Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 131 orrialdea | hurrengoa
eu
Aurrean eseri zitzaion emakumea, sofa batean, hankak azpian tolestuta.
es
Se sent? en el sof? sobre sus pantorrillas, enfrente de ?l.
fr
Elle s'assit en face de lui, sur une banquette, les jambes repli?es.
en
She sat down across from him on a sofa and pulled her legs up under her.
eu
Oso polita zela iruditu zitzaion Wallanderri.
es
Wallander pens? que estaba muy guapa.
fr
-Est-ce que tu as une id?e de la t?te que tu as ?
en
He thought she was extremely beautiful.
eu
-Konturatzen al zara zer piura duzun? -galdetu zion emakumeak, barrez.
es
-?Te has fijado en el aspecto que tienes? -pregunt? sonriendo.
fr
demanda-t-elle en ?clatant de rire.
en
"Do you have any idea how you look?" she asked with a laugh.
eu
-Denek galdetzen didate hori-erantzun zion Wallanderrek.
es
-Todo el mundo me lo pregunta-contest? ?l.
fr
-Tout le monde me pose la m?me question, r?pondit-il.
en
"Everybody asks me that," he replied.
eu
Gero Klas M?nson etorri zitzaion gogora. Anette Brolinek atxilotzen uzten ez zien denda-lapurra.
es
Luego se acord? de Klas M?nson. El ladr?n de tiendas que Anette Brolin no hab?a querido arrestar.
fr
Puis il se souvint de Klas M?nson, celui qui avait d?valis? une boutique et qu'Anette Brolin avait refus? d'arr?ter.
en
Then he remembered Klas M?nson. The man who robbed the store, whom Anette Brolin refused to detain.
eu
Egia esan, ez zuen lanaz hitz egin nahi.
es
Pens? que en realidad no quer?a hablar del trabajo.
fr
Il se dit qu'il n'avait vraiment pas la force de parler de son travail.
en
He really didn't think he could talk about work.
eu
Baina ezin izan zuen saihestu.
es
Pero no pudo resistirse.
fr
Pourtant, il n'y avait pas moyen de faire autrement.
en
Yet he couldn't help it.
eu
-Klas M?nson-esan zuen-.
es
-Klas M?nson-dijo-.
fr
-Klas M?nson, dit-il.
en
"Klas M?nson," he said.
eu
Izenaz gogoratzen?
es
?Te acuerdas de su nombre?
fr
Le nom te rappelle quelque chose ?
en
"Do you remember that name?"
eu
Fiskalak baiezka mugitu zuen burua.
es
Ella asinti? con la cabeza.
fr
Elle acquies?a d'un signe de t?te.
en
She nodded.
eu
-Hanson kexatzen zen ikerketa gaizki egin genuela uste zenuelako.
es
-Hanson dice que pensaste que nuestra investigaci?n estaba mal hecha.
fr
-Hanson s'est plaint aupr?s de moi que tu aies qualifi? notre enqu?te de b?cl?e.
en
"Hanson complained that you thought our investigation was poor.
eu
Ez zenuelako atxiloaldi luzerik baimenduko ikerketa sakonago baten ezean.
es
Que no pensabas permitir un arresto prolongado si no se profundizaba en la investigaci?n.
fr
Et que tu aies dit que tu n'avais pas l'intention de le maintenir en d?tention si on n'am?liorait pas ?a.
en
That you didn't intend to remand M?nson into further custody unless the investigation was done more carefully."
eu
-Ikerketa kaskarra zen.
es
-El informe de la investigaci?n era malo.
fr
-C'est vrai qu'elle ?tait b?cl?e.
en
"The investigation was poor.
eu
Txarto idatzia.
es
Escrito de cualquier manera.
fr
Le rapport ?tait mal r?dig?.
en
Sloppily written.
eu
Froga nahikorik gabea.
es
Pruebas insuficientes.
fr
Les preuves insuffisantes.
en
Insufficient evidence.
eu
Lekukotzak lausoak.
es
Testigos difusos.
fr
Les t?moignages assez flous.
en
Vague testimony.
eu
Hutsegite etikoa egingo nuke atxiloketa luzatzeko baimena emango banu halako zantzuetan oinarrituta.
es
Cometer?a una falta si pidiera un arresto prolongado bas?ndome en un material de ese tipo.
fr
Ce serait une v?ritable faute professionnelle que de demander le maintien en d?tention sur des bases pareilles.
en
I'd be committing dereliction of duty if I demanded further detention based on material like that."
eu
-Ikerketa ez da beste batzuk baino okerragoa.
es
-La investigaci?n no es peor que muchas otras.
fr
-Elle n'est pas pire que beaucoup d'autres.
en
"The investigation was no worse than most.
eu
Gainera, kontu oso garrantzitsua ahazten ari zara.
es
Adem?s, olvidas un factor importante.
fr
Et puis tu as oubli? une chose.
en
Besides, you forgot one important fact."
eu
-Zer?
es
-?Cu?l?
fr
-Quoi donc ?
en
"What was that?"
eu
-Klas M?nson erruduna dela.
es
-El hecho de que Klas M?nson es culpable.
fr
-Le fait que Klas M?nson est coupable.
en
"That Klas M?nson is guilty.
eu
Denda-lapurretak egina da lehenago ere.
es
Ha robado tiendas anteriormente.
fr
Il n'en est pas ? son coup d'essai, dans ce domaine.
en
He robbed stores before."
eu
-Ba orduan hobeto azaldu beharko duzue.
es
-Entonces tendr?is que exponerlo mejor.
fr
-Alors, fournissez-moi un rapport plus convaincant.
en
"Then you'll have to come up with better investigative work."
eu
-Niri ez zait iruditzen txostena gaizki dagoenik.
es
-Yo no creo que el informe est? tan mal.
fr
-Je ne vois pas ce qu'on peut reprocher ? celui qu'on a d?j? remis.
en
"I don't think there's anything wrong with the report.
eu
M?nson kabroi hori askatzen badugu, lapurreta gehiago egingo ditu.
es
Si soltamos al cabr?n de M?nson, delinquir? de nuevo.
fr
Si on rel?che ce salaud de M?nson, il va commettre de nouvelles agressions.
en
If we let that damned M?nson loose, he'll just commit more crimes."
eu
-Ezin duzue jendea edozein modutan atxilotu.
es
-No se puede arrestar a la gente de cualquier manera.
fr
-On ne peut pas mettre les gens en prison aussi facilement que ?a.
en
"You can't just put people in jail willy-nilly."
eu
Kurt Wallanderrek soinak goratu zituen.
es
Kurt Wallander se encogi? de hombros.
fr
Kurt Wallander haussa les ?paules.
en
Wallander shrugged.
eu
-Haren atxiloaldia luzatuko duzu lekukotza osatuago bat eskaintzen badizut? -galdetu zuen.
es
-?Dejar?s de soltarlo si te proporciono un testimonio m?s extenso? -pregunt?.
fr
-Est-ce que tu accepterais de le garder sous les verrous si je t'amenais un t?moignage plus circonstanci? ?
en
"Will you hold off releasing him if I rustle up some more exhaustive testimony?" he asked.
eu
-Lekukoak zer dioen.
es
-Depende de lo que diga el testigo.
fr
-?a d?pend de ce que dira ce t?moin.
en
"That depends on what the witness says."
eu
-Zergatik zara hain egoskorra?
es
-?Por qu? eres tan terca?
fr
-Pourquoi est-ce que tu t'obstines ?
en
"Why are you so stubborn?
eu
Klas M?nson erruduna da.
es
Klas M?nson es culpable.
fr
Klas M?nson est coupable.
en
M?nson is guilty.
eu
Egun bakar batean atxilotuta badaukagu aitortu egingo du.
es
Si podemos retenerlo un poco, confesar?.
fr
Il suffit qu'on puisse le garder un certain temps pour qu'il craque.
en
If we just hold him for a while, he'll confess.
eu
Baina libre ateratzeko irudipen txikiena baldin badu ez du hitzik ere esango.
es
Pero si tiene la menor esperanza de librarse, no dir? esta boca es m?a.
fr
Mais s'il a le moins du monde le sentiment qu'il peut s'en tirer, il ne dira pas un mot.
en
But if he has the slightest inkling that he can get out, he'll clam up."
eu
-Fiskalok egoskorrak izan behar dugu.
es
-Los fiscales deben ser tercos.
fr
-Un procureur doit ?tre obstin?.
en
"Prosecutors have to be stubborn.
eu
Zer uste duzu gertatuko zela bestela justiziarekiko konfiantzarekin herrialde honetan?
es
?Qu? crees que pasar?a con la seguridad de la justicia en este pa?s si no fuera as??
fr
Sinon, que deviendrait la justice de ce pays ?
en
Otherwise what do you think would happen to law and order in this country?"
eu
Alkoholak asaldatu egiten zuela ohartu zen Kurt Wallander.
es
Kurt Wallander not? que el alcohol le envalentonaba.
fr
Kurt Wallander sentait que l'alcool lui donnait de l'audace.
en
Wallander could feel that the liquor had made him rebellious.
eu
-Galdera hori Suediako edozein poliziakide kriminalek egin lezake-esan zuen-.
es
-Esta pregunta tambi?n puede hacerla un insignificante polic?a de la provincia-repuso-.
fr
-C'est une question que pourrait ?galement poser le dernier des membres de la police judiciaire, dit-il.
en
"That question can also be asked by an insignificant, provincial police detective," he said.
eu
Garai batean uste nuen poliziakide lanbideak pertsonen jabegoak eta segurtasuna zaintzea zekarrela.
es
Una vez cre? que la profesi?n de polic?a significaba participar y cuidar de las pertenencias de las personas y de su seguridad.
fr
Il y eut un temps o? je pensais que la police ?tait l? pour assurer la s?curit? des personnes et des biens de tous, sans distinction.
en
"Once I believed that being on the police force meant that you were involved in protecting the property and safety of ordinary people.
eu
Oraindik ere hala uste dut.
es
Supongo que todav?a lo creo.
fr
Et je le pense toujours, en fait.
en
I probably still believe it.
eu
Baina konturatu naiz justiziarekiko konfiantza gauza hutsala bihurtzen dela.
es
Pero he visto que la seguridad de la justicia se convierte en una idea huera.
fr
Mais j'ai ?galement vu la justice se d?grader.
en
But I've seen law and order being eroded away.
eu
Ikusi dut gazte kriminalei gutxi gorabehera adore ematen zaiela horretan jarrai dezaten.
es
He visto que a los j?venes delincuentes m?s o menos se los anima a seguir.
fr
J'ai vu plus ou moins encourager des jeunes ayant commis des d?lits ? continuer.
en
I've seen young people who commit crimes being almost encouraged to continue.
eu
Inork ez du ezer esaten.
es
Nadie interviene.
fr
Personne n'intervient.
en
No one intervenes.
eu
Inor ez da arduratzen indarkeria gero eta handiagoaren biktimez.
es
Nadie se preocupa por las v?ctimas de la creciente violencia.
fr
Personne ne se soucie de ce que deviennent les victimes d'une violence qui ne fait que cro?tre.
en
No one cares about the victims of the increasing violence.
eu
Gero eta okerrago doa dena.
es
Es cada vez peor.
fr
?a va de mal en pis.
en
It just keeps getting worse and worse."
eu
-Tira, nire aita ematen duzu-esan zuen emakumeak-.
es
-Ahora hablas como mi padre-dijo-.
fr
-On croirait entendre mon p?re, dit-elle.
en
"Now you sound like my father," she said.
eu
Erretiroa hartutako epailea da.
es
Es un juez retirado.
fr
Il est juge en retraite.
en
"He's a retired judge.
eu
Benetako funtzionario zahar erreakzionarioa.
es
Un viejo funcionario reaccionario.
fr
Et je peux te jurer que c'est un r?actionnaire bon teint.
en
A true old reactionary civil servant."
eu
-Baliteke.
es
-Quiz? s?.
fr
-Peut-?tre.
en
"Could be.
eu
Baliteke ni kontserbadorea izatea.
es
Tal vez sea conservador.
fr
Je suis peut-?tre conservateur.
en
Maybe I am conservative.
eu
Baina benaz diot diodana.
es
Pero es mi opini?n.
fr
Mais je n'en d?mords pas.
en
But I mean what I say.
eu
Egia esan, ulertzen dut noizean behin jendeak bere kabuz justizia egitea.
es
Entiendo que la gente a veces se tome la justicia por su mano.
fr
Je dois dire qu'il y a des fois o? je comprends que les gens prennent eux-m?mes les choses en main.
en
I actually understand why people sometimes take matters into their own hands."
aurrekoa | 170 / 131 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus