Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 103 orrialdea | hurrengoa
eu
Plastikozko poltsa mahai gainean jarri zuen, poliki, portzelanazko irudi bat izan balitz bezala.
es
Coloc? la bolsa de pl?stico encima de la mesa, con cuidado, como si fuera una figura de porcelana.
fr
Il posa le sac en plastique sur la table, prudemment, comme s'il s'agissait d'un vase en porcelaine.
en
He set the plastic bag on the table carefully, as if it were made of porcelain.
eu
-Gero oinatzak segitu ditut-jarraitu zuen-.
es
-Luego segu? las pisadas-continu?-.
fr
-Ensuite, j'ai suivi les traces de pas, dit-il.
en
"Then I followed the footprints," he went on.
eu
Eta gizon sagarjalea hiltzailea baldin bada, uste dut honela gertatu dela.
es
Y si este hombre que come manzanas es el asesino, creo que ocurri? de este modo.
fr
Si c'est bien ce mangeur de pomme qui est l'assassin, je crois que les choses se sont pass?es comme ceci.
en
"And if this Apple Man is the killer, then this is how I think it happened."
eu
Rydbergek bolaluma ohar-koadernotik atera eta proiektatutako irudiaren aurrean jarri zen.
es
Rydberg sac? su bol?grafo del bloc de notas y se puso al lado de la imagen proyectada.
fr
Il tira son stylo de son carnet et alla se placer tout ? c?t? de l'?cran.
en
Rydberg took his pen out of the notebook and went over to the map projected on the wall.
eu
-Somaliarra ikusi du errepidean hurbiltzen.
es
-?l vio venir al somal? por la carretera.
fr
-Il voit le Somalien arriver sur le chemin.
en
"He saw the Somali coming up the road.
eu
Orduan sagar zuztarra bota eta errepidera pasatu da, haren aurrera.
es
Entonces tir? la manzana y sali? a la carretera directamente delante de ?l.
fr
Alors il jette son trognon de pomme et traverse le champ tout droit, de fa?on ? lui barrer la route.
en
Then he threw away the apple core and walked straight onto the road in front of him.
eu
Iruditu zait botek lokatz pixka bat eraman dutela errepideraino.
es
Me pareci? ver que las botas arrastraron un poco de lodo hasta la carretera.
fr
J'ai pu constater que ses bottes ont amen? un peu de terre glaise sur le chemin.
en
It looked as if his boots had dragged some mud onto the road.
eu
Handik bi tiro bota ditu, lauren bat metroko distantziatik.
es
All? dispar? dos veces a una distancia de unos cuatro metros.
fr
L?, il tire ses deux coups de feu ? environ quatre m?tres de distance.
en
There he fired off his two shots at a distance of about four meters.
eu
Gero bira egin eta korrika alde egin du hilketaren lekutik berrogeita hamar metro ingurura.
es
Luego se dio la vuelta y corri? unos cincuenta metros a lo largo de la carretera desde el lugar del crimen.
fr
Puis il fait demi-tour et court sur une cinquantaine de m?tres ? partir du lieu du crime.
en
Then he turned around and ran about fifty meters down the road from the murder scene.
eu
Han bihurgune txiki bat egiten du errepideak, eta gainera zabalgune txiki bat dago, auto batek bira egiteko nahikoa.
es
La carretera hace un giro all? y adem?s hay una peque?a entrada, cosa que posibilita que un coche d? la vuelta.
fr
? cet endroit, le chemin tourne et, en plus, il y a l? un petit renfoncement qui permet ? une voiture de faire la man?uvre.
en
The path turns there, and the road widens a little, making it possible for a car to turn around.
eu
Eta bai, han ere auto aztarnak zeuden.
es
En efecto, all? hab?a huellas de un coche.
fr
Et j'ai en effet relev? des traces de pneus.
en
Sure enough, there were tire tracks.
eu
Horretaz gain, bi zigarrokin aurkitu ditut.
es
Aparte de eso, encontr? dos colillas.
fr
Ainsi que deux m?gots.
en
And I also found two cigarette butts."
eu
Beste plastikozko poltsa bat atera zuen patrikatik.
es
-Sac? otra bolsa de pl?stico del bolsillo-.
fr
En disant cela, il sortit un nouveau sac en plastique de sa poche.
en
He took the next plastic bag from his pocket.
eu
-Gero gizonak autora sartu eta hegoalderantz egin du.
es
Despu?s, el hombre se meti? en el coche y se fue hacia el sur.
fr
-Ensuite, il saute dans sa voiture et part en direction du sud.
en
"Then the man hopped in the car and drove south.
eu
Nire ustez hala gertatu da.
es
As? creo que ocurri?.
fr
Je crois que c'est ainsi que ?a s'est pass?.
en
That's how I think it happened.
eu
Gainerakoan, garbitegiko faktura poliziak ordain dezan bidaliko dut.
es
Por lo dem?s, pienso enviar la factura de la tintorer?a a la polic?a.
fr
J'ai d'ailleurs l'intention de me faire rembourser mes frais de nettoyage.
en
By the way, I think I'll send my dry-cleaning bill to the police department."
eu
-Hire aldeko testigantza emango diat-agindu zion Kurt Wallanderrek-.
es
-Yo te servir? de testigo-prometi? Kurt Wallander-.
fr
-Tu as mon accord, dit Kurt Wallander.
en
"I'll sign for it," promised Wallander.
eu
Baina orain pentsatu egin behar dugu.
es
Pero ahora vamos a pensar.
fr
Mais pour l'instant, il faut r?fl?chir.
en
"But now we have to think."
eu
Rydbergek eskua altxatu zuen, ikasgela batean egon balitz bezala.
es
Rydberg levant? la mano como si estuviera en el colegio.
fr
Rydberg leva la main, comme s'il ?tait encore ? l'?cole.
en
Rydberg raised his hand, as if he were in school.
eu
-Nik baditut ideia batzuk-esan zuen-.
es
-He tenido un par de ideas-dijo-.
fr
-J'ai quelques id?es, dit-il.
en
"I've got a couple of ideas," he said.
eu
Hasteko, seguru nago bi zirela.
es
Primero estoy seguro de que eran dos.
fr
Pour commencer, je suis s?r qu'ils ?taient deux.
en
"First of all, I'm sure there were two of them.
eu
Bata autoan zain eta bestea tiro egin duena.
es
Uno que esperaba y otro que dispar?.
fr
Un qui attendait dans la voiture et un qui a tir?.
en
One waiting by the car and one shooter."
eu
-Zergatik uste duk hori?
es
-?Por qu? crees eso?
fr
-Qu'est-ce qui te fait croire ?a ?
en
"Why do you think that?" asked Wallander.
eu
-Larrialdi batean sagar bat jatea erabakitzen duen pertsona ez da erretzailea izaten.
es
-La persona que elige comer una manzana en una situaci?n importante no suele ser un fumador.
fr
-Les gens qui croquent une pomme dans une situation critique ne sont en g?n?ral pas des fumeurs.
en
"People who choose to eat an apple in a tense situation are probably not smokers.
eu
Uste dut pertsona bat zegoela autoan zain.
es
Creo que hab?a una persona esperando en el coche.
fr
Je suis d'avis qu'il y avait quelqu'un qui attendait ? c?t? de la voiture.
en
I think there was one person waiting by the car.
eu
Erretzaile bat.
es
Un fumador.
fr
Un fumeur.
en
A smoker.
eu
Eta hiltzaile bat sagarra jaten.
es
Y un asesino comiendo una manzana.
fr
Et que le meurtrier, lui, croquait une pomme.
en
And a killer who ate an apple."
eu
-Zentzuzkoa dirudi.
es
-Parece razonable.
fr
-Ce n'est pas impossible.
en
"That sounds reasonable."
eu
-Gainera irudipena dut hau guztia oso ondo planifikatuta zegoela.
es
-Adem?s, me da la sensaci?n de que estaba muy bien planeado.
fr
-Et puis j'ai l'impression que tout a ?t? tr?s bien organis?.
en
"Also, I've got a feeling that the whole thing was carefully planned.
eu
Ez da asko ikertu behar Hageholmeko iheslariek errepide hori pasiera egiteko erabiltzen dutela konturatzeko.
es
No hace falta averiguar mucho para saber que los refugiados de Hageholm utilizan esta carretera para pasear.
fr
Il n'est pas bien difficile de savoir que les r?fugi?s de Hageholm se prom?nent souvent sur ce chemin.
en
It doesn't take much to figure out that the refugees at Hageholm use this road to take walks.
eu
Gehienetan taldean ibiliko dira, seguru asko.
es
La mayor?a de las veces van en grupo, supongo.
fr
Ils sont d'ailleurs le plus souvent en groupe.
en
Most often they probably go in groups.
eu
Baina noizean behin bakanen bat ibiltzen da bere kasa.
es
Pero de vez en cuando alguien va solo.
fr
Mais il arrive aussi qu'ils soient seuls.
en
But now and then someone will be walking alone.
eu
Nekazariz jantziz gero inor gutxik ikusiko du ezer susmagarririk.
es
Y si entonces te vistes como un granjero, nadie lo encontrar? sospechoso.
fr
Il suffit de s'habiller en cultivateur pour que personne ne soup?onne quoi que ce soit.
en
If you then dress like a farmer, no one would think it looked suspicious.
eu
Gainera, lekua oso ondo aukeratuta zegoen, autoa alboko errepidean ezkutatuta egon zitekeelako.
es
Asimismo, el lugar estaba bien elegido, si pensamos en que el coche pod?a esperar en el camino de al lado sin que lo vieran.
fr
Il me semble aussi que l'endroit a ?t? choisi de fa?on ? ce que la voiture puisse attendre sans qu'on la voie du camp.
en
And the spot was well chosen, because the car could wait on the road right nearby without being seen.
eu
Beraz, uste dut erokeria hori odol hotzean egindako exekuzioa izan dela.
es
Por tanto creo que esta barbaridad fue una ejecuci?n a sangre fr?a.
fr
J'ai donc la conviction que cet acte de folie est en fait une ex?cution perp?tr?e de sang-froid.
en
So I think that this senseless act was a cold-blooded execution.
eu
Hiltzaileek ez zekiten gauza bakarra zen nor ibiliko zen bakarrik errepidean.
es
Lo ?nico que no sab?an los asesinos era qui?n vendr?a solo por la carretera.
fr
La seule chose qu'ignoraient les meurtriers, c'?tait l'identit? de celui qui allait arriver seul sur ce chemin.
en
The only thing the killers didn't know was who would come walking up that road alone.
eu
Eta hori ere bost axola zitzaien.
es
Y tampoco les import?.
fr
Mais je ne crois que ?a avait beaucoup d'importance ? leurs yeux.
en
And they didn't care."
eu
Isiltasuna egin zen jangelan.
es
El comedor se qued? en silencio.
fr
Le silence se fit dans la cantine.
en
Silence fell over the lunchroom.
eu
Rydbergen azterketa hain izan zen garbia, non inork ez zuen ezer esatekorik izan.
es
El an?lisis de Rydberg hab?a sido tan claro que nadie ten?a nada que objetar.
fr
L'analyse ? laquelle s'?tait livr? Rydberg ?tait tellement limpide que personne n'avait quoi que ce soit ? objecter.
en
Rydberg's analysis had been so clear that no one had anything to say.
eu
Hilketaren basakeria begien bistakoa zen.
es
El car?cter despiadado del crimen era patente.
fr
Ce meurtre apparaissait maintenant dans toute sa sauvagerie.
en
The ruthlessness of the murder was now blatantly apparent.
eu
Svedbergek hautsi zuen isiltasuna, azkenean.
es
Fue Svedberg quien al final rompi? el silencio.
fr
C'est Svedberg qui finit par rompre le silence.
en
It was Svedberg who finally broke the silence.
eu
-Mezulari bat etorri da Sydsvenska egunkaritik kasete batekin.
es
-Ha llegado un mensajero con una casete del peri?dico Sydsvenskan-anunci?.
fr
-Il y a quelqu'un qui vient d'apporter une cassette de la part du Sydsvenska.
en
"A messenger brought over a cassette tape from Sydsvensan," he said.
eu
Norbait kasetegailu baten bila abiatu zen.
es
Alguien fue a buscar un radiocasete.
fr
On alla chercher un magn?tophone.
en
Someone got a tape recorder.
eu
Kurt Wallanderrek berehala ezagutu zuen ahotsa.
es
Kurt Wallander reconoci? la voz de inmediato.
fr
Kurt Wallander reconnut aussit?t la voix.
en
Wallander recognized the voice.
eu
Mehatxuka bi aldiz hots egin zion gizon berarena zen.
es
Era el mismo hombre que le hab?a llamado dos veces amenaz?ndole.
fr
C'?tait bien le m?me homme qui l'avait d?j?, ? deux reprises, appel? au t?l?phone pour prof?rer des menaces.
en
It was the same man who had called him twice and threatened him.
eu
-Stockholmera bidaliko dugu kasetea-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Enviaremos esta cinta a Estocolmo-dijo Kurt Wallander-.
fr
-On va envoyer cet enregistrement ? Stockholm, dit Kurt Wallander.
en
"We'll send this tape up to Stockholm," said Wallander.
eu
Beharbada analisi batetik zerbait aterako dute.
es
A lo mejor obtienen algo analiz?ndola.
fr
Ils pourront peut-?tre nous en dire plus.
en
"Maybe they can figure out something by analyzing it."
eu
-Eta jandako sagarra zer klasekoa zen ere ikertu beharko genikek-esan zuen Rydbergek-.
es
-Creo que deber?amos averiguar qu? clase de manzana comi?-opin? Rydberg-.
fr
-Je pense qu'il faudrait aussi essayer de savoir de quelle vari?t? de pomme il s'agit, dit Rydberg.
en
"I also think we should find out what kind of apple he was eating," said Rydberg.
eu
Zorte pixka batekin erosi zuten dendaraino iritsi gintezkek.
es
Con un poco de suerte podremos encontrar la tienda donde la compr?.
fr
Avec un peu de chance, on pourra peut-?tre r?ussir ? trouver la boutique dans laquelle il l'a achet?e.
en
"With a little luck we might track down the store where he bought it."
eu
Gero motiboaz hitz egiten hasi ziren.
es
M?s tarde empezaron a hablar del motivo.
fr
Puis ils commenc?rent ? s'interroger sur le mobile de ce geste.
en
Then they started talking about the motive.
eu
-Xenofobia-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Xenofobia-expuso Kurt Wallander-.
fr
-La x?nophobie, dit Kurt Wallander.
en
"Racial hatred," said Wallander.
aurrekoa | 170 / 103 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus