Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Esperantza, Andre Malraux / Karlos Zabala (Elkar-Alberdania, 2008 )
aurrekoa | 237 / 96 orrialdea | hurrengoa
eu
Negus inozo samarra iruditzen zaidak, baina gogoko diat.
es
El Negus me parece un poco bobo, pero me gusta.
fr
Je trouve le N?gus un peu connaud, mais il me pla?t.
en
The old Negus, now, may be a little cock-eyed, but I like him.'
eu
Giroa lasaitzen ari zen.
es
La atm?sfera se distend?a.
fr
L'atmosph?re se d?tendait.
en
The tension in the air relaxed.
eu
Hernandezek bere erlojuari begiratu zion berriz, gero irribarre egin zuen.
es
Hern?ndez mir? de nuevo su reloj, despu?s sonri?.
fr
Hernandez regarda de nouveau sa montre, puis sourit.
en
Hernandez glanced at his watch again, then smiled.
eu
Hortz luzeak zituen, eskuak eta bisaia bezala.
es
Ten?a los dientes largos, como las manos y la cara.
fr
Ses dents ?taient longues, comme ses mains et son visage.
en
His teeth, like his face and hands, were remarkably long.
eu
-Iraultza guztietan gauza bera gertatzen duk-jarraitu zuen Pradasek, kokospeko bizarra eskuan-.
es
-En cada revoluci?n es lo mismo-replic? Pradas con la barbilla en la mano-.
fr
-Dans chaque r?volution, c'est la m?me chose, reprit Pradas, sa barbiche dans sa main.
en
'It's the same thing in every revolution,' said Pradas, fingering his beard.
eu
Hemeretzian, Steinberg sozialista-iraultzaileak, justizia komisarioak, Pedro eta Pablo presondegi-gotorlekua behin betiko ixteko eskatu zian.
es
En el diecinueve, Steinberg, socialista revolucionario, comisario de justicia, pidi? que cerraran definitivamente la fortaleza Pedro y Pablo.
fr
En dix-neuf, Steinberg, socialiste-r?volutionnaire, commissaire ? la Justice, a demand? la fermeture d?finitive de la forteresse Pierre-et-Paul.
en
'In '19 Steinberg, a revolutionary socialist and commissar of the courts of justice, asked that the Peter-and-Paul fortress should be permanently closed.
eu
Eta horren ondorioz Leninek gehiengoaren sostengua lortu zian bertan preso zuriak sartzeko:
es
A consecuencia de lo cual Lenin obtuvo de la mayor?a que encerraran en ella a los prisioneros blancos:
fr
Sur quoi L?nine a obtenu de la majorit? qu'on y mette les prisonniers blancs :
en
Thereupon Lenin got his majority to vote that the white prisoners should be confined there;
eu
horrelako etsai dezente genitian atzealdean.
es
as? tenemos bastantes enemigos en la retaguardia.
fr
nous avions assez d'ennemis comme ?a ? l'arri?re.
en
we had enough enemies of that sort behind the line".
eu
Hondar-hondarrean, noblezia luxu bat duk eta gizarteak luxu hori ordaindu behar dik lehenago edo geroago.
es
En ?ltima instancia, la nobleza es un lujo que una sociedad s?lo puede pagarse tarde.
fr
En derni?re analyse, la noblesse est un luxe qu'une soci?t? ne peut se payer que tard.
en
In the last analysis, nobility is a luxury no movement can indulge in-in its early phase.'
eu
-Ba lehenbailehen egitea hobe-esan zuen Mercery.
es
-Pero cuanto antes, mejor-dijo Mercery, definitivo.
fr
-Mais le plus t?t est le mieux, dit Mercery, d?finitif.
en
'But the sooner it does, the better,' Mercery said emphatically.
eu
-Bihar, ezer ez eta alamena emango ditek-jarraitu zuen Negusek-.
es
-Ma?ana, fastidiar?n por cualquier cosa-replic? el Negus-.
fr
-Demain, on rasera pour rien, reprit le N?gus.
en
The Negus spoke again. 'Tomorrow there'll be free shaves all round, eh?
eu
Berriketa gutxi.
es
No hay caso.
fr
Pas d'histoires.
en
Cut the crap!
eu
Alderdiak gizonentzat eginak zeudek, ez gizonak alderdientzat.
es
Los partidos son hechos para los hombres, no los hombres para los partidos.
fr
Les partis sont faits pour les hommes, pas les hommes pour les partis.
en
Parties are made for men, not men for Parties.
eu
Guk ez diagu estatu bat nahi, ez eliza bat, ez armada bat.
es
Nosotros no queremos hacer ni un Estado, ni una iglesia, ni un ej?rcito.
fr
Nous ne voulons faire ni un ?tat, ni une ?glise, ni une arm?e.
en
We don't want to build up a State or a Church or an army.
eu
Gizonak besterik ez.
es
Queremos hombres.
fr
Des hommes.
en
Just men.'
eu
-Hasi daitezela prestu jokatzen, horretarako aukera dutenean-esan zuen Hernandezek, bere hatz luzeak kokotsean korapilatzen zituela-.
es
-Que comiencen por conducirse noblemente cuando tengan la ocasi?n-dijo Hern?ndez, con sus largos dedos anudados delante del ment?n-.
fr
-Qu'ils commencent par se conduire noblement quand ils en ont l'occasion, dit Hernandez, ses longs doigts nou?s devant son menton.
en
'And I'd have them start behaving decently whenever the occasion arises,' Hernandez said, clasping his long fingers in front of his chin.
eu
Nahiko kabroi eta hiltzaile zegok gutarra dela dioena...
es
Hay bastantes inmundos y asesinos que se dicen de los nuestros.
fr
Il y a d?j? assez de salauds et d'assassins qui se r?clament de nous...
en
'We've enough ruffians and murderers who set up to belong with us.'
eu
-Zuen baimenarekin, kamaradak-esan zuen Merceryk, eskua mahaian eta bihotza eskuan-.
es
-Perm?tanme ustedes, camaradas-dijo Mercery, la mano sobre la mesa y el coraz?n en la mano-.
fr
-Permettez, camarades, dit Mercery, la main sur la table et le c?ur sur la main.
en
'See here, comrades!' Mercery said.
eu
Bietatik bat.
es
De dos cosas, una.
fr
De deux choses l'une.
en
'Look at it fair and square, says I. You can't have it both ways.
eu
Irabazten badugu, pareko horiek bahituekin agertuko dituk Historiaren aurrean, eta gu Moscardo andrearen askatasunarekin.
es
Si salimos vencedores aparecer?n ante la Historia con los rehenes, y nosotros con la libertad de la se?ora Moscard?.
fr
Si nous sommes vainqueurs, ceux d'en face viendront devant l'Histoire avec des otages, et nous avec la libert? de Mme Moscardo.
en
If we win, History will reckon up against the men we're fighting that business of the hostages, and honour us for Madame Moscardo's liberty.
eu
Gertatzen dena gertatzen dela, Hernandez, ikasbide zintzoa eta handia eman duzu.
es
Suceda lo que sucediere, Hern?ndez, da usted un noble y gran ejemplo.
fr
Quoi qu'il arrive, Hernandez, vous donnez un noble et grand exemple.
en
What-ever happens, Hernandez, you've given a fine, a noble example.
eu
"Bakea eta Justizia" mugimenduaren izenean, zeinaren kidea izateko ohorea dudan, zure aurrean nire...
es
En nombre del movimiento "Paz y Justicia", al que tengo el honor de pertenecer, me saco ante usted el...
fr
Au nom du mouvement " Paix et Justice ", auquel j'ai l'honneur d'appartenir, je vous tire mon...
en
In the name of the League of Peace and Justice to which I have the honour to belong, I take off my ... my k?pi to you.'
eu
nire kepia kentzen dut.
es
en fin, mi quepis.
fr
enfin, mon k?pi.
en
Since the day of the flame-thrower attack when they first had met, Garcia had been puzzled by Mercery's personality.
eu
Lehen aldiz elkarrekin suertatu zirenetik-su jaurtigailuaren egunean-, Merceryk Garcia nahasten zuen:
es
Desde su primer encuentro, el d?a del lanzallamas, Mercery dejaba confuso a Garc?a:
fr
Depuis leur premi?re rencontre, le jour du lance-flammes, Mercery troublait Garcia :
en
Must idealism, he wondered, always involve play-acting?
eu
komandanteak bere buruari galdetzen zion ea komedia ezin zen idealismotik bereizi;
es
el comandante se preguntaba si la comedia es inseparable del idealismo;
fr
et en m?me temps, il sentait dans Mercery quelque chose d'authentique, avec quoi l'antifascisme devait compter.
en
Yet he discerned in Mercery an underlying sincerity;
eu
eta, horrekin batera, zerbait benetakoa antzematen zion Merceryri, antifaxismoak alde batera utzi ezin zuena.
es
y al mismo tiempo, sent?a en Mercery algo aut?ntico, con lo que el fascismo deb?a contar.
fr
-Et qu'on ne passe pas son temps ? avoir l'air de prendre les anars pour une bande de cingl?s !
en
an authentic asset for the cause of antifascism. The Negus was on the warpath again.
eu
-Eta ez denbora alferrik galdu anarkoak txoro kuadrilla bat direlako uste horrekin bueltaka! -zioen Negusek-.
es
-Y no perd?is el tiempo en tomar a los anarcos por una pandilla de chiflados-dec?a el Negus-.
fr
disait le N?gus.
en
'And don't go about pretending to take the 'Anars' for a gang of lunatics.
eu
Sindikalismo espainiarrak lan serioa egin dik aspalditik.
es
El sindicalismo espa?ol ha hecho desde hace a?os un trabajo serio.
fr
Le syndicalisme espagnol a fait depuis des ann?es un travail s?rieux.
en
Spanish syndicalism has done some first-rate work during the last few years.
eu
Inorekin lotu gabe.
es
Sin comprometerse con nadie.
fr
Sans compromission avec personne.
en
Without paltering with principles, what's more.
eu
Ez gaituk ehun eta hirurogeita hamar milioi, zuek bezala; baina ideia baten balioa haren jarraitzaileen kopuruaren arabera neurtzen bada, begetarianoak ugariagoak dituk munduan komunistak baino, errusiar guztiak kontatuta ere.
es
Nosotros no somos ciento setenta millones como vosotros, pero si el valor de una idea se mide por la cantidad de sus partidarios, los vegetarianos son m?s numerosos en el mundo que los comunistas, hasta contando a todos los rusos.
fr
Nous ne sommes pas cent soixante-dix millions, comme vous ; mais si la valeur d'une id?e se mesure au nombre des bonshommes, les v?g?tariens sont plus nombreux dans le monde que les communistes, m?me en comptant tous les Russes.
en
We haven't a hundred and seventy million men behind us, like you; but, if the worth of an idea is to be judged by the number of its supporters-well, there are more vegetarians in the world than communists, counting in the Russians. What about the General Strike?
eu
Greba orokorra errealitatea duk, ez da hala?
es
La huelga general, ?existe o no?
fr
La gr?ve g?n?rale, ?a existe, oui ou non ?
en
It works, don't it?
eu
Haren kontra egin duzue urteetan.
es
Vosotros la hab?is atacado desde hace a?os.
fr
Vous l'avez attaqu?e des ann?es.
en
You were against it for years.
eu
Irakurri Engels berriz, ikasiko duzue.
es
Releed a Engels, eso os instruir?.
fr
Relisez Engels, ?a vous instruira.
en
Read your Engels again, that'll learn you.
eu
Greba orokorra esan eta Bakunin esaten duk.
es
La huelga general es Bakunin.
fr
La gr?ve g?n?rale, c'est Bakounine.
en
The General Strike, that's Bakunin.
eu
Antzerki obra komunista bat ikusi diat;
es
Yo he visto una obra comunista donde hay anarcos.
fr
J'ai vu une pi?ce communiste o? il y a des anars ;
en
I once saw a communist play with some "Anars" in it.
eu
Badakizue noren antza zuten?
es
?A qu? se parecen?
fr
? quoi qu'ils ressemblent ?
en
Know what they looked like?
eu
Ba, komunistena, burgesen begiez ikusita.
es
A los comunistas vistos por los burgueses.
fr
aux communistes vus par les bourgeois.
en
Like the bourgeois idea of the communists.'
eu
Itzalean, santuen estatuek keinu sutsuak egitera akuilatzen zituztela ematen zuen.
es
En la sombra las estatuas de los santos daban la impresi?n de alentar los ademanes exaltados.
fr
Dans l'ombre, les statues des saints semblaient l'encourager de leurs gestes exalt?s.
en
From their shadowy background, the statues of the saints seemed to be egging him on with their ecstatic gesturings.
eu
-Ez fidatu erabat jeneralizazioekin-esan zuen Manuelek-.
es
-Desconfiemos un poco de las generalizaciones-dijo Manuel-.
fr
-M?fions-nous un peu des g?n?ralisations, dit Manuel.
en
It s wisest to go slow with generalizations,' Manuel said 'The Negus may have had some-er-unfortunate experiences' Every communist isn't perfect.
eu
Negusek esperientzia zera... zorigaiztokoak izango zitian:
es
El Negus puede haber tenido experiencias..., en fin, desgraciadas;
fr
Le N?gus peut avoir fait des exp?riences, enfin...
en
Except for our Russian comrade-I've forgotten his name.
eu
komunista guztiak ez dituk paregabeak.
es
todos los comunistas no son perfectos.
fr
malheureuses :
en
Sorry!
eu
Gure kamarada errusiarra (ez nauk gogoratzen izenarekin, barkatu) eta Pradas salbu, mahai honetan alderdiko kide bakarra nauk, nik uste:
es
Aparte de nuestro camarada ruso, cuyo nombre he olvidado, y de Pradas, creo que soy, en esta mesa, el ?nico miembro del partido:
fr
? part notre camarade russe dont j'ai oubli? le nom, excuse-moi, et Pradas, je crois que je suis, ? cette table, le seul membre du parti :
en
-except him and Pradas I believe I'm the only member of the Party sitting at this table.
eu
Hernandez, apaiza naizela uste duk benetan?
es
Hern?ndez, ?es que t? crees que soy un cura?
fr
Hernandez, est-ce que tu crois que je suis un cur? ?
en
Look here, Hernandez, do you take me for a padre?
eu
Eta hik, Negus?
es
?Y t?, Negus?
fr
Et toi, N?gus ?
en
Do you, Negus?'
eu
-Ez: hi, tipo ausarta haiz.
es
-No, t? eres una buena persona.
fr
toi, tu es un brave type.
en
'No. You're a good egg!
eu
Eta borrokan egiten duk.
es
Y valiente.
fr
Et tu te bats.
en
And you don't mind fighting.
eu
Tipo ausart asko zegok zuen artean.
es
Hay muchas buenas personas entre vosotros.
fr
Il y a beaucoup de braves types chez vous.
en
There's plenty good eggs in your lot.
eu
Baina ez zegok besterik.
es
Pero no hay s?lo eso en el partido.
fr
Mais il n'y a pas que ?a.
en
But there's the other sort as well.'
eu
-Beste gauza bat:
es
-Otra cosa:
fr
-Autre chose :
en
'Another thing.
eu
zuzentasunaren monopolioa izango bazenute bezala hitz egiten duzue, eta burokratatzat jotzen dituzue zuekin bat ez datozen guztiak.
es
vosotros habl?is como si tuvierais el monopolio de la honestidad, y trat?is de bur?cratas a los que no est?n de acuerdo con vosotros.
fr
vous parlez comme si vous aviez le monopole de l'honn?tet?, et vous traitez de bureaucrates ceux qui ne sont pas d'accord avec vous.
en
You talk as if you'd a monopoly of honesty; and if anyone doesn't see eye to eye with you, you call him a bureaucrat.
eu
Baina Dimitroff burokrata ez dela konturatzen zarete, ordea!
es
?Sin embargo te das cuenta de que Dimitroff no es un bur?crata!
fr
Vous vous rendez pourtant bien compte que Dimitroff n'est pas un bureaucrate !
en
But you know as well as I do that Dimitroff's no bureaucrat.
aurrekoa | 237 / 96 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus