Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
Rune Bergman zuen izena, 53 urte zituen eta lau urte zeramatzan erretiroan.
es
Ten?a cincuenta y tres a?os y se hab?a jubilado cuatro a?os antes.
fr
Il avait cinquante-trois ans et avait b?n?fici? d'une mise ? la retraite anticip?e quatre ans auparavant.
en
He was fifty-three years old and had been retired for four years.
eu
Argala zen eta begi iheskorrak zituen.
es
Era delgado, sus ojos mostraban inquietud, preocupaci?n.
fr
Il ?tait maigre et avait le regard vague et inquiet.
en
He was thin, with nervous, flitting eyes.
eu
Sudurraren alde batean ebakiondo luze bat zeukan, itxuraz labanaz egina.
es
A lo largo de la nariz ten?a una cicatriz como si fuera de un corte con un cuchillo.
fr
Sur l'une des ailes du nez, il avait une cicatrice faisant penser ? un coup de couteau.
en
Along one side of his nose he had a scar from a knife wound.
eu
Kurt Wallanderri berehalakoan iruditu zitzaion aurrean zuen gizona oso erne zegoela.
es
A Kurt Wallander enseguida le dio la impresi?n de que el hombre estaba a la defensiva.
fr
Kurt Wallander eut aussit?t le sentiment que l'homme qui se trouvait devant lui ?tait sur ses gardes.
en
Wallander immediately sensed that the man sitting in front of him was on guard.
eu
Ez zekien zergatik.
es
El porqu? no lo sab?a.
fr
Il n'aurait pas su dire pourquoi mais c'?tait ainsi.
en
He couldn't say why.
eu
Baina irudipena hantxe zegoen, gero eta sendoagoa elkarrizketak aurrera egin ahala.
es
Pero la sensaci?n estaba ah? y fue incrementando durante la charla.
fr
Et cette impression ne fit que se confirmer au fur et ? mesure de l'entretien.
en
But the feeling was quite clear, and it grew stronger as the conversation progressed.
eu
-Kontatu-esan zuen-.
es
-Cu?ntame-dijo-.
fr
-Je t'?coute, dit-il.
en
"Tell me what happened," he said.
eu
Goizeko lauetan zure autoa ez zegoela konturatu zara.
es
A las cuatro descubres que tu coche ha desaparecido.
fr
? quatre heures du matin, tu t'es donc aper?u que ta voiture avait ?t? vol?e.
en
"At four in the morning you discovered your car was missing."
eu
-G?teborgera joan behar nuen.
es
-Iba a ir a G?teborg.
fr
-Oui, je devais monter ? G?teborg.
en
"I was going to drive to G?teborg.
eu
Ordu txikietan abiatzea gustatzen zait urrutira noanean.
es
Me gusta salir de madrugada cuando tengo que ir lejos.
fr
Quand je vais aussi loin, j'aime partir tr?s t?t le matin.
en
I like to start out before dawn when I'm taking a long drive.
eu
Kalera irten naizenean autoa ez zegoen.
es
Al salir, el coche no estaba.
fr
Mais quand je suis all? chercher ma voiture, elle n'?tait plus l?.
en
When I went outside, the car was gone."
eu
-Garajean edo aparkalekuan?
es
-?En un garaje o en un aparcamiento?
fr
-Elle se trouvait dans un garage ou bien sur une place de parking ?
en
"From the garage or from a parking spot?"
eu
-Bizi naizen etxe aurrean, kalean.
es
-En la calle, delante de mi casa.
fr
-Dans la rue, devant ma maison.
en
"From the street outside my house.
eu
Badaukat garajea. Baina hainbeste traste daukat barruan, ez dela autoarentzat lekurik geratzen.
es
Tengo garaje. Pero hay tanta porquer?a que no me cabe el coche.
fr
J'ai bien un garage, mais il y a tellement de bazar dedans qu'il n'y a plus de place pour la voiture.
en
I have a garage. But there's so much junk in it that there's no room for the car."
eu
-Non bizi zara?
es
-?D?nde vives?
fr
-O? habites-tu ?
en
"Where do you live?"
eu
-Atxikitako etxe urbanizazio batean, J?gersro inguruan.
es
-En una urbanizaci?n de casas adosadas cerca de J?gersro.
fr
-Dans un lotissement, du c?t? de J?gersro.
en
"In a row-house neighborhood near J?gersr?."
eu
-Zure auzoren batek ezer ikusi ote du?
es
-?Es posible que tus vecinos hayan visto algo?
fr
-Est-ce qu'un de tes voisins aurait remarqu? quelque chose ?
en
"Do you think any of your neighbors saw anything?"
eu
-Galdetu diet. Baina inork ez du ezer aditu ez ikusi.
es
-Ya se lo he preguntado. Pero nadie ha visto ni o?do nada.
fr
-Je leur ai demand?, mais personne n'a rien vu ni entendu.
en
"I asked them. But no one heard or saw anything."
eu
-Noiz ikusi zenuen autoa azkeneko aldiz?
es
-?Cu?ndo fue la ?ltima vez que viste el coche?
fr
-Quand as-tu vu ta voiture pour la derni?re fois ?
en
"When did you last see your car?"
eu
-Egun osoa etxean eman nuen atzo.
es
-No sal? en todo el d?a.
fr
-Je ne suis pas sorti de la journ?e.
en
"I stayed inside all day.
eu
Baina aurreko arratsean bere lekuan zegoen.
es
Pero la noche anterior estaba en su sitio.
fr
Mais la veille au soir, elle ?tait l?.
en
But the car was there the night before."
eu
-Giltzatuta?
es
-?Cerrado con llave?
fr
-Ferm?e ? cl? ?
en
"Locked?"
eu
-Jakina giltzatuta zegoela.
es
-Claro que estaba cerrado con llave.
fr
-Bien s?r.
en
"Of course it was locked."
eu
-Bolante blokeorik bai?
es
-?Ten?a bloqueo de volante?
fr
-L'antivol ?tait mis ?
en
"Did it have a lock on the steering wheel?"
eu
-Tamalez, ez. Ez zebilen.
es
-Por desgracia no. Se hab?a roto.
fr
-Malheureusement non, il ne fonctionne plus.
en
"Unfortunately, no. It was broken."
eu
Eragozpenik gabe ari zen erantzuten.
es
Respond?a con desenvoltura.
fr
Les r?ponses tombaient de fa?on tr?s naturelle.
en
His answers came easily.
eu
Baina Kurt Wallander sinetsita zegoen gizona oso erne zegoela.
es
Pero Kurt Wallander no se quitaba de encima la sensaci?n de que el hombre estaba a la defensiva.
fr
Pourtant, Kurt Wallander n'arrivait pas ? se d?fendre de l'impression que cet homme ?tait sur ses gardes.
en
But Wallander couldn't rid himself of the notion that the man was on guard.
eu
-Zer nolako azokara joan behar zenuen?
es
-?Qu? tipo de feria ibas a visitar?
fr
-Qu'est-ce que c'?tait que cette foire-exposition ? laquelle tu voulais aller ? demanda-t-il.
en
"What kind of trade show were you going to?" he asked.
eu
-galdetu zion. Aurreko gizonak harriduraz begiratu zion.
es
-pregunt?. El hombre le mir? con sorpresa.
fr
Cette fois, son interlocuteur eut l'air surpris,
en
The man sitting across from him looked surprised.
eu
-Zer lotura du horrek kasuarekin?
es
-?Qu? tiene que ver con esto?
fr
-Qu'est-ce que ?a a ? voir avec cette affaire ?
en
"What does that have to do with the case?"
eu
-Batere ez.
es
-Nada.
fr
-Rien.
en
"Nothing.
eu
Jakin-mina zen.
es
S?lo me lo preguntaba.
fr
-Ah bon.
en
I just wondered."
eu
-Hegazkin azoka batera, nahi baduzu jakin.
es
-Una feria de aviaci?n, si es que quieres saberlo.
fr
Eh bien, il s'agit d'aviation.
en
"An air show, if you want to know."
eu
-Hegazkin azoka?
es
-?Una feria de aviaci?n?
fr
-D'aviation ?
en
"An air show?"
eu
-Hegazkin zaharrak interesatzen zaizkit.
es
-Me interesan los aviones viejos.
fr
-Oui, je m'int?resse aux vieux avions.
en
"I'm interested in old planes.
eu
Modeloak ere eraikitzen ditut.
es
Yo mismo construyo algunas maquetas.
fr
Je construis des mod?les r?duits.
en
I build a lot of model planes myself."
eu
-Ondo ulertu badut erretiro aurreratua hartu duzu, ezta?
es
-Si lo he entendido bien, tienes la jubilaci?n anticipada.
fr
-Si j'ai bien compris, tu es en retraite anticip?e.
en
"Is it true that you took early retirement?"
eu
-Horrek zer lotura ostia du nire autoaren lapurretarekin?
es
-?Qu? cojones tiene eso que ver con mi coche robado?
fr
-Qu'est-ce que ?a ? voir avec le vol de ma voiture, enfin merde ?
en
"What the hell does that have to do with my stolen car?"
eu
-Batere ez.
es
-Nada.
fr
-Rien.
en
"Nothing."
eu
-Zergatik ez duzu autoa bilatzen nire bizitza pribatuan sudurra sartu beharrean?
es
-?Por qu? no me buscas el coche en vez de revolver en mi vida privada?
fr
-Alors pourquoi est-ce que tu ne la cherches pas, plut?t que de fouiller dans ma vie priv?e ?
en
"Why don't you start looking for my car instead of poking around in my personal life?"
eu
-Ari gara horretan ere.
es
-Estamos en ello.
fr
-On s'en occupe.
en
"We're already on it.
eu
Dakizunez, uste dugu autoa lapurtu zuenak erailketa bat egin ahal izan duela.
es
Como sabes, creemos que el que rob? tu coche puede haber cometido un homicidio.
fr
Comme tu le sais, nous avons tout lieu de penser que celui qui l'a vol?e a commis un meurtre.
en
As you know, we think that the person who stole your car may have committed a murder.
eu
Edo agian exekuzio bat deitu beharko nioke.
es
O quiz? deber?a decir una ejecuci?n.
fr
Je devrais peut-?tre plut?t dire :
en
Or maybe I should say an execution."
eu
Gizona begietara so geratu zitzaion.
es
El hombre le mir? directamente a los ojos.
fr
Soudain, l'homme le regarda droit dans les yeux.
en
The man looked him straight in the eye.
eu
Bat-batean begien iheskortasuna desagertu egin zen.
es
La mirada insegura hab?a desaparecido.
fr
Plus rien de vague dans son regard.
en
The nervous flitting had suddenly stopped.
eu
-Aditu dut, bai-esan zuen.
es
-S?, lo he o?do-dijo.
fr
-Oui, j'ai appris ?a, dit-il.
en
"That's what I heard," he said.
eu
Kurt Wallanderrek ez zeukan galdera gehiagorik.
es
Kurt Wallander no ten?a m?s preguntas.
fr
Kurt Wallander n'avait plus de questions ? poser.
en
Wallander had no more questions.
eu
-Zure etxera laguntzea pentsatzen nuen-esan zuen-.
es
-Pens? que podr?a acompa?arte a casa-dijo-.
fr
-J'aimerais bien t'accompagner jusque chez toi, dit-il.
en
"I thought we'd go over to your place.
eu
Autoa non zegoen aparkatuta ikusteko.
es
Para ver d?nde estaba aparcado el coche.
fr
Pour voir o? se trouvait ta voiture.
en
So I can see where the car was parked."
eu
-Ez dizut kaferik eskainiko-esan zuen gizonak-.
es
-No te invitar? a caf?-replic? el hombre-.
fr
-Ne compte pas sur moi pour t'offrir le caf?.
en
"I can't invite you in for coffee.
eu
Txukundu gabe daukat etxea.
es
Tengo la casa desordenada.
fr
C'est tellement en d?sordre chez moi.
en
The place is a mess."
