Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
-Zergatik hainbeste presa?
es
-?Por qu? ten?as tanta prisa?
fr
-Pourquoi t'es-tu press?e ?
en
"Why were you in a hurry?"
eu
-Basoan gizon ezezagunak topatzea ez da ona.
es
-No es bueno cruzarse con hombres desconocidos en el bosque.
fr
-Ce n'est pas bien de rencontrer dans un bois des hommes qu'on ne conna?t pas.
en
"It's not a good idea to run into strange men in the woods."
eu
Kurt Wallanderrek baiezko mutua egin zuen.
es
Kurt Wallander asinti? con la cabeza.
fr
Kurt Wallander hocha la t?te.
en
Wallander nodded.
eu
-Autorik ikusi al duzu?
es
-?Viste alg?n coche?
fr
demanda-t-il.
en
"Did you see a car?" he asked.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Autorik ez.
es
Ning?n coche.
fr
Pas de voiture.
en
No car."
eu
-Zehaztasun gehiagoz deskriba al dezakezu gizona?
es
-?Puedes describir al hombre con m?s detalle?
fr
-Peux-tu nous d?crire cet homme avec un peu plus de d?tails ?
en
"Can you describe the man in more detail?"
eu
Luze geratu zen emakumea pentsatzen erantzun au rretik.
es
Pens? mucho rato antes de contestar.
fr
Elle r?fl?chit longuement avant de r?pondre.
en
She thought for a long time before she replied.
eu
Haurra lo zegoen interpretearen besoetan.
es
El ni?o dorm?a en los brazos del int?rprete.
fr
L'enfant dormait maintenant dans les bras de l'interpr?te.
en
The baby was asleep in the interpreter's arms.
eu
-Indartsua zirudien-esan zuen gero-.
es
-Parec?a fuerte-dijo-.
fr
-Il avait l'air assez fort, dit-elle.
en
"He looked strong," she said.
eu
Uste dut esku handiak zituela.
es
Creo que ten?a las manos grandes.
fr
Je crois qu'il avait de grosses mains.
en
"I think he had big hands."
eu
-Zer kolorekoa zuen ilea?
es
-?Qu? color de pelo ten?a?
fr
-De quelle couleur ?taient ses cheveux ?
en
"What color was his hair?
eu
Geratzen zitzaion apurra?
es
El poco que le quedaba.
fr
Le peu qu'il avait ?
en
What little he had."
eu
-Suediarren kolorea.
es
-Color sueco.
fr
-De couleur su?doise.
en
"Swedish color."
eu
-Horaila?
es
-?Color rubio?
fr
-Blonds, c'est ?a ?
en
"Blond hair?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Eta honelako soilgunea zuen.
es
Y era calvo as?.
fr
Et il ?tait chauve comme ?a.
en
And he was bald like this."
eu
Igitai ilargia marratu zuen airean.
es
Dibuj? una media luna en el aire.
fr
Elle dessina une demi-lune en l'air.
en
She drew a half moon in the air.
eu
Gero esparrura itzultzen utzi zioten.
es
Despu?s la dejaron volver al campo.
fr
Apr?s cela, elle put rentrer au camp.
en
Then she was allowed to go back to the camp.
eu
Wallander kafe baten bila abiatu zen.
es
Wallander fue a buscar una taza de caf?.
fr
Wallander, lui, alla chercher une tasse de caf?.
en
Wallander went to get a cup of coffee.
eu
Svedbergek ea pizza bat nahi zuen galdetu zion.
es
Svedberg pregunt? si quer?a una pizza.
fr
Svedberg lui demanda s'il voulait une pizza.
en
Svedberg asked if he wanted pizza.
eu
Baiezkoa egin zion Wallanderrek.
es
?l dijo que s?.
fr
Il acquies?a d'un signe de t?te.
en
He nodded.
eu
Arratseko bederatziak laurden gutxitan poliziakideak jangelan bildu ziren.
es
A las nueve menos cuarto de la noche se reunieron los polic?as en el comedor.
fr
? neuf heures moins le quart, le soir, tout le monde se retrouva ? la cantine pour une nouvelle r?union.
en
At nine o'clock that night the team met in the lunchroom.
eu
Kurt Wallanderri denak harrigarriro osasuntsu iruditu zitzaizkion, N?slund izan ezik.
es
Kurt Wallander los encontr? a todos con buena cara, excepto a N?slund.
fr
Kurt Wallander fut ?tonn? de leur trouver aussi bonne mine ? tous, sauf N?slund tout de m?me.
en
Wallander thought that everyone except Naslund still looked surprisingly alert.
eu
N?slundek hotzeria zuen, eta sukarra, baina tematu egin zen ez zuela etxera joan behar.
es
Estaba resfriado y ten?a fiebre, pero se neg? tercamente a irse a casa.
fr
Celui-ci ?tait enrhum? et avait de la fi?vre.
en
N?slund had a cold and a fever but stubbornly refused to go home.
eu
Pizzak eta ogitartekoak banatzen zituzten bitartean Kurt Wallander laburpen bat egiten saiatu zen.
es
Mientras compart?an las pizzas y los bocadillos, Kurt Wallander intent? hacer un resumen.
fr
Tandis qu'ils prenaient leurs pizzas et leurs sandwiches, Kurt Wallander s'effor?a de faire le point.
en
As they divided up the pizzas and sandwiches, Wallander tried to sum up.
eu
Horma batetik margolan bat kendu eta hilketaren lekua agertzen zen diapositiba bat proiektatu zuen.
es
Hab?a quitado un cuadro de una de las paredes y proyectaba la imagen de un mapa.
fr
Il tira un ?cran sur l'un des murs et leur projeta une diapositive repr?sentant une carte du lieu du crime.
en
At one end of the room he had taken down a picture and projected a slide that showed a map of the murder scene.
eu
Gurutzea marraztu zuen hilketaren lekuan, eta bi lekukoak non zeuden eta nola mugitu ziren erakutsi zuen.
es
Hab?a puesto una cruz en el lugar del crimen y hab?a dibujado las posiciones y movimientos de los dos testigos.
fr
Sur celle-ci, il avait port? une croix ? l'endroit o? avait ?t? commis le meurtre et il avait ?galement dessin? l'emplacement qu'occupaient les divers t?moins ainsi que leurs mouvements.
en
He had put an X at the site of the crime and drawn in the location and movements of both witnesses.
eu
-Ez gaude erabat galduta-hasi zuen bere hitzaldia-.
es
-No estamos totalmente en blanco-empez?-.
fr
-On n'est donc pas totalement dans le noir, dit-il pour commencer son expos?.
en
"So we aren't totally out in the cold here," he began his presentation.
eu
Ordua dakigu eta bi lekuko fidagarri ditugu.
es
Tenemos la hora y dos testigos fidedignos.
fr
On sait l'heure exacte du crime et on dispose de deux t?moins dignes de foi.
en
"We've got the time, and we have two reliable witnesses.
eu
Tiroak aditu baino minutu batzuk lehenago emakumezko lekukoak lanjantzi urdina daraman gizon bat ikusi du errepidearen alboko zelai batean.
es
Unos minutos antes de o?r los disparos, el testigo femenino ve a un hombre vestido con un mono azul de pie en un campo al lado de la carretera.
fr
Quelques minutes avant les coups de feu, la Roumaine a vu un homme en salopette bleue dans un champ, juste ? c?t? du chemin.
en
A few minutes before the first shot, the female witness sees a man in blue overalls standing in a field right next to the road.
eu
Bat dator doi-doi hildakoak puntu horretaraino iristeko behar izan duen denborarekin.
es
Encaja exactamente con el tiempo que debe de haber tardado el muerto en llegar hasta este punto.
fr
?a correspond exactement au temps qu'a d? mettre la victime pour arriver ? cet endroit.
en
This fits exactly with the time it should have taken the deceased to reach that point.
eu
Badakigu hiltzailea gero Citro?n batean desagertu dela hego-mendebalderantz.
es
Luego sabemos que el asesino ha desaparecido en un Citro?n y que se ha dirigido hacia el sudoeste.
fr
On sait ?galement que le meurtrier a ensuite disparu en direction du sud-ouest, ? bord d'une Citro?n.
en
Then we know that the killer took off in a Citroen and headed southwest."
eu
Azalpena eten egin zen Rydberg jangelan sartu zenean.
es
La exposici?n se interrumpi? cuando Rydberg entr? en el comedor.
fr
L'expos? fut interrompu par l'entr?e de Rydberg dans la pi?ce.
en
The presentation was interrupted when Rydberg came into the lunchroom.
eu
Bildutako poliziak barre-algaraka lehertu ziren. Rydberg kokotseraino lokaztuta zetorren.
es
Los polic?as reunidos soltaron unas carcajadas. Rydberg estaba cubierto de lodo hasta el cuello.
fr
Tout le monde ?clata de rire en le voyant couvert de boue presque de la t?te aux pieds.
en
All the team members broke out laughing. Rydberg was covered in mud all the way up to his chin.
eu
Zapata zikin bustiak ostikada batez erantzi eta eskainitako ogitartekoa hartu zuen.
es
Se quit? los zapatos sucios y mojados de una patada y acept? el bocadillo que le ofrecieron.
fr
Il ?ta ses chaussures sales et tremp?es d'un coup sec de la cheville et prit le sandwich qu'on lui tendait.
en
He kicked off his filthy wet shoes and took a sandwich that someone handed him.
eu
-Une egokian azaldu haiz-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Llegas justo a tiempo-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Tu arrives bien, dit Kurt Wallander.
en
"You're just in time," said Wallander.
eu
Zer aurkitu duk?
es
?Qu? has encontrado?
fr
Qu'est-ce que tu as trouv? ?
en
"What have you found?"
eu
-Bi ordu eman ditiat zelai hartako lokatza artean-erantzun zion Rydbergek-.
es
-He buscado a cuatro patas en el lodo de aquel campo durante dos horas-contest? Rydberg-.
fr
-J'ai tourn? en rond dans ce champ pendant pr?s de deux heures.
en
"I've been slogging around in that field for two hours," replied Rydberg.
eu
Emakume errumaniarrak zehaztasun handiz erakutsi dik gizona non zegoen zain.
es
La rumana pudo se?alar con bastante exactitud el lugar donde aguardaba el hombre.
fr
La Roumaine a pu m'indiquer de fa?on assez pr?cise l'endroit o? se trouvait l'homme.
en
"The Romanian woman pointed out pretty well where the man was probably standing.
eu
Oinatzak zeudek han.
es
Tenemos huellas de pisadas.
fr
Et on a trouv? des traces de pas.
en
We took casts of some footprints there.
eu
Gomazko botenak.
es
De botas de goma.
fr
Des empreintes de bottes, plus exactement.
en
From rubber boots.
eu
Eta gizonak halakoak zeramatzaan, emakumeak zioenez.
es
Y eso es lo que la testigo dijo que llevaba.
fr
Et c'est bien ce que portait cet homme, d'apr?s elle.
en
And she said that's what the man was wearing.
eu
Katiuska berde arruntak.
es
Botas de goma normales de color verde.
fr
Le genre de bottes de caoutchouc vertes qu'on conna?t bien.
en
Ordinary green rubber boots.
eu
Gero sagar zuztar bat aurkitu diat.
es
Luego encontr? el coraz?n de una manzana.
fr
Et j'ai ?galement retrouv? un trognon de pomme.
en
Then I found an apple core."
eu
Rydbergek plastikozko poltsa bat atera zuen patrikatik.
es
Rydberg se sac? una bolsa de pl?stico del bolsillo.
fr
Rydberg sortit un sac en plastique de sa poche.
en
Rydberg took a plastic bag out of his pocket.
eu
-Zorte pixka batekin hatz markak aurkituko ditugu-esan zuen.
es
-Con un poco de suerte encontraremos huellas digitales-asegur?.
fr
-Avec un peu de chance, il y aura peut-?tre des empreintes digitales dessus.
en
"With a little luck we might get some prints off it," he said.
eu
-Sagar zuztar batetik ere hatz markak atera al daitezke?
es
-?Se pueden tomar las huellas digitales en el coraz?n de una manzana?
fr
-On peut relever des empreintes digitales sur un trognon de pomme ? s'?tonna Kurt Wallander.
en
"Can you take fingerprints from an apple core?" Wallander wondered.
eu
-Edozertatik atera daitezke hatz markak-esan zuen Rydbergek-.
es
-Se pueden tomar las huellas digitales en cualquier cosa-dijo Rydberg-.
fr
-On peut en relever sur n'importe quoi, dit Rydberg.
en
"You can take prints from anything," said Rydberg.
eu
Ile bat egon daiteke, listu pixka bat, larruazal zatiren bat...
es
Puede haber un pelo, un poco de saliva, fragmentos de la piel.
fr
On peut aussi trouver un poil, un peu de salive, un fragment de peau.
en
"There might be a strand of hair, a little saliva, skin fragments."
eu
Plastikozko poltsa mahai gainean jarri zuen, poliki, portzelanazko irudi bat izan balitz bezala.
es
Coloc? la bolsa de pl?stico encima de la mesa, con cuidado, como si fuera una figura de porcelana.
fr
Il posa le sac en plastique sur la table, prudemment, comme s'il s'agissait d'un vase en porcelaine.
en
He set the plastic bag on the table carefully, as if it were made of porcelain.
