Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Esperantza, Andre Malraux / Karlos Zabala (Elkar-Alberdania, 2008 )
aurrekoa | 237 / 99 orrialdea | hurrengoa
eu
Harentzat, bizi garen drama hau Apokalipsi pertsonala duk.
es
Para ?l, el drama que vivimos es un Apocalipsis personal.
fr
Pour lui, le drame que nous vivons est une Apocalypse personnelle.
en
For him the dramatic times in which we live are a personal Apocalypse.
eu
Erdi kristau horietan dagoen gauzarik arriskutsuena beren burua sakrifikatzeko duten joera duk, atsegin ditek beren burua eskaintzea:
es
Lo que hay de m?s peligroso en esos semicristianos es el gusto del sacrificio:
fr
Ce qu'il y a de plus dangereux dans ces demi-chr?tiens, c'est le go?t de leur sacrifice :
en
What's most dangerous about these semi-Christians is their angle on self-sacrifice:
eu
akatsik handienak egiteko prest zeudek, ordainetan bizia eman behar izatekotan.
es
est?n dispuestos a cometer los peores errores con tal de pagarlos con la vida.
fr
ils sont pr?ts aux pires erreurs, pourvu qu'ils les paient de leur vie. "
en
they'll indulge in the worst follies provided they pay for them with their lives.'
eu
Garcia adimentsua iruditzen zitzaion bere entzuleen parte bati, esan behar zuena aurretik igartzen ziotelako, batzuetan ulertzen ez bazioten ere.
es
Garc?a parec?a tanto m?s inteligente aparte de sus oyentes cuanto que, m?s que comprender, adivinaban lo que dec?a.
fr
Garcia paraissait d'autant plus intelligent ? une partie de ses auditeurs qu'ils devinaient ce qu'il disait plut?t qu'ils ne le comprenaient.
en
To one section of his audience Garcia seemed all the more intelligent because they often had to guess what he was driving at.
eu
-Jakina-jarraitu zuen-, Negus ez duk Hernandez;
es
-Evidentemente-respondi?-, el Negus no es Hern?ndez;
fr
" ?videmment, reprit-il, le N?gus n'est pas Hernandez ;
en
'Obviously,' he continued, 'the Negus isn't a Hernandez.
eu
baina liberal izan ala libertario izan, aldea terminologian eta aiurrian baino ez zegok.
es
pero entre liberal y libertario no hay sino una diferencia de terminolog?a y de temperamento.
fr
mais entre lib?ral et libertaire il n'y a qu'une diff?rence de terminologie et de temp?rament.
en
But between the liberal and the libertarian the difference is only one of terminology and temperament.
eu
Negusek esan dik bere alderdikideak hiltzeko prest daudela beti.
es
El Negus ha dicho que los suyos estaban siempre dispuestos a morir.
fr
Le N?gus a dit que les siens ?taient toujours pr?ts ? la mort.
en
The Negus told us his people were always ready to give up their lives.
eu
Haien arteko onenen kasuan bai, egia duk.
es
Trat?ndose de los mejores, es cierto.
fr
Pour les meilleurs, c'est vrai.
en
That's true of the best of them.
eu
Erne, zer esan dudan: onenen kasuan.
es
Notad que digo: trat?ndose de los mejores.
fr
Notez que je dis : pour les meilleurs.
en
Note that I say, "of the best of them".
eu
Anaitasunez mozkortuta zeudek, baina bazekitek anaitasun horrek ezin duela horrela iraun.
es
Est?n borrachos de una fraternidad que no ignoran que no puede durar as?.
fr
Ils sont saouls d'une fraternit? dont ils savent qu'elle ne peut pas durer comme ?a.
en
They're earned away by a fraternity which they know quite well is bound to take a different form one day.
eu
Eta hiltzeko prest zeudek, aztoramen egun batzuen ondoren-edo mendeku egun batzuen ondoren, kasuen arabera-, egun horietan gizonak beren ametsen arabera bizi izan badira.
es
Y est?n dispuestos a morir despu?s de algunos d?as de exaltaci?n-o de venganza, seg?n los casos-, durante los cuales los hombres habr?an vivido seg?n sus sue?os.
fr
Et ils sont pr?ts ? mourir apr?s quelques jours d'exaltation-ou de vengeance, suivant les cas-o? les hommes auront v?cu selon leurs r?ves.
en
And they're quite willing to die after some crowded hours of ecstasy ...
eu
Esan ziguan-eta:
es
Notad que ?l nos lo ha dicho:
fr
Notez qu'il nous l'a dit :
en
or of revenge m certain cases;
eu
bihotzez...
es
con su coraz?n...
fr
avec leur c?ur...
en
dramatic hours in which their dreams come true.
eu
Haientzat, heriotza horrek dena justifikatzen dik.
es
S?lo que, para ellos, esta muerte justifica todo.
fr
Seulement, pour eux, cette mort justifie tout.
en
And, for them, a death like that justifies everything.'
eu
-Ez ditut gogoko pistola eskuan erakutsita argazkia egiteko eskatzen dutenak-esan zuen Pradasek.
es
-No me gusta la gente que se hace fotografiar con el rev?lver en la mano-dijo Pradas.
fr
-Je n'aime pas les gens qui se font photographier revolver en avant, dit Pradas.
en
'I haven't much use for the sort of man who has himself photographed with a revolver pointing at the camera/ Pradas remarked.
eu
-Baina batzuetan horiek berak dituk uztailaren 18an ukabil itxia patrikan sartu, pistola zutela pentsarazi, eta aberatsei armak kendu zizkietenak.
es
-Son a veces los mismos que han tomado las armas de los ricos, el 18 de julio, cerrando el pu?o en el bolsillo para imitar un rev?lver.
fr
-Ce sont parfois les m?mes que ceux qui ont pris les armes des riches, le 18 juillet, en fermant leur poing dans leur poche pour imiter un revolver.
en
'Yet he's often the same man who, on the i8th July, scared the rich folk into handing over their arms, by sticking his fist in his pocket to look like a revolver.' 'The anarchists . .
eu
-Anarkistak...
es
-Los anarquistas...
fr
-Les anarchistes...
en
.' Pradas began.
eu
-Anarkistak-esan zuen Manuelek-, endredatzeko balio dik hitz horrek batez ere.
es
-Los anarquistas-dijo Manuel-es una palabra que sirve sobre todo para confundir.
fr
-Les anarchistes, dit Manuel, c'est un mot qui sert surtout ? embrouiller.
en
'"Anarchists,"' Manuel took him up; 'that's only a label, and usually a damned misleading one.
eu
Negus FAIko kidea duk, jakina duk.
es
El Negus es miembro de la F. A. I., desde luego.
fr
Le N?gus est membre de la F.A.I., c'est entendu.
en
The Negus is a member of the F.A.I., I grant you.
eu
Baina aintzat hartu beharrekoa, azken batean, ez duk haren kideek zer pentsatzen duten, baizik eta anarkistak ez diren milioika gizonek ere halaxe pentsatzen dutela.
es
Pero lo que importa, en suma, no es lo que piensan sus compa?eros; es que millones de hombres, millones, que no son anarquistas, piensan como ellos.
fr
Mais ce qui compte, en somme, ce n'est pas ce que pensent ses copains ;
en
But when all is said and done, what matters isn't what his "mates" think;
eu
-Komunistez?
es
-?Lo que piensan de los comunistas?
fr
c'est ce que des millions d'hommes, des millions, qui ne sont pas anarchistes, pensent avec eux.
en
what matters is that millions of men-yes, millions-who aren't anarchists think as they do.'
eu
-galdetu zuen Pradasek, marmarti.
es
-pregunt? Pradas, gru??n.
fr
-Ce qu'ils pensent des communistes ? demanda Pradas, r?leur.
en
'Think as they think about the communists, you mean?' Pradas grinned.
eu
-Ez, adiskidea-esan zuen Garciak-:
es
-Pues no, querido amigo-dijo Garc?a-:
fr
-Mais non, mon bon ami, dit Garcia :
en
'No, my friend,' Garcia protested.
eu
borrokaz eta bizitzaz.
es
Lo que piensan de la lucha y de la vida.
fr
ce qu'ils pensent de la lutte et de la vie.
en
'Not that. Think as they think about our efforts .
eu
Bat zetozak zerarekin...
es
Lo que piensan en com?n con...
fr
Ce qu'ils pensent en commun avec...
en
. about life.
eu
kapitain frantsesarekin, esaterako.
es
por ejemplo, el capit?n franc?s.
fr
tenez, le capitaine fran?ais.
en
Ideas they have in common with, let's say, our French friend, the captain.
eu
Kontuan har ezak jarrera hori Errusian 1917an aurkitu nuela, eta Frantzian, oraindaino sei hilabete ez direla. Iraultzaren nerabezaroa duk.
es
Piense usted que esta actitud la he conocido en Rusia, en 1917, en Francia no hace seis meses. Es la adolescencia de la revoluci?n.
fr
Notez que cette attitude-l?, je l'ai connue en Russie en 1917, en France il n'y a pas six mois.
en
And, mark you, I found just the same spirit in Russia, in 1917; and, less than six months ago, in France.
eu
Baina masak gauza bat eta alderdiak beste bat direla kontuan eduki behar, ordea:
es
Hay con todo que darse cuenta de que las masas son una cosa y los partidos otra.
fr
C'est l'adolescence de la r?volution.
en
It's the first stirrings of revolution.
eu
ikusten ari gaituk uztailaren 18tik! Piparen tutua altxatu zuen.
es
?Lo vemos desde el 18 de julio! Alz? el ca?o de su pipa.
fr
Il est tout de m?me temps de se rendre compte que les masses sont une chose, et que les partis en sont une autre :
en
Yes, it's high time for everyone to realize that the masses are one thing, and "parties" are another-a fact that s been apparent ever since the i8th July.' He raised his pipe-stem to emphasize the words.
eu
-Ez zegok ezer zailagorik jendeari zer egin behar duen pentsaraztea baino.
es
-Nada es m?s dif?cil que hacer pensar a las gentes en lo que van a hacer.
fr
nous le voyons depuis le 18 juillet ! Il leva le tuyau de sa pipe.
en
'Nothing is harder than to make people think about what they're going to do.'
eu
-Horrek baino ez dik inporta, ordea-esan zuen Pradasek.
es
-Sin embargo-dijo Pradas-, eso es lo ?nico que importa.
fr
" Rien n'est plus difficile que de faire penser les gens sur ce qu'ils vont faire.
en
'Yet that's the only thing that counts,' Pradas said.
eu
-Aldatu edo hil, ez zegok besterik-esan zuen Golovkinek tristuraz.
es
-Condenados a cambiar o a morir-dijo tristemente Golovkin.
fr
-Il n'y a pourtant que ?a de s?rieux, dit Pradas.
en
or to perish,"' Golovkin quoted in a sombre tone.
eu
Orain, Garcia hausnarrean ari zen isilik.
es
Ahora Garc?a callaba y reflexionaba.
fr
-Condamn?s ? changer ou ? mourir ", dit tristement Golovkine.
en
Garcia fell into a brown study.
eu
Haren irudiko, anarkosindikalismoan, bazen anarko eta bazen sindikalismo;
es
Para ?l, en el anarcosindicalismo, hab?a anarco y hab?a sindicalismo;
fr
Maintenant, Garcia se taisait et r?fl?chissait.
en
For him the hybrid term 'anarcho-syndicalism' consisted of two opposed elements.
eu
anarkisten esperientzia sindikalista zen haien alde ona;
es
la experiencia sindicalista de los anarquistas era su elemento positivo;
fr
Pour lui, dans anarcho-syndicalisme, il y avait anarcho et il y avait syndicalisme ;
en
The positive element was the 'syndicalist' activity of the anarchists;
eu
ideologia, haien alde txarra.
es
la ideolog?a, su elemento negativo.
fr
l'exp?rience syndicaliste des anarchistes ?tait leur ?l?ment positif, l'id?ologie leur ?l?ment n?gatif.
en
the negative clement, their ideology.
eu
Anarkia espainiarraren mugak (xelebrekeriak bazter batera utzita) sindikalismoarenak berarenak ziren, eta anarkistarik argienek ez zuten teosofia aldarrikatzen, Sorel baizik.
es
Los l?mites de la anarqu?a espa?ola (sobrepasado lo pintoresco) eran los del sindicalismo mismo, y los m?s inteligentes de los anarquistas no invocaban la teosof?a, sino a Sorel.
fr
Les limites de l'anarchie espagnole (le pittoresque d?pass?) ?taient celles du syndicalisme m?me, et les plus intelligents des anars ne se r?clamaient pas de la th?osophie, mais de Sorel.
en
Once the 'glamour was ruled out, anarchist theory fell absolutely into line with syndicalism;
eu
Eta, hala ere, elkarrizketa horretan guztian anarkistak aparteko arraza izan balira bezala mintzatzen ari ziren, oroz gain beren aiurriarengatik definitu izan balira bezala, Garciak etnologikoki aztertu behar izan balitu bezala, eta ez politikoki.
es
Y sin embargo, toda esta conversaci?n se desarrollaba como si los anarquistas hubiesen sido una raza particular, como si se hubiesen definido ante todo por su car?cter, como si Garc?a hubiese debido estudiarlos, no en tanto que pol?tico, sino en tanto que etn?logo.
fr
Et pourtant, toute cette conversation se d?veloppait comme si les anarchistes eussent ?t? une race particuli?re, comme s'ils se fussent d?finis avant tout par leur caract?re, comme si Garcia e?t d? les ?tudier, non en tant que politique, mais en tant qu'ethnologue.
en
the more enlightened anarchists took their stand on Sorel's teachings, not on theosophy.
eu
"Eta Espainia guztian den-denak horrelaxe hitz egiten ariko dira bazkalordu honetan", zerabilen buruan.
es
Decir que en toda Espa?a, pensaba, a esta hora del almuerzo, se hablaba sin duda as?...
fr
Dire que dans toute l'Espagne, pensait-il, ? cette heure du d?jeuner, on parle sans doute ainsi...
en
Yet today's argument, from beginning to end, seemed to have been based on the assumption that anarchists were a race apart;
eu
"Askoz ere serioago lukek gobernuaren erabakiak betearazteko nolako oinarriak dauden jakitea, ea batera jarduteko prest dauden CNT edo FAI, edo alderdi komunista, edo UGT izena duten erakundeak...
es
Ser?a tanto m?s serio saber sobre qu? bases pueden hacerse ejecutar las decisiones del Gobierno, por la acci?n com?n de organizaciones que se llaman la C. N. T., o la F. A. I., o el Partido Comunista, o la U. G.
fr
Il serait tellement plus s?rieux de savoir sur quelles bases on peut faire ex?cuter les d?cisions du gouvernement, par l'action commune d'organisations qui s'appellent la C.N.T.
en
that anarchism was to be defined in terms of character that Garcia should have studied them in his capacity of an ethnologist, and not as a political thinker. 'And to think that throughout Spain,' he mused, 'at this very hour exactly the same things are being said, most likely, at every luncheon table!
eu
Harritzekoa, gizonek, haien bizitza haien ekintzen menpe dagoen garaian, ekintza horien nondik norakoez aritu beharrean, bestelako gauzez eztabaidatzeko duten joera.
es
T. Cu?n extra?a la afici?n de los hombres a discutir cosas distintas a las condiciones de su acci?n, en el momento mismo en que la vida est? suspendida de esa acci?n.
fr
ou la F.A.I., ou le parti communiste, ou l'U.G.T... ?trange, le go?t des hommes de discuter d'autre chose que des conditions de leur action, au moment m?me o? la vie est suspendue ? leur action.
en
How much better they'd employ their time hunting for some basis of cooperation, so as to implement the orders of the government by joint action between the various groups, communist, C.N.T., F.A.I., and U.G.T. I It's odd the weakness people have for arguing about anything and every-thing rather than the practical line of action to be followed, even at a moment when their lives hang on the line they choose.
eu
Tipo hauetako bakoitzarekin banan-banan hitz egin beharko diat zer egin daitekeen ikusteko".
es
Ser? necesario que vea con cada uno de esos tipos aisladamente lo que puede hacerse.
fr
Il va falloir que je voie avec chacun de ces types isol?ment, ce qui peut ?tre fait.
en
Well, I suppose I'll have to tackle each of those fellows separately and see what can be done.'
eu
Arestian Manueli galdera bat egina zion miliziano bat hurbildu zen:
es
Un miliciano que acababa de hacerle a Manuel una pregunta se acerc?:
fr
Un milicien qui venait de poser une question ? Manuel s'approcha :
en
A miliciano who had just accosted Manuel came up to him.
eu
-Garcia kamarada?
es
-?Camarada Garc?a?
fr
-Camarade Garcia ?
en
'Comrade Garcia, isn't it?
eu
Jefaturatik hots egiten diate:
es
Te llaman de la Jefatura:
fr
On te demande ? la Jefatura : le t?l?phone de Madrid.
en
You're wanted at the Jefatura, Madrid calling.'
eu
Madrilgo telefonoa.
es
el tel?fono de Madrid.
fr
Garcia rappela Madrid.
en
Garcia got in touch with Madrid.
eu
Garciak Madrilera hots egin zuen.
es
Garc?a llam? a Madrid.
fr
-Alors, cette m?diation ?
en
A voice on the phone;
eu
-Zer moduz bitartekaritza? -galdetu zioten.
es
-?Y en qu? est? esa mediaci?n?,-le preguntaron.
fr
demandait-on.
en
'What about the negotiations?'
eu
-Apaiza ez da oraindik itzuli.
es
-El sacerdote no ha vuelto.
fr
-Le pr?tre n'est pas encore sorti.
en
'The priest's not back yet.
eu
Hitzartutako denbora hamar minutu barru amaituko da.
es
El tiempo convenido expira dentro de diez minutos.
fr
Le temps convenu expire dans dix minutes.
en
The time given him will be up in ten minutes.'
eu
-Dei ezazu zuzenean, zerbait dakizunean.
es
-Llame directamente cuando sepa algo.
fr
-Rappelez directement d?s que vous saurez quelque chose.
en
'Call us as soon as you know anything.
aurrekoa | 237 / 99 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus