Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Esperantza, Andre Malraux / Karlos Zabala (Elkar-Alberdania, 2008 )
aurrekoa | 237 / 95 orrialdea | hurrengoa
eu
Lortzen ez bada, utikan.
es
Si las cosas salen mal, fuera.
fr
Si ?a rate, ouste.
en
or else to damn-well die.
eu
Itzulbiderik ez.
es
Nada de ida y vuelta.
fr
Pas d'aller-retour.
en
If we fail, there's an end of it.
eu
Garciaren katagorri zelatari begia argitu egin zen.
es
La mirada de ardilla en acecho de Garc?a se ilumin?.
fr
L'?il d'?cureuil aux aguets de Garcia s'alluma.
en
Garcia's keen, squirrel-like eyes began to twinkle.
eu
-Negus, lagun zahar hori-esan zion amultsuki-, iraultza bera bizitzeko modu bat izan dadin nahi duanean, gehienetan hiltzeko modua bihurtzen zaik.
es
-Mi querido Negus-dijo cordialmente-, cuando uno quiere que la revoluci?n sea una manera de vivir por s? misma, se vuelve casi siempre una manera de morir.
fr
-Mon vieux N?gus, dit-il cordialement, quand on veut que la r?volution soit une fa?on de vivre pour elle-m?me, elle devient presque toujours une fa?on de mourir.
en
'My dear old Negus,' he said in a cordial tone, 'when one wants to make the revolution a way of living, for the mere fun of it, it usually becomes a way of dying.
eu
Kasu horretan, adiskide, jendea garaipenean bezain ondo moldatzen duk martirioan, azkenerako.
es
En ese caso, querido amigo, uno termina por arregl?rselas tan bien con el martirio como con la victoria.
fr
Dans ce cas-l?, mon bon ami, on finit par s'arranger aussi bien du martyre que de la victoire.
en
And in that case, old fellow, one ends up by being as satisfied with martyrdom as with victory.'
eu
Negusek eskuineko eskua goratu zuen, Kristok dizipuluei erakusten zienean bezala.
es
El Negus levant? la mano derecha con el adem?n de Cristo ense?ando:
fr
Le N?gus leva la main droite avec le geste du Christ enseignant :
en
The Negus raised his right hand;
eu
-Hiltzeko beldurrez dagoenak ez dik barrena lasai.
es
-El que tiene miedo de morir no tiene la conciencia tranquila.
fr
-Celui qui a peur de mourir n'a pas la conscience tranquille.
en
the gesture of Christ addressing his disciples.
eu
-Eta, bitartean-esan zuen Manuelek, sardexka airean-, faxistak Talaveran zeudek.
es
-Y mientras tanto-dijo Manuel, con el tenedor en el aire-, los fascistas est?n en Tala vera.
fr
-Et pendant ce temps-l?, dit Manuel, sa fourchette en l'air, les fascistes sont ? Talavera.
en
'And meanwhile,' Manuel remarked, lifting his fork reprovingly, 'the fascists are in Talavera.
eu
Eta, honek hala jarraitzen badu, Toledo galduko duzue.
es
Y si esto contin?a, perder?is Toledo.
fr
Et, si ?a continue, vous perdrez Tol?de.
en
And, the way things are going, you'll lose Toledo.'
eu
-Hondar-hondarrean, kristauak zarete-esan zuen Pradasek irakasle gisa-.
es
-Y despu?s de todo, sois cristianos-dijo Pradas profesoral-.
fr
-En derni?re analyse, vous ?tes des chr?tiens, dit Pradas professoral.
en
In the last analysis, Pradas announced pedantically, 'you are Christians.
eu
Eta gainera...
es
Y durante...
fr
Et pendant...
en
And while ...'
eu
"Isilik egoteko egokiera ederra galdua", pentsatu zuen Garciak.
es
"Perdi? una buena ocasi?n de callarse" pens? Garc?a.
fr
Une belle occasion de se taire perdue, pensa Garcia.
en
(There, thought Garcia, he missed a good opportunity to keep his mouth shut.)
eu
-Behera sotanak!
es
-?Abajo el solideo!
fr
-A bas la calotte !
en
Down with the bloody priests!' The Negus sounded exasperated.
eu
-esan zuen Negusek, sumindurik-.
es
-dijo el Negus crispado-.
fr
dit le N?gus, crisp?.
en
'But there's something in theosophy.'
eu
Baina teosofiak onik ere badik.
es
Pero la teosof?a tiene su lado bueno.
fr
Mais il y a du bon dans la th?osophie.
en
No.
eu
-Ez-erantzun Shadek, kapelaren borlekin jolasean-.
es
-No-dijo Shade, jugando con las borlas de su sombrero-.
fr
-Non, dit Shade, jouant avec les glands de son chapeau.
en
Slade put in, toying with the pompoms on his hat.
eu
Jarrai ezak.
es
Contin?a.
fr
Continue.
en
'But go on!
eu
-Gu ez gaituk kristauak inondik inora!
es
-?Nosotros no somos cristianos!
fr
-Nous ne sommes pas du tout des chr?tiens !
en
We're not Christians, no bloody fear!
eu
Zuek, zuek apaiz bihurtu zarete.
es
Vosotros os hab?is vuelto curas.
fr
Vous, vous ?tes devenus des cur?s.
en
But your lot are turning into a priesthood.
eu
Ez diat esango komunismoa erlijio bihurtu denik; baina bai komunistak apaiz bihurtzekotan zaudetela.
es
No digo que el comunismo sea una religi?n, pero digo que los comunistas se est?n volviendo curas.
fr
Je ne dis pas que le communisme est devenu une religion ; mais je dis que les communistes sont en train de devenir des cur?s.
en
I don't say communism's become a religion; but I do say that communists are turning priests.
eu
Iraultzaile izatea, zuentzat, maltzur izatea duk.
es
Ser revolucionarios, para vosotros, es ser astutos.
fr
?tre r?volutionnaires, pour vous, c'est ?tre malins.
en
For you, being a revolutionary means just-being cleverer than the next fellow.
eu
Bakuninentzat, Kropotkinentzat hori ez zuan horrela;
es
Para Bakunin, para Kropotkin, no era as?;
fr
Pour Bakounine, pour Kropotkine, ?a n'?tait pas ?a ; ?a n'?tait pas ?a du tout.
en
It wasn't like that with Bakunin or Kropotkin-not by a long chalk!
eu
ez zuan horrela inondik inora.
es
no era en modo alguno as?.
fr
Vous ?tes bouff?s par le Parti. Bouff?s par la discipline.
en
You're soaked in the Party, in discipline, in plotting and scheming.
eu
Alderdiak irensten zaituzte. Diziplinak irensten zaituzte. Gogokidetasunak irensten zaituzte:
es
A vosotros os traga el partido. Tragados por la disciplina. Tragados por la complicidad:
fr
Bouff?s par la complicit? : pour celui qui n'est pas des v?tres, vous n'avez plus ni honn?tet?, ni devoirs, ni rien.
en
If a man don't belong to your little lot, you won't give him a square deal, you've not a scrap of decency towards him.
eu
zuen artekoa ez denarentzat ez duzue zuzentasunik, ez betebeharrik, ez ezer.
es
con el que no es de los vuestros, no ten?is decencia, ni deberes, ni nada.
fr
Vous n'?tes plus fid?les.
en
You've lost even your loyalty.
eu
Ez zarete leialak.
es
No sab?is lo que es ser fieles.
fr
 
en
Look at us now!
eu
Guk, 1934tik hona, zazpi greba egin diagu elkartasun hutsez, helburu materialik batere gabe.
es
Nosotros, desde 1934, hemos hecho siete huelgas nada m?s que por solidaridad, sin un solo objetivo material.
fr
Nous, depuis 1934, nous avons fait sept gr?ves rien que par solidarit?-sans un seul objectif mat?riel.
en
We've put up seven strikes since 1934, just out of solidarity; not because we stood to gain a cent by them'
eu
Amorruak bizi-bizi hitz eginarazten zion Negusi, imintzioka, eskuak astinduz bere txima nahasien inguruan.
es
La c?lera hac?a hablar al Negus muy r?pido, gesticulando, agitando las manos alrededor de sus cabellos revueltos.
fr
La col?re faisait parler le N?gus tr?s vite, en gesticulant, ses mains agit?es autour de ses cheveux fous.
en
Anger had loosened the Negus's tongue, set him gesticulating and his hands fluttering around his fluffy crown.
eu
Golovkinek ez zion ulertzen, baina han eta hemen harrapatutako zenbait hitzek kezkatzen zuten.
es
Golovkin no comprend?a, pero lo inquietaban algunas palabras captadas aqu? y all?.
fr
Golovkine ne comprenait plus, mais des mots saisis ?? et l? l'inqui?taient.
en
Golovkin had lost the thread of his harangue, but a phrase caught here and there alarmed him.
eu
Garciak hitz batzuk esan zizkion errusieraz.
es
Garc?a le dijo algunas palabras en ruso.
fr
Garcia lui dit quelques mots en russe.
en
Garcia said a few words to him in Russian.
eu
-Zehazki, hobe duk leialtasun falta gaitasun falta baino.
es
-Concretamente, m?s vale ser infieles que incapaces-dijo Pradas.
fr
-Concr?tement, mieux vaux ?tre infid?les qu'incapables, dit Pradas.
en
'Factually speaking, it's better to be disloyal than incompetent,' said Pradas.
eu
Negusek pistola atera zuen eta mahai gainean ipini.
es
El Negus sac? su rev?lver y lo coloc? sobre la mesa.
fr
Le N?gus tira son revolver et le posa sur la table.
en
The Negus took out his revolver and laid it on the table.
eu
Garciak pipa ipini zuen modu berean.
es
Garc?a coloc? su pipa de igual manera.
fr
Garcia posa sa pipe de la m?me fa?on.
en
Garcia laid down his pipe in the same position.
eu
Platerek eta alanbike lepoko bonbilek adreilu zulatuen mila argi puntuak islatzen zituzten ipurtargien antzera, natura hil izugarri hartan zehar.
es
En los platos y en las garrafas con cuello de alambique reverberaban como gusanos relucientes los mil puntos de luz de los ladrillos agujereados, como en una enorme naturaleza muerta.
fr
Les assiettes et les carafes ? col d'alambic r?verb?raient comme des vers luisants les mille points de lumi?re des briques trou?es, ? travers l'?norme nature morte.
en
The room looked like a gigantic still-life, with the myriad pin-point rays piercing the shot-scarred wall caught by the plates and limbeck-necked carafes, making them sparkle like fireflies in the gloom.
eu
Fruituek ?ir-?ir egiten zuten adarren luzeran, bai eta pistolen kanoien lerro labur urdinxkek ere.
es
A lo largo de las ramas brillaban las frutas y las cortas l?neas azules de los ca?ones de los rev?lveres.
fr
Le long des branches brillaient les fruits, et les courtes lignes bleu?tres des canons des revolvers.
en
Fruit gleamed along the branches, and a bluish sheen hovered on the squat, sleek barrels of revolvers.
eu
-Arma guztiak frontera-esan zuen Manuelek.
es
-Todas las armas en el frente-dijo Manuel.
fr
" Toutes les armes au front, dit Manuel.
en
'All arms are needed for the firing line,' Manuel quoted.
eu
-Soldaduak behar zirenean-esan zuen Pradasek-, soldadu izan gaituk.
es
-Cuando tuvimos que ser soldados-dijo Pradas-, fuimos soldados.
fr
-Quand nous avons d? ?tre soldats, dit Pradas, nous avons ?t? soldats.
en
'When soldiers were needed,' Pradas said, 'we were soldiers.
eu
Eraikitzaileak behar zirenean, eraikitzaile izan gaituk.
es
Despu?s, cuando tuvimos que ser constructores, hemos sido constructores.
fr
Apr?s, nous avons d? ?tre constructeurs, nous avons ?t? constructeurs.
en
Then, when organizers were needed, we were organizers.
eu
Gero administratzaileak behar zitiztean, eta ingeniariak, eta zer gehiago?
es
Hemos debido ser administradores, ingenieros, ?qu? m?s?
fr
Nous avons d? ?tre administrateurs, ing?nieurs, quoi encore ?
en
Yes, we've had to be all things in turn;
eu
Hori dena izan gaituk.
es
Lo hemos sido.
fr
Nous l'avons ?t?.
en
engineers, factory managers, and the rest of it.
eu
Eta, hondar-hondarrean, apaizak ere izan behar badugu, ba, ondo!, apaizak izango gaituk.
es
Y si en ?ltima instancia debemos ser curas, pues bien, seremos curas.
fr
Et si, en derni?re analyse, nous devons ?tre des cur?s, eh bien !
en
If, in the last analysis, we've got to be priests, well-damn it!
eu
Baina estatu iraultzaile bat egin genian, eta, hemen, armada bat egingo diagu.
es
Pero hemos hecho un Estado revolucionario, y aqu? haremos un ej?rcito.
fr
nous serons des cur?s. Mais nous avons fait un ?tat r?volutionnaire, et, ici, nous ferons l'arm?e.
en
But, mind you, we've built up a revolutionary state, and now we intend to build up an Army.
eu
Zehazki.
es
Concretamente.
fr
Concr?tement.
en
Factually.
eu
Gure alderdi on eta txarrekin.
es
Con nuestras cualidades y nuestros defectos.
fr
Avec nos qualit?s et nos d?fauts.
en
With our qualities and our defects.
eu
Eta armadak salbatuko ditik Errepublika eta proletalgoa.
es
Y es el ej?rcito el que salvar? a la Rep?blica y al proletariado.
fr
Et c'est l'arm?e qui sauvera la R?publique et le prol?tariat.
en
And it's the army that will save the republic and the proletariat.'
eu
-Niri bost axola-esan zuen Shadek, leunki, bi eskuak kapelaren borlei atxikita-.
es
-A m?-dijo Shade suavemente con las manos aferradas a las borlas de su sombrero-me importa un bledo.
fr
Moi, dit Shade, suave, les deux mains accroch?es aux pompons du chapeau, je m'en fous.
en
'And me,' Slade said suavely, both hands grasping the pom-poms round his hat. 'I say Boloney! ...
eu
Batzuek eta besteek egiten duzuena sinpleagoa duk eta hobea esaten duzuena baino.
es
Lo que hac?is unos y otros es m?s sencillo y mejor que lo que dec?s.
fr
Ce que vous faites les uns et les autres est plus simple et mieux que ce que vous dites.
en
But what you do, all of you, is much more to the point than what you say.
eu
Hantustez beteak zaudete denak.
es
Todos sab?is demasiado.
fr
Vous avez tous de trop grosses t?tes.
en
You guys are all too intellectual, that's how it is.
eu
Eta, beste alde batetik, hire herrian ere, Golovkin, denak hantustez betetzen hasi dituk.
es
Por lo dem?s, Golovkin, en tu pa?s todos comienzan a ser sabiondos.
fr
Dans ton pays, d'ailleurs, Golovkine, tout le monde commence ? avoir une grosse t?te.
en
And that s the trouble with your country, Golovkin, everybody's brainy, top-heavy with brains.
eu
Horregatik ez nauk komunista.
es
Es por lo que no soy comunista.
fr
C'est pour ?a que je ne suis pas communiste.
en
That's why I'm not a communist.
eu
Negus inozo samarra iruditzen zaidak, baina gogoko diat.
es
El Negus me parece un poco bobo, pero me gusta.
fr
Je trouve le N?gus un peu connaud, mais il me pla?t.
en
The old Negus, now, may be a little cock-eyed, but I like him.'
aurrekoa | 237 / 95 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus