Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
-Zazpietan joango naiz.
es
-Ir? a las siete.
fr
-Bon, je serai l? ? sept heures.
en
"I'll be there at seven.
eu
Gero arte.
es
Hasta luego.
fr
? tout ? l'heure.
en
See you."
eu
Entzungailua eskegi eta komunikazioa eten zuen deirik ez hartzeko.
es
Colg? y bloque? el tel?fono para no recibir llamadas.
fr
Il raccrocha et demanda au standard de ne plus lui passer de communications jusqu'? nouvel ordre.
en
Wallander hung up and pushed the button to block incoming calls.
eu
Ziztuan pentsatu zuen autoa hartu eta geltokira joatea alabaren bila.
es
R?pidamente pens? en tomar el coche y bajar hasta la estaci?n a buscar a su hija.
fr
L'id?e lui traversa l'esprit de prendre sa voiture et de partir chercher sa fille ? la gare.
en
For a moment he considered taking the car and driving down to the train station to try and find his daughter.
eu
Harekin hitz egitea, halako modu enigmatikoan galdutako harremana berpizten saiatzea.
es
Hablar con ella, intentar resucitar la relaci?n que tan enigm?ticamente se hab?a perdido.
fr
De lui parler, de tenter de redonner vie ? cette ancienne complicit? disparue de fa?on tellement ?nigmatique.
en
Talk to her, try to rekindle the contact that had been so mysteriously lost.
eu
Baina bazekien ez zuela egingo.
es
Pero sab?a que no lo har?a.
fr
Mais il savait bien qu'il ne le ferait pas.
en
But he knew that he wouldn't do it.
eu
Ez zuen alabak betiko alde egin ziezaion arriskatu nahi.
es
No quer?a arriesgarse a que su hija se fuera corriendo para siempre.
fr
Il ne voulait pas risquer de perdre sa fille pour toujours.
en
He didn't want to risk her running away from him for good.
eu
Atea zabaldu zen eta N?slund-ek burua sartu zuen.
es
La puerta se abri? y asom? la cabeza de N?slund.
fr
La porte s'ouvrit et N?slund passa la t?te.
en
The door opened and N?slund stuck his head in.
eu
-Kaixo-esan zuen-.
es
-Hola-dijo-.
fr
-Salut, dit-il.
en
"Hi," he said.
eu
Pasaraziko al dut?
es
?Lo hago pasar?
fr
Est-ce que je le fais rentrer ?
en
"Should I show him in?"
eu
-Nor pasarazi?
es
-?Pasar a qui?n?
fr
-Qui ?a ?
en
"Show who in?"
eu
N?slundek eskumuturreko erlojuari begiratu zion.
es
N?slund mir? su reloj.
fr
N?slund regarda sa montre.
en
Naslund looked at his watch.
eu
-Bederatziak dira-esan zuen-.
es
-Son las nueve-contest?-.
fr
-Il est neuf heures.
en
"It's nine o'clock.
eu
Atzo esan zenuen ordu honetan galdekatu nahi zenuela Klas M?nson.
es
Ayer dijiste que quer?as a Klas M?nson sobre esta hora para interrogarle.
fr
Hier, tu as dit que tu voulais avoir Klas M?nson dans ton bureau ? cette heure-l? pour l'interroger.
en
You told me yesterday that you wanted Klas M?nson here for interrogation at nine."
eu
-Zein Klas M?nson?
es
-?Qu? Klas M?nson?
fr
-Klas M?nson ?
en
"Who's Klas M?nson?"
eu
N?slundek harrituta begiratu zion.
es
N?slund lo mir? con curiosidad.
fr
N?slund le regarda d'un air incr?dule.
en
Naslund looked at him quizzically.
eu
-?sterleden-eko dendan lapurreta egin zuena.
es
-El que atrac? la tienda en la autov?a ?sterleden.
fr
-Celui qui a attaqu? la boutique d'?sterleden.
en
"The guy who robbed the store on Osterleden.
eu
Hartaz ahaztuta al zeunden?
es
?Te has olvidado de ?l?
fr
Cela lui revint brusquement ? l'esprit.
en
Did you forget about him?"
eu
Orduan gogoratu zen, eta aldi berean jabetu N?slundek ez zekiela gauean gertatutako hilketaren berri.
es
De pronto se dio cuenta de que N?slund, obviamente, no sab?a nada del asesinato cometido durante la noche.
fr
En m?me temps qu'il s'avisait que N?slund n'?tait apparemment pas au courant du meurtre commis pendant la nuit.
en
Then he remembered, and at the same time he realized that Naslund obviously hadn't heard about the murder that had been committed in the night.
eu
-Ardura hadi hi M?nsonez-esan zuen-.
es
-Debes ocuparte de M?nson-dijo-.
fr
-Il va falloir que tu te charges toi-m?me de M?nson, dit-il.
en
"You take over M?nson," he said.
eu
Hilketa bat izan diagu gauean Lenarp aldean.
es
Anoche hubo un asesinato en Lenarp.
fr
Il y a eu un meurtre, cette nuit, ? Lenarp.
en
"We had a murder last night out in Lenarp.
eu
Beharbada hilketa bikoitza.
es
Es posible que sea un doble asesinato.
fr
Peut-?tre m?me deux.
en
Maybe a double murder.
eu
Bikote zahar bat.
es
Un matrimonio de ancianos.
fr
Un couple de personnes ?g?es.
en
An old couple.
eu
Ardura hadi hi M?nsonez.
es
Debes ocuparte de M?nson.
fr
Alors, je vais ?tre oblig? de te laisser M?nson.
en
You can take over M?nson.
eu
Baina utzi gerorako.
es
Mejor posp?n la entrevista.
fr
Mais pas tout de suite.
en
But put it off for a while.
eu
Lenarpekoaren ikerketa antolatu behar diagu aurrena.
es
Tenemos que organizar la investigaci?n de Lenarp antes que nada.
fr
Il faut d'abord qu'on organise les recherches dans le secteur de Lenarp.
en
The first thing we have to do is plan the investigation at Lenarp."
eu
-M?nsonen abokatua hemen da-esan zuen N?slundek-.
es
-El abogado de M?nson ya ha llegado-dijo N?slund-.
fr
-L'avocat de M?nson est d?j? l?, dit N?slund.
en
"M?nson's lawyer is already here," said Naslund.
eu
Etxera bidaltzen badut goxo jarriko da.
es
Si le env?o a casa montar? un n?mero de cojones.
fr
Si je le renvoie, il va faire un raffut de tous les diables.
en
"If I send him away, he's going to raise hell."
eu
-Atariko galdeketa egiok-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Haz un interrogatorio preliminar-orden? Kurt Wallander-.
fr
-Proc?de ? un interrogatoire pr?liminaire, dit Kurt Wallander.
en
"Do a preliminary questioning," said Wallander.
eu
Gero abokatua bazterrak nahasten hasten bada ezingo diagu ezer egin.
es
Si a pesar de todo el abogado empieza a gritar, no podremos hacer nada.
fr
Si l'avocat fait du potin ensuite, eh bien tant pis.
en
"If the lawyer makes a fuss later, it can't be helped.
eu
Deitu ikerketa-bilera bat hamarretan nire bulegoan.
es
Avisa que hay reuni?n en mi despacho a las diez.
fr
Mais convoque une s?ance de travail dans mon bureau ? dix heures.
en
Set up an investigation meeting in my office for ten o'clock.
eu
Denak etor daitezela.
es
Tienen que venir todos.
fr
Je veux que tout le monde soit l?.
en
Make sure everyone comes."
eu
Bat-batean abian zen.
es
De pronto estaba en marcha.
fr
Soudain, il se retrouvait.
en
Suddenly he was in motion.
eu
Berriro poliziakidea zen.
es
Volv?a a ser polic?a.
fr
Il ?tait de nouveau dans son r?le de policier.
en
Now he was a cop again.
eu
Alabaz eta emazteaz sentitzen zuen larridurak itxaron egin beharko zuen.
es
La angustia que sent?a por su hija y su esposa tendr?a que esperar.
fr
Le reste, sa fille et sa femme, ce serait pour plus tard.
en
The anguish about his daughter and his wife who had left him would have to wait.
eu
Hiltzaile baten bilaketa neketsuari ekin behar zion lehenik.
es
En aquel momento empezaba la laboriosa tarea de cazar al asesino.
fr
Pour l'instant, il fallait lancer la chasse au meurtrier, t?che bien laborieuse.
en
Right now he had to begin the arduous hunt for a murderer.
eu
Paper mordo bat zakarrontzira bota, inoiz beteko ez zuen kiniela bat apurtu, otorduak egiteko gelara sartu eta kafe kikara bat zerbitzatu zuen.
es
Se deshizo de un mont?n de papeles del escritorio, rompi? una quiniela que nunca tendr?a tiempo de rellenar, fue al comedor y se sirvi? una taza de caf?.
fr
Il d?barrassa son bureau de tous les papiers tra?nant dessus, d?chira une grille de loto sportif que, de toute fa?on, il n'aurait pas le temps de remplir, puis alla se servir une tasse de caf? dans la cantine.
en
He moved the piles of paper off his desk, tore up a soccer lottery form he wouldn't get around to filling out anyway, and went out to the lunchroom and poured a cup of coffee.
eu
Hamarretan denak zeuden bere bulegora bilduta.
es
A las diez estaban todos reunidos en su despacho.
fr
? dix heures, tout le monde ?tait dans son bureau.
en
At ten o'clock everyone gathered in his office.
eu
Rydberg krimenaren lekutik etorria zen eta leiho alboan zegoen, zurezko aulki batean eserita.
es
Rydberg hab?a ido desde el lugar del crimen y estaba sentado en una silla de madera cerca de la ventana.
fr
On avait rappel? Rydberg, qui ?tait assis sur une simple chaise, pr?s de la fen?tre.
en
Rydberg had been called in from the crime scene and was sitting on a Windsor chair by the window.
eu
Poliziakideek, zazpiren bat guztira, zutik eta eserita, bulegoa betetzen zuten.
es
Siete polic?as, unos de pie otros sentados, llenaban la habitaci?n.
fr
La pi?ce ?tait remplie de policiers, au nombre de sept au total, tant debout qu'assis.
en
A total of seven police officers, sitting and standing, filled the room.
eu
Wallanderrek ospitalera deitu zuen, eta emakume zaharrak egoera kritikoan jarraitzen zuela jakinarazi zioten.
es
Wallander llam? al hospital y se enter? de que la situaci?n de la anciana era cr?tica, sin novedades.
fr
Wallander appela l'h?pital et r?ussit p?niblement ? obtenir une r?ponse quant ? l'?tat de la vieille femme : celui-ci ?tait toujours aussi critique.
en
Wallander phoned the hospital and managed to extract the information that the old woman's condition was still critical.
eu
Gero gertatutakoa azaltzeari ekin zion.
es
Luego se puso a dar detalles sobre lo que hab?a pasado.
fr
Puis il expliqua ce qui s'?tait pass? au cours de la nuit.
en
Then he told all of them what had happened.
eu
-Irudika zenezaketen baino okerragoa zen hura-esan zuen-.
es
-Fue peor de lo que pod?is imaginaron-empez?-.
fr
-C'?tait pire que tout ce que vous pouvez imaginer, dit-il.
en
"It was worse than you could imagine," he said.
eu
Ez al da hala, Rydberg?
es
?O qu? dices t?, Rydberg?
fr
N'est-ce pas, Rydberg ?
en
"Wouldn't you say so, Rydberg?"
eu
-Bai, horixe-erantzun zuen Rydbergek-.
es
-Exacto-contest? Rydberg-.
fr
-Exact, r?pondit Rydberg.
en
"That's right," replied Rydberg.
eu
Film amerikar batean bezala.
es
Como en una pel?cula americana.
fr
On se serait cru dans un film am?ricain.
en
"Like an American movie.
eu
Odol usaina eta guzti zegoen.
es
Hasta ol?a a sangre.
fr
?a sentait m?me le sang.
en
It even smelled like blood.
eu
Ez da ohikoa.
es
No suele ocurrir.
fr
En g?n?ral, ?a ne va pas jusque-l?.
en
It doesn't usually do that."
eu
-Egileak harrapatu egin behar ditugu-esanez amaitu zuen bere azalpena Kurt Wallanderrek-.
es
-Tenemos que capturar a los que lo han hecho-sigui? Kurt Wallander-.
fr
-Il faut absolument mettre la main sur ceux qui ont fait ?a, dit Kurt Wallander pour conclure son expos?.
en
"We have to catch whoever did this," Wallander concluded his presentation.
eu
Ezin ditugu halako gizatxarrak aske utzi.
es
No podemos dejar sueltos a desquiciados de esa cala?a.
fr
Impossible de laisser en libert? des fous furieux de cette esp?ce.
en
"We can't just let maniacs like this run around loose."
eu
Isiltasuna egin zen gelan.
es
Se hizo el silencio en la habitaci?n.
fr
Le silence se fit dans la pi?ce.
en
The whole room fell silent.
