Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
Txukundu gabe daukat etxea.
es
Tengo la casa desordenada.
fr
C'est tellement en d?sordre chez moi.
en
The place is a mess."
eu
-Ezkonduta al zaude?
es
-?Est?s casado?
fr
-Tu es mari? ?
en
"Are you married?"
eu
-Dibortziatuta.
es
-Divorciado.
fr
-Divorc?.
en
"I'm divorced."
eu
Kurt Wallanderren autoan joan ziren.
es
Se fueron en el coche de Kurt Wallander.
fr
Ils partirent dans la voiture de Kurt Wallander.
en
They took Wallander's car.
eu
Urbanizazioa J?gersroko hipodromoaren atzealdean zegoen, eta bertako etxe atxikiak zaharrak ziren.
es
La urbanizaci?n de casas adosadas era antigua y estaba detr?s del hip?dromo de J?gersro.
fr
Le lotissement en question ?tait d?j? assez ancien et ?tait situ? derri?re le champ de courses de J?gersro.
en
The row-house neighborhood was an old one, located just beyond the trotting track at J?gersr?.
eu
Aurrean belardi ?imi?o bat zuen adreilu horizko etxe baten aurrean gelditu ziren.
es
Pararon delante de una casa de ladrillos amarillos con un peque?o c?sped a la entrada.
fr
Ils s'arr?t?rent devant une maison en briques jaunes avec une petite pelouse sur le devant.
en
They stopped outside a yellow brick house with a small front lawn.
eu
-Autoa gelditu duzun lekuan zegoen-esan zuen gizonak-.
es
-Aqu?, donde has parado, estaba el coche-dijo el hombre-.
fr
-Elle se trouvait exactement ? l'endroit o? tu t'es arr?t?, dit l'homme.
en
"This is where the car was, right where you're parked," said the man.
eu
Hementxe bertan. Kurt Wallanderrek atzera martxan metro batzuk egin zituen eta autotik irten ziren.
es
Exactamente aqu?. Kurt Wallander dio marcha atr?s unos metros y salieron.
fr
Kurt Wallander fit marche arri?re sur quelques m?tres et ils descendirent de voiture.
en
"Right here." Wallander backed up a few meters and they got out.
eu
Autoak bi kaleargiren artean aparkatuta egon zela ikusi zuen.
es
Kurt Wallander vio que el coche hab?a estado aparcado entre dos farolas.
fr
Il nota que l'endroit ?tait ? ?gale distance de deux r?verb?res.
en
Wallander noticed that the car must have been parked between two streetlights.
eu
-Auto asko egoten al dira gauez kalean aparkatuta?
es
-?Hay muchos coches aparcados en la calle por la noche?
fr
-Est-ce qu'il y a beaucoup d'autres voitures qui couchent dehors, ici ? demanda-t-il.
en
"Are there a lot of cars parked on this street at night?" he asked.
eu
-galdetu zuen. -Bat etxaurre bakoitzean.
es
-pregunt?. -Habr? uno delante de cada casa.
fr
-? peu pr?s une devant chaque maison.
en
"There's usually one parked in front of every house.
eu
Hemen bizi diren askok bi auto dauzkate.
es
Mucha gente que vive aqu? tiene dos coches.
fr
La plupart des gens qui habitent ici en ont deux et il n'y a de la place que pour une dans le garage.
en
A lot of people who live here have two cars.
eu
Eta garajean bakarra sartzen da.
es
S?lo cabe uno en el garaje.
fr
Kurt Wallander montra de la main les r?verb?res.
en
Their garages only hold one."
eu
Kurt Wallanderrek kaleargiak seinalatu zituen.
es
Kurt Wallander se?al? las farolas.
fr
-Ils fonctionnent ?
en
Wallander pointed at the streetlights.
eu
-Funtzionatzen al dute? -galdetu zuen.
es
-?Funcionan? -pregunt?.
fr
demanda-t-il.
en
"Do they work?" he asked.
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Bat matxuratzen denean konturatu egiten naiz.
es
Cuando alguna est? rota me doy cuenta.
fr
Kurt Wallander regarda tout autour de lui et se mit ? r?fl?chir.
en
I always notice if any of them are broken."
eu
Kurt Wallanderrek ingurura behatu zuen, gogoeta tsu.
es
Kurt Wallander mir? a su alrededor, pensativo.
fr
Mais il ne r?ussit pas ? trouver d'autre question ? poser.
en
Wallander looked around, thinking.
eu
Ez zeukan galdera gehiagorik.
es
No ten?a m?s preguntas.
fr
J.
en
He had no further questions.
eu
-Seguru asko izango duzu gure berri-esan zuen.
es
-Supongo que volver?s a saber de nosotros-dijo.
fr
-Je pense que nous ne tarderons pas ? avoir des nouvelles l'un de l'autre, dit-il.
en
"I assume that we'll be talking to you again," he said.
eu
-Autoa berreskuratu nahi dut-erantzun zuen gizonak.
es
-Quiero que me devuelvan el coche-contest? el hombre.
fr
-Je tiens ? r?cup?rer ma voiture, lui r?pondit son ancien coll?gue.
en
"I want my car back," replied the man.
eu
Bat-batean Kurt Wallander beste galdera bat zuela konturatu zen.
es
Kurt Wallander, de repente, ten?a otra pregunta.
fr
-Est-ce que tu as un permis de port d'arme ?
en
Wallander suddenly realized that he had one more question.
eu
-Arma baimenik ba al duzu? -galdetu zion-.
es
-?Tienes licencia de armas? -pregunt?-.
fr
demanda-t-il.
en
"Do you have a permit to carry a weapon?" he asked.
eu
Armarik?
es
?Armas?
fr
Une arme ?
en
"Do you own any weapons?"
eu
Gizona geldi-geldirik geratu zen.
es
El hombre se qued? petrificado.
fr
L'homme parut se figer sur place.
en
The man stiffened.
eu
Une hartantxe ideia ero batek zeharkatu zuen Kurt Wallanderren gogoa.
es
En aquel mismo momento un pensamiento demencial pas? por la cabeza de Kurt Wallander.
fr
Au m?me moment, une id?e folle traversa le cerveau de Kurt Wallander.
en
At that instant a crazy idea flashed through Kurt Wallander's mind.
eu
Auto lapurreta asmatua zen.
es
El robo del coche era una invenci?n.
fr
Cette histoire de vol de voiture ?tait invent?e de toutes pi?ces.
en
The car theft was completely made up.
eu
Alboan zuen gizona bezperan somaliarra tirokatu zuten bi gizonetako bat zen.
es
La persona que ten?a a su lado era uno de los dos hombres que hab?a matado al somal? el d?a anterior.
fr
L'homme qui se tenait pr?s de lui ?tait l'un des deux qui avaient tu? ce Somalien, la veille.
en
The man standing beside him was one of the two men who had shot the Somali the day before.
eu
-Zer arraiotaz ari zara? -esan zuen gizonak-.
es
-?Qu? cojones quieres decir con eso? -le increp? el hombre-.
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire ? demanda-t-il.
en
"What the hell do you mean by that?" said the man.
eu
Arma baimena?
es
?Licencia de armas?
fr
Un permis de port d'arme ?
en
"A weapons permit?
eu
Ez zara horrekin zerikusia izan dudala pentsatzeko bezain ergela izango, ezta?
es
No ser?s tan idiota de creer que yo tenga algo que ver con eso.
fr
Tu n'es quand m?me pas assez b?te pour penser que j'aie quoi que ce soit ? voir avec cette histoire, hein ?
en
Don't tell me you're so fucking stupid that you think I had anything to do with that?"
eu
-Polizia izan zarenez, jakingo duzu noski era guztietako galderak egin behar direla-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-T? que has sido polic?a sabr?s que deben hacerse diferentes tipos de preguntas-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Toi qui as ?t? dans la police, tu dois bien savoir qu'on est parfois oblig? de poser toutes sortes de questions, dit Kurt Wallander.
en
"You've been a cop, so you should know that we have to ask all kinds of questions," said Wallander.
eu
Ba al duzu armarik etxean?
es
?Tienes armas en casa?
fr
Est-ce que tu as des armes chez toi ?
en
"Do you have any weapons in your house?"
eu
-Bai armak eta bai baimena.
es
-Tengo tanto armas como licencia.
fr
-J'ai des armes, mais j'ai aussi les permis qu'il faut.
en
"I have weapons and a permit."
eu
-Zer arma klase?
es
-?Qu? tipo de armas?
fr
-Quelle sorte d'armes ?
en
"What kind of weapons?"
eu
-Ehizan aritzen naiz tarteka.
es
-Cazo de vez en cuando.
fr
-J'aime bien chasser.
en
"I like to hunt once in a while.
eu
Mauser eskopeta daukat altzea ehizatzeko. -Eta besterik...?
es
Tengo un rifle m?user para la caza del alce. -?Qu? m?s?
fr
C'est ce qui fait que j'ai un mauser pour la chasse ? l'?lan.
en
I have a Mauser rifle for hunting moose." "Anything else?"
eu
-Kartutxo eskopeta.
es
-Una escopeta de perdigones.
fr
-Et puis ?
en
"A shotgun.
eu
Lanbert Baron.
es
Lanber Baron.
fr
-Une carabine espagnole, une Lanber Baron, pour la chasse au li?vre.
en
A Lanber Baron.
eu
Espainiarra. Erbitan aritzeko.
es
Un arma espa?ola. Para la caza de liebres.
fr
-Je vais envoyer quelqu'un les chercher.
en
It's a Spanish gun. For hunting rabbits."
eu
-Norbait bidaliko dut armen bila.
es
-Enviar? a alguien a buscar las armas.
fr
 
en
"I'm thinking of sending someone over to pick up the weapons."
eu
-Zergatik?
es
-?Por qu??
fr
-Pourquoi ?a ?
en
"Why is that?"
eu
-Atzo hil zuten gizonari kartutxo eskopetaz egin ziotelako tiro bertatik bertara, horra zergatik.
es
-Porque el hombre al que mataron ayer le dispararon a corta distancia con una escopeta de perdigones.
fr
-Parce que l'homme qui a ?t? assassin? hier a ?t? abattu avec une carabine, presque ? bout portant.
en
"Because the man who was killed yesterday was shot at close range with a shotgun."
eu
Gizonak mespretxuz begiratu zion.
es
El hombre le mir? con desprecio.
fr
L'homme le regarda d'un air de m?pris.
en
The man gave him a disdainful look.
eu
-Burutik zaude-esan zuen-.
es
-T? no est?s bien de la cabeza-dijo-.
fr
-Tu es compl?tement cingl?, dit-il.
en
"You're crazy," he said.
eu
Burutik erabat eginda zaude zu.
es
T? est?s loco de remate, joder.
fr
C'est pas possible d'?tre ravag? ? ce point-l?.
en
Wallander left.
eu
Kurt Wallanderrek gizona atzean utzi eta alde egin zuen, zuzenean polizia etxera.Telefono bat mailegatu eta Ystadera deitu zuen.
es
Kurt Wallander lo dej? y se march? directamente a la comisar?a. Pidi? hacer una llamada y llam? a Ystad.
fr
Kurt Wallander le quitta sur ces paroles et revint ; tout droit ? l'h?tel de police.
en
He drove straight back to the Malm? police station. He borrowed a phone and called Ystad.
eu
Oraindik ez zuten autorik aurkitu.
es
A?n no hab?an encontrado ning?n coche.
fr
On n'avait toujours pas trouv? trace de la voiture.
en
No car had been found yet.
eu
Gero Malm?ko brigada kriminaleko buruaz galdetu zuen.
es
Luego pregunt? por el jefe en servicio de la secci?n de cr?menes en Malm?.
fr
Il demanda ensuite ? parler ? l'officier de service ? la brigade des agressions de Malm?.
en
Then he asked to speak to the officer in charge of the department for homicide and violent crimes in Malm?.
eu
Behin batean hura topatua zen, eta harroputza eta autoritarioa iruditu zitzaion.
es
Alguna vez lo hab?a visto y le pareci? autoritario y presuntuoso.
fr
Il avait d?j? eu l'occasion de rencontrer cet homme qu'il consid?rait comme suffisant et tr?s imbu de ses pr?rogatives.
en
Wallander had met him once before and found him to be overbearing and self-important.
eu
G?ran Boman ezagutu zuen okasio berean izan zen.
es
Fue la ocasi?n en que conoci? a G?ran Boman.
fr
Cela s'?tait produit la fois o? il avait fait la connaissance de G?ran Boman.
en
That was on the same occasion when he met first G?ran Boman.
