Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Heriotza La Fenicen, Donna Leon / Koro Navarro (Erein, 2010
)
eu
-Bai, beste bi aldiz ikusi nuen.
es
-S?: dos m?s.
fr
-Oui, deux.
en
'Yes, I saw him twice.
eu
Aurreneko aldian, bulegora etorri eta azterketa bat egiteko eskatu zidan.
es
La primera vez, vino a que le hiciera un reconocimiento.
fr
Pour le premier, il s'agissait de se faire examiner.
en
The first time, he came to the office and asked me to give him an exam.
eu
Eta ondoren, astebete geroago, emaitzak eman nizkion.
es
A la semana siguiente, le di los resultados de las pruebas.
fr
Et la semaine suivante, je lui ai communiqu? les r?sultats.
en
And then, a week later, I gave him the results.'
eu
-Esango al didazu zer emaitza ziren?
es
-?Puede decirme cu?les fueron los resultados?
fr
-Pouvez-vous me dire ce qu'?taient ces r?sultats ?
en
'Would you tell me what those results were?'
eu
-Ezer esan baino lehen, esango al didazu zergatik uste duzun hori garrantzitsua dela?
es
-?Podr?a decirme antes por qu? cree que pueda ser importante?
fr
-Auparavant, pourriez-vous m'expliquer en quoi ceci vous para?t important ?
en
'Before I do, can you tell me why you think this is important?'
eu
-Badirudi maisua oso kezkatua zebilela zerbaitengatik.
es
-El maestro parec?a nervioso, preocupado.
fr
-Le maestro semblait profond?ment soucieux, quelque chose l'inqui?tait.
en
'It seems that the Maestro was deeply preoccupied, worried about something.
eu
Hemen nirekin hitz egin duen jendearengatik dakit.
es
Me lo han dicho varias personas con las que he hablado aqu?.
fr
C'est ce que j'ai appris aupr?s de plusieurs personnes, ici.
en
I've learned that from the people I've spoken to here.
eu
Eta, hortaz, hura zer izan zitekeen, maisuaren gogoegoerari eragin ziezaiokeen edozer gauza bilatu nahian nabil.
es
Y trato de descubrir la causa de su preocupaci?n, qu? pudo influir en su estado de ?nimo.
fr
J'essaie donc de trouver ? quel propos et de tout savoir sur ce qui aurait pu influencer son ?tat d'esprit.
en
And so I am trying to find out what it might have been-anything that might have influenced his state of mind.'
eu
-Nik ez dut ba ikusten zergatik den hori garrantzitsua-esan zuen sendagileak.
es
-No veo en qu? pueda ayudarle esto.
fr
-J'ai bien peur de ne pas voir le rapport.
en
'I'm afraid I don't see how this is pertinent,' the doctor said.
eu
-Doktore, ahal den guztia jakin nahi dut maisuaren osasun-egoeraz.
es
-Doctor, deseo averiguar todo lo posible sobre su estado de salud.
fr
-J'essaie d'en apprendre le plus possible sur son ?tat de sant?, docteur.
en
'Doctor, I'm trying to learn as much as I can about the state of his health.
eu
Ez ezazu ahaztu, jakiten dudan edozer gauza lagungarria izan daiteke maisuaren heriotzaren erantzulea aurkitzeko eta gero hura zigortzeko-Paolak askotan esaten zion legea aipatzea zela alemanengana iristeko modu bakarra.
es
Cualquier cosa que descubra podr?a ayudarme a encontrar al responsable de su muerte y hacer que sea castigado.-Paola sol?a decir que el medio m?s eficaz para conseguir la ayuda de un alem?n era invocar a la ley.
fr
N'oubliez pas : le renseignement en apparence le plus anodin peut m'aider ? trouver le responsable de sa mort et ? pr?senter ce dernier ? la justice. "
en
Remember, anything I learn might help me find the person responsible for his death and see that he is punished.' Paola had often told him that the only way to appeal to a German was to invoke the law.
eu
Gizonaren erantzunaren azkartasunak ondo frogatu zuen emazteak arrazoia zuela.
es
La r?pida reacci?n del hombre demostr? cu?nta raz?n ten?a.
fr
Paola avait souvent dit ? son mari que le meilleur moyen de motiver un Allemand ?tait d'invoquer la loi.
en
The swiftness of the man's response seemed to prove her right.
eu
-Hala bada, gustura lagunduko dizut.
es
-En tal caso, estoy a su disposici?n.
fr
" Dans ce cas, je ne demande qu'? vous aider.
en
'In that case, I'll willingly help you.'
eu
-Zer azterketa-mota egin zenion?
es
-?Qu? clase de reconocimiento le hizo?
fr
-Quels examens lui avez-vous fait subir ?
en
'What kind of exam was it that you gave him?'
eu
-Esan dizudan bezala, ahotsa eta eztarria ondo zeuzkan.
es
-Un reconocimiento general.
fr
-Comme je vous l'ai dit, il n'avait aucun probl?me au niveau de la gorge.
en
'As I said, his voice and throat were fine.
eu
Bista primeran.
es
-?Y cu?les fueron los resultados?
fr
Sa vision ?tait parfaite.
en
Eyesight perfect.
eu
Entzumen-galera txiki bat zeukan, ordea, eta horregatik esan zidan azterketa bat egiteko.
es
-Como ya le he dicho, voz y garganta, normales.
fr
Il avait une l?g?re perte auditive, cependant, et c'est pour cette raison qu'il m'a consult?.
en
There was a slight hearing loss, however, and it was this that made him ask for the exam.'
eu
-Eta zein izan ziren emaitzak, doktore?
es
Vista, normal.
fr
-Et le r?sultat ?
en
'And what were the results, Doctor?'
eu
-Esan dudan bezala, entzumen-galera txiki bat.
es
S?lo hab?a sufrido una peque?a p?rdida de o?do.
fr
-Je vous l'ai dit, une l?g?re perte de l'ou?e.
en
'As I said, a slight hearing loss.
eu
Osooso txikia.
es
En realidad, ?sa era la causa de su consulta.
fr
Minime.
en
Minimal.
eu
Espero izatekoa den gauza maisuaren edadeko gizon batengan-segituan zuzendu zituen azkeneko hitzak-:
es
Una p?rdida m?nima, algo completamente normal en un hombre de su edad.-Inmediatamente, rectific?-:
fr
Le genre de chose qui est tout ? fait normal ? son ?ge.
en
The sort of thing that is to be expected in a man of his age.' He immediately corrected himself:
eu
gure edadeko gizonengan.
es
De nuestra edad.
fr
? notre ?ge, s'empressa-t-il de corriger.
en
'Of our age.'
eu
-Noiz egin zenion azterketa, doktore?
es
-?Cu?ndo le visit?, doctor?
fr
-Quand cet examen a-t-il eu lieu, docteur ?
en
'When did you give him the exam, Doctor?
eu
Nik hemen dauzkadan datak urrikoak dira.
es
Las fechas que yo tengo corresponden al mes de octubre.
fr
Les rendez-vous que j'ai relev?s sont en octobre.
en
The dates I have are for October.'
eu
Kontsultako liburuak begiratu beharko ditut data zehatzak emateko, baina horrelakoren bat zen.
es
fue por entonces aproximadamente.
fr
-Oui, c'est ? cette ?poque-l?.
en
'Yes, it was sometime then.
eu
-Eta gogoratzen al zara emaitza zehatzez?
es
Aunque tendr?a que mirar la ficha para saber el d?a exacto.
fr
Il faudrait que je consulte mes dossiers pour vous donner les dates exactes, mais c'est bien en octobre.
en
I'd have to check my records to give you the exact dates, but it was about that time.'
eu
-Ez, ez naiz gogoratzen.
es
-?Y recuerda los resultados?
fr
-Et les r?sultats exacts, vous vous en souvenez ?
en
'And do you remember the exact results?'
eu
Baina ehuneko hamarretik beherako galera izango zen, bestela oso ondo gogoratuko nintzen-eta.
es
-No con exactitud, pero la p?rdida de o?do era inferior al diez por ciento, o me acordar?a.
fr
-Non, pas dans le d?tail. Mais la perte ?tait inf?rieure ? dix pour cent, sans quoi, je ne l'aurais pas oubli?.
en
'No, no, I don't. But the loss was certainly less than ten percent, or I would have remembered.'
eu
-Galera handia al da hori, doktore?
es
-?Es una p?rdida considerable, doctor?
fr
-Est-ce une perte significative, docteur ?
en
'Is this a significant loss, Doctor?'
eu
-Ez.
es
-No;
fr
-Non, pas du tout.
en
'No, it's not.'
eu
-Igartzen da?
es
-?Es perceptible?
fr
-Se remarque-t-elle ?
en
'Is it noticeable?'
eu
-Igarri?
es
-?Perceptible?
fr
-Comment cela ?
en
'Noticeable?'
eu
-Zuzenketa-lanari eragiteko modukoa ote zen?
es
-?Pod?a dificultar su trabajo con la orquesta?
fr
-Pouvait-elle le g?ner dans son activit? de chef d'orchestre ?
en
'Would it have interfered with his conducting?'
eu
-Horixe zen hain zuzen ere Helmutek jakin nahi zuena.
es
-Eso exactamente quer?a saber Helmut.
fr
-C'?tait pr?cis?ment ce que Helmut voulait savoir.
en
'That's exactly what Helmut wanted to know.
eu
Nik esan nion horrelakorik ez zegoela batere, galera ia-ia ezin neurtuzkoa zela.
es
Le dije que no; que la p?rdida apenas pod?a medirse.
fr
Je lui ai dit que sa perte d'audition ?tait ? peine mesurable, qu'il n'avait rien ? craindre.
en
I told him that it was nothing of that order, that the loss was barely measurable.
eu
Sinistu zidan.
es
?l me crey?.
fr
Il m'a cru.
en
He believed me.
eu
Baina goiz hartan bertan beste albiste bat eman behar izan nion, eta albiste harekin gizona zeharo aztoratu zen.
es
Pero aquella misma ma?ana tuve que darle otra noticia, que le afect? profundamente.
fr
Mais le m?me matin, je lui ai donn? d'autres nouvelles, et celles-ci l'ont attrist?.
en
But that same morning, I had some other news to give him, and that news disturbed him.'
eu
-Eta zer zen?
es
-?Qu? noticia?
fr
-De quoi s'agissait-il ?
en
'What was that?'
eu
-Egun batzuk lehenago neska gazte bat bidali zidan, abeslaria, ahotseko arazoak zituela-eta.
es
-Me hab?a enviado a una joven cantante que ten?a una afecci?n en la garganta.
fr
-Il m'avait envoy? une jeune cantatrice qui avait des probl?mes avec sa voix.
en
'He had sent a young singer to me because she was having vocal problems.
eu
Hari noduluak aurkitu nizkion ahots-harietan, kirurgiaz kendu beharrekoak.
es
Le apreci? n?dulos en las cuerdas bucales que hab?a que extirpar quir?rgicamente.
fr
J'ai d?couvert des nodosit?s sur ses cordes vocales, et qu'on allait devoir l'op?rer.
en
I discovered that she had nodes on her vocal cords that would have to be removed surgically.
eu
Neska berriz ere abesten hasteko moduan egoteko aise igaroko zirela sei hilabete esan nion Helmuti.
es
Dije a Helmut que tardar?a seis meses en volver a cantar.
fr
J'ai dit ? Helmut qu'elle allait rester six mois sans pouvoir chanter.
en
I told Helmut that it would be six months before she could sing again.
eu
Helmutek udaberrian harekin jarduteko asmoa zuen, Munichen, baina ezinezkoa zen.
es
?l deseaba que cantara con ?l en Munich esta primavera, pero era imposible.
fr
Il avait envisag? de l'engager au printemps ? Munich ; du coup, c'?tait impossible.
en
He had been planning to have her sing with him in Munich this spring, but that was impossible.'
eu
-Eta gogoratzen al zara beste ezertaz?
es
-?Recuerda algo m?s?
fr
-Vous souvenez-vous d'autre chose ?
en
'Is there anything else you remember?'
eu
-Ez, ez naiz ezer bereziz gogoratzen.
es
-Nada en particular.
fr
-Non, rien de particulier.
en
'No, nothing in particular.
eu
Veneziatik itzultzean etorriko zela bisita bat egitera esan zidan, baina nik pentsatu zuen laurok elkartzea nahi zuela, afaltzeko edo.
es
Me dijo que vendr?a a verme cuando regresara de Venecia, pero supuse que se refer?a a una visita de amigo, para reunirnos los cuatro.
fr
Il m'a dit qu'il me reverrait ? son retour de Venise, mais j'ai suppos? qu'il parlait ? l'ami, et non au m?decin.
en
He said he'd see me when they got back from Venice, but I took that to mean socially, the four of us together.'
eu
-Besterik, doktore?
es
-?Algo m?s, doctor?
fr
" Brunetti crut relever une l?g?re h?sitation dans la voix du m?decin. " Rien d'autre, docteur ?
en
Brunetti heard the slight hesitation in the man's voice and asked, 'Anything else, Doctor?'
eu
-Ea gomenda niezaiokeen inor Venezian galdetu zidan, sendagileren bat.
es
-Me pregunt? si pod?a recomendarle a alguien en Venecia, un m?dico.
fr
-Il m'a demand? si je ne conna?trais pas un m?decin, ? Venise, que je puisse lui recommander.
en
'He asked me if I knew anyone in Venice I could recommend. As a doctor.
eu
Nik esan nion ez txorakeriarik esateko, zakurra baino osasuntsuagoa zegoela. Gaixotuz gero, La Fenicek berak aurkituko zizkiola diren sendagilerik hoberenak.
es
Le dije que no ten?a que preocuparse, que estaba m?s fuerte que un oso y que, si enfermaba, la ?pera le enviar?a el mejor m?dico que hubiera.
fr
S'il tombait malade, l'op?ra lui trouverait les meilleurs m?decins. Pourtant, il a insist? ;
en
I told him not to be silly, that he was as healthy as a horse. If he got sick, the opera would find him the best doctor they could.
eu
Baina bera setatu egin zen, ba al zen baten bat gomenda niezaiokeena nahi zuen jakin.
es
Pero ?l insisti?, quer?a que le recomendara a alguien.
fr
il voulait absolument que je lui recommande quelqu'un.
en
But he was insistent, wanted to know if there was someone I could recommend.'
eu
-Espezialistaren bat?
es
-?Un especialista?
fr
-Un sp?cialiste ?
en
'A specialist?'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
'Yes.
