Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
Oin bat moztuta zeukan. Aurpegia kristal hautsiez txikituta zeukan.
es
Se le hab?a arrancado un pie. Ten?a la cara cortada por los cristales.
fr
Mais il avait un pied arrach? et le visage taillad? d'?clats de verre.
en
One foot was sliced off. His face had been gashed by shards of glass.
eu
Harenganaino iritsi aurretik ere Kurt Wallanderrek bazekien gizona hilda zegoela.
es
Antes de llegar a su lado, Wallander supo que hab?a muerto.
fr
Avant m?me d'arriver ? sa hauteur, Kurt Wallander savait qu'il ?tait mort.
en
Even before Wallander reached him he could tell that he was dead.
eu
Alboko etxetik jendea iritsi zen lasterka. Autoek bide ertzean galgatu zuten.
es
Desde las casas cercanas se acercaba gente corriendo. Los coches paraban en la cuneta.
fr
Des gens accoururent des maisons avoisinantes et des voitures vinrent se ranger le long de la route.
en
People came running out of the nearby houses. Cars pulled over to the side of the road.
eu
Bat-batean Kurt Wallander konturatu zen oraindik pistola eskuan zeramala.
es
De repente se acord? de que todav?a llevaba la pistola en la mano.
fr
Brusquement, il s'aper?ut qu'il tenait toujours son pistolet ? la main.
en
Suddenly he noticed that he was still holding his pistol.
eu
Handik minutu batzuetara iritsi zen lehen poliziaautoa. Justu haren ondoren, anbulantzia bat.
es
Minutos m?s tarde lleg? el primer coche de polic?a. Poco despu?s una ambulancia.
fr
Quelques minutes plus tard, la premi?re voiture de police arriva, suivie par une ambulance.
en
A few minutes later the first squad car arrived. Then an ambulance.
eu
Kurt Wallanderrek bere plaka erakutsi eta autotik deitu zuen telefonoz. Bj?rkekin hitz egitea eskatu zuen.
es
Wallander ense?? su identificaci?n y llam? desde el coche. Pidi? hablar con Bj?rk.
fr
Kurt Wallander montra sa carte et empoigna le t?l?phone de bord pour demander ? parler ? Bj?rk.
en
Kurt Wallander showed his ID and made a call from the squad car. He asked to talk to Bj?rk.
eu
-Dena ongi joan al da? -galdetu zuen Bj?rkek-.
es
-?Ha ido bien? -pregunt? Bj?rk-.
fr
-Alors, ?a s'est bien pass? ?
en
"Did it go all right?" asked Bj?rk.
eu
Rune Bergman atxilotuta dago eta hona bidean.
es
Rune Bergman est? apresado y de camino.
fr
demanda celui-ci.
en
"Rune Bergman has been picked up and is on the way here.
eu
Dena arazorik gabe joan da.
es
Todo ha ido sin problemas.
fr
Rune Bergman s'est laiss? arr?ter sans difficult? et il arrive.
en
Everything went without a hitch.
eu
Eta jugoslaviar emakumea zain dago bere interpretearekin.
es
Y la mujer yugoslava est? esperando aqu? con su int?rprete.
fr
La Yougoslave est d?j? l?, avec l'interpr?te.
en
And the Yugoslavian woman is waiting here with her interpreter."
eu
-Bidal itzazu Lundeko ospitaleko gorputegira-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Env?alos a la morgue del hospital de Lund-dijo Wallander-.
fr
-Tu peux les envoyer ? la morgue de l'h?pital de Lund, dit Kurt Wallander.
en
"Send them over to the morgue at Lund General Hospital," said Wallander.
eu
Aurrez aurrekoa hildako batekin egin beharko du.
es
Ahora tendr? que enfrentarse con un cad?ver.
fr
C'est un cadavre, qu'il va falloir qu'elle identifie.
en
"Now she'll have to identify a corpse.
eu
Eta bide batez, emakumea errumaniarra da.
es
Y, por cierto, es rumana.
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
en
By the way, she's Romanian."
eu
-Zer arraio esan nahi duzu horrekin? -esan zuen Bj?rkek.
es
-?Qu? diablos quieres decir con eso? -dijo Bj?rk.
fr
demanda Bj?rk.
en
"What the hell do you mean by that?" said Bj?rk.
eu
-Zehatz-mehatz esan dudana-erantzun zuen Kurt Wallanderrek, eta elkarrizketa eten.
es
-Lo que has o?do-contest? Wallander, y puso fin a la conversaci?n.
fr
-Rien d'autre que ce que je viens de dire, r?pondit Kurt Wallander, avant de raccrocher.
en
"Just what I said," replied Wallander and hung up.
eu
Aldi berean zaldietako bat zelaia zeharkatzen ikusi zuen.
es
En aquel momento vio uno de los caballos galopando por el campo.
fr
En m?me temps, il vit l'un des chevaux arriver au galop, dans le champ voisin.
en
At that moment he saw one of the horses come galloping across the field.
eu
Zaldi zuri ederra zen.
es
Era blanco, precioso.
fr
C'?tait une belle b?te ? la robe blanche.
en
It was a beautiful white horse.
eu
Pentsatu zuen ez zuela sekula ikusi halako zaldi ederrik.
es
Pens? que nunca hab?a visto un caballo tan bonito.
fr
Il se dit qu'il n'avait jamais vu un aussi bel animal.
en
He didn't think he'd ever seen such a beautiful horse.
eu
Ystadera itzuli zenean Valfrid Str?men heriotzaren berria denen ahotan zebilen.
es
Al volver a Ystad, la noticia de la muerte de Valfrid Str?m ya estaba difundida.
fr
? son retour ? Ystad, il constata que la nouvelle de la mort de Valfrid Str?m s'?tait d?j? r?pandue.
en
When he got back to Ystad the news of Valfrid Str?m's death had already made the rounds.
eu
Haren emazteak nerbiotakoa izan zuen eta medikuek debekatu egin zioten poliziari emakumea gehiago itauntzea.
es
Su esposa sufri? un colapso y un m?dico les prohibi? por el momento hacerle preguntas.
fr
Sa femme avait ?t? victime d'une crise de nerfs et le m?decin interdisait pour l'instant que l'on proc?de ? son interrogatoire.
en
The woman who was his wife had collapsed, and a doctor refused to let the police interrogate her.
eu
Rune Bergmanek dena ukatu zuela jakinarazi zuen Rydbergek.
es
Rydberg inform? que Rune Bergman lo negaba todo.
fr
Rydberg annon?a que Rune Bergman niait tout en bloc.
en
Rydberg told Wallander that Rune Bergman denied everything.
eu
Ez omen zuen bere autoa lapurtu gero ezkutatzeko.
es
No hab?a robado su propio coche para luego esconderlo.
fr
Il n'avait pas vol? sa propre voiture avant de l'enterrer quelque part.
en
He hadn't stolen his own car and then ditched it.
eu
Ez zen Hageholmen izan.
es
No hab?a estado en Hageholm.
fr
Il ne s'?tait pas rendu ? Hageholm.
en
He hadn't been at Hageholm.
eu
Aurreko gauean ez zen Valfrid Str?men etxean izan.
es
No hab?a visitado a Valfrid Str?m la noche anterior.
fr
Il n'?tait pas all? rendre visite ? Valfrid Str?m cette nuit-l?.
en
He hadn't visited Valfrid Str?m the night before.
eu
Berehalakoan Malm?ra itzul zezaten eskatu zuen.
es
Exigi? ser acompa?ado de inmediato a Malm?.
fr
En outre, il exigeait qu'on le ram?ne imm?diatement ? Malm?.
en
He demanded to be taken back to Malm? at once.
eu
-Zital alaena-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Es una jodida rata-dijo Wallander-.
fr
-Esp?ce de sale rat, dit Kurt Wallander.
en
"What a goddamned weasel," said Wallander.
eu
Makurrarazi egingo dut.
es
Lo voy a doblegar.
fr
Je vais le faire parler, moi.
en
"I'll crack him."
eu
-Hemen ez dugu inor makurrarazten-esan zuen Bj?rkek-.
es
-Aqu? no se doblega a nadie-replic? Bj?rk-.
fr
Tu ne vas rien faire de la sorte, coupa Bj?rk.
en
"Nobody is doing any cracking here," said Bj?rk.
eu
Nahikoa kalte eragin du Lunden zehar egindako jazarpen ero horrek.
es
Esta persecuci?n de locura a trav?s de Lund ya ha causado suficientes problemas.
fr
Ce rod?o dans les rues de Lund nous a d?j? caus? suffisamment d'ennuis.
en
"That ridiculous high-speed chase through Lund has caused enough trouble already.
eu
Ez dut ulertzen nola lau poliziakide helduk ezin duten armarik gabeko gizon bat polizia etxera eraman itaunketa bat egiteko.
es
No llego a comprender c?mo cuatro polic?as adultos no pueden detener a un hombre desarmado para interrogarle.
fr
Je ne comprends pas que quatre policiers adultes n'aient pas ?t? capables de mettre la main sur un homme qui n'?tait pas arm?, afin de l'interroger.
en
I don't understand why four full-grown policemen can't manage to bring in an unarmed man for questioning.
eu
Ba al dakizu, bide batez, zaldi haietako bat hil egin dela auto batek harrapatuta?
es
A prop?sito, ?sabes que uno de aquellos caballos fue atropellado?
fr
Je ne sais pas si tu le sais, d'ailleurs, mais l'un des chevaux est mort dans l'accident de la b?taill?re.
en
By the way, do you know that one of those horses was run over?
eu
Super Nova zuen izena eta haren jabeak dio 100.000 koroa balio zuela.
es
Se llamaba Super Nova y seg?n su due?o estaba valorado en cien mil coronas.
fr
Il s'appelait Super Nova et son propri?taire en exige cent mille couronnes.
en
Its name was Super Nova, and its owner put a value of a hundred thousand kronor on it."
eu
Kurt Wallander sumina nagusitzen zitzaiola ohartu zen.
es
Wallander sinti? que la ira lo dominaba.
fr
Kurt Wallander sentit une fois de plus la col?re monter en lui.
en
Wallander felt anger rise up inside him.
eu
Bj?rkek zergatik ez zuen ulertzen babesa behar zuela? Eta ez lekuz kanpoko errieta hura.
es
?Por qu? no entend?a Bj?rk que lo que necesitaba era su apoyo y no aquellas inoportunas quejas?
fr
Bj?rk ne comprenait donc pas que ce qu'il attendait de lui, c'?tait une aide morale ? Et non pas ce genre de j?r?miades.
en
Why couldn't Bj?rk grasp that it was support he needed? Not this officious whining.
eu
-Errumaniarraren identifikazioaren zain gaude-esan zuen Bj?rkek-.
es
-Estamos esperando la identificaci?n de la rumana-explic? Bj?rk-.
fr
-Maintenant, nous attendons que cette Roumaine ait identifi? le corps, dit Bj?rk.
en
"Now we're going to wait for the Romanian woman's identification," said Bj?rk.
eu
Nik ez beste inork ez du prentsarekin edo medioekin hitz egingo.
es
Que nadie hable con la prensa y los medios excepto yo.
fr
J'interdis ? quiconque de d?clarer quoi que ce soit ? la presse ou aux m?dias.
en
"Nobody talks to the press or the media except me."
eu
-Estimatzekoa da-esan zuen Kurt Wallanderrek.
es
-Muchas gracias-dijo Wallander.
fr
-Ce n'est pas nous qui nous en plaindrons, dit Kurt Wallander.
en
"Thank heaven for that," said Wallander.
eu
Rydberg bere bulegora eraman eta atea itxi zuen.
es
Junto con Rydberg fueron a su despacho y cerraron la puerta.
fr
Il regagna son bureau, en compagnie de Rydberg, et ferma la porte.
en
He went back to his office with Rydberg and closed the door.
eu
-Konturatzen al haiz zer itxura duan? -galdetu zion Rydbergek.
es
-?Te has visto la cara? -pregunt? Rydberg.
fr
-Est-ce que tu te rends compte de la t?te que tu as ? demanda ce dernier.
en
"Do you have any idea how you look?" Rydberg asked.
eu
-Nahiago diat ez jakin, mila esker.
es
-No, gracias, prefiero no hacerlo.
fr
-Je pr?f?re ne pas le savoir.
en
"Don't tell me, please."
eu
-Hire arrebak hots egin dik.
es
-Tu hermana llam?.
fr
-Ta s?ur a appel?.
en
"Your sister called.
eu
Martinsoni eskatu zioat aireportura joateko haren bila.
es
Le ped? a Martinson que fuera a buscarla al aeropuerto.
fr
J'ai dit ? Martinson d'aller la chercher ? l'a?roport.
en
I asked Martinson to drive out and pick her up at the airport.
eu
Ahaztu egin zitzaiala suposatu diat.
es
Supuse que lo hab?as olvidado.
fr
J'ai pens? que tu avais oubli?.
en
I assumed that you had forgotten.
eu
Harekin egongo duk hik astia izan arte.
es
?l se cuidar? de ella hasta que tengas tiempo.
fr
Il a dit qu'il allait se charger d'elle jusqu'? ce que tu sois libre.
en
He said he'd take care of her until you had time."
eu
Kurt Wallanderrek baiezko mutua egin zuen, gogoetatsu.
es
Wallander asinti? con la cabeza agradecido.
fr
Kurt Wallander eut un hochement de t?te de gratitude.
en
Wallander nodded gratefully.
eu
Handik minutu batzuetara Bj?rk brastakoan sartu zen.
es
Unos minutos m?s tarde, Bj?rk entr? corriendo.
fr
Quelques minutes plus tard, Bj?rk fit une entr?e remarqu?e dans le bureau.
en
A few minutes later, Bj?rk stormed in.
eu
-Identifikazioa prest dago-esan zuen-.
es
-La identificaci?n ya est? hecha-anunci?-.
fr
-Il a ?t? identifi?, dit-il.
en
"The ID is positive," he said.
eu
Bilatzen ari ginen hiltzailea aurkitu dugu.
es
Tenemos a nuestro ansiado asesino.
fr
Nous tenons notre assassin.
en
"We've got the murderer we were looking for."
eu
-Emakumeak ezagutu al du?
es
-?Le reconoci??
fr
-Elle l'a reconnu ?
en
"Did she recognize him?"
eu
-Inongo zalantzarik gabe.
es
-Sin dudar.
fr
-Sans l'ombre d'un doute.
en
"Without a doubt.
eu
Zelaian sagarra jaten ari zen gizon bera zen.
es
Era el mismo hombre que estaba comiendo manzanas en el campo.
fr
C'?tait bien l'homme qui croquait une pomme au milieu du champ.
en
It was the same man who was eating the apple out in the field."
