santinaren artean, edo haren eta ahizpa baten artean.
es
-Observ? que daban se?ales de impaciencia y volvi? al tema-.
fr
" Il y a eu quelque chose entre elle et Wellauer, ou entre lui et une de ses s?urs.
en
'There was something between her and Wellauer, or between him and one of the sisters.
eu
Ez naiz gogoratzen zer zen edo zeinek kontatu zidan, baina emakumea gizona hiltzen saiatu zen, edo mehatxua egin zion hilko zuela.
es
Hubo algo entre ella y Wellauer, o entre Wellauer y una de las hermanas, no recuerdo qu?, ni qui?n me lo cont?, pero es posible que ella tratara de matarlo o lo amenazara,-Agit? el vaso, y Brunetti observ? lo borracho que estaba-.
fr
Je n'arrive pas ? me souvenir de ce que c'?tait ni de qui m'en a parl?, mais elle aurait essay? de le tuer, ou l'aurait menac? de le tuer. " Le critique agita son verre devant lui et Brunetti se rendit compte ? quel point l'homme ?tait ivre.
en
I can't remember what it was or who told me, but she might have tried to kill him, or she threatened to kill him.' He waved his glass in the air, and Brunetti saw how drunk the man was.
eu
Nolanahi ere dela, nik uste dut norbait hil zutela, edo hil zela, edo baliteke mehatxua besterik ez izatea.
es
Bueno, lo cierto es que mataron a alguien, o se muri?, o quiz? s?lo hubo amenazas.
fr
" Bref, je crois que quelqu'un est mort ou a ?t? tu?, ou peut-?tre ne s'agissait-il que de menaces.
en
'Anyway, I think someone got killed or died, or maybe it was just a threat.
eu
Bihar goizean gogoratuko naiz beharbada, edo beharbada ez da oso gauza garrantzitsua izango.
es
Quiz? me acuerde por la ma?ana. O quiz? no sea importante.
fr
La m?moire me reviendra sans doute demain matin.
en
Maybe I'll remember in the morning.
eu
-Zerk gogorarazi dizu emakume hori?
es
-?Qu? te ha hecho pensar en ella?
fr
-Qu'est-ce qui vous a fait penser ? elle ?
en
Or maybe it's not important.'
eu
-galdetu zuen Brunettik.
es
-pregunt? Brunetti.
fr
demanda le policier.
en
'What made you think of her?' asked Brunetti.
eu
-Violetta abestu zuen Wellauerrekin.
es
-El que cantara La Traviata con ?l.
fr
-Elle a chant? le r?le de Violetta avec lui.
en
'Because she sang Violetta with him.
