Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
Egia esan, oraingoz ez daukat beste ezer esatekorik.
es
En realidad, no tengo nada m?s que decir por ahora.
fr
En fait, je n'ai rien de plus ? vous dire, pour l'instant.
en
"I don't have anything else to say at present."
eu
-esan zuen kazetari batek. Kurt Wallanderrek ezagutzen zuen, Arbetet egunka riaren tokiko korrespontsala zen.
es
-dijo un periodista a quien Kurt Wallander reconoc?a como el corresponsal local del peri?dico Arbetet.
fr
demanda un journaliste en qui Kurt Wallander reconnut le correspondant local d'Arbetet.
en
"May we ask questions?" said a reporter Wallander recognized as the local stringer for Labor News.
eu
-Horretarako nago hemen-erantzun zion.
es
-Estoy aqu? para eso-contest? Kurt Wallander.
fr
-C'est pour ?a que je suis ici, r?pondit Kurt Wallander.
en
"That's why I'm here," replied Wallander.
eu
-Nire ustez ohi ez bezalako prentsa-ohar txarra da-esan zuen kazetariak-.
es
-Desde mi punto de vista, es una nota francamente mala-dijo el periodista-.
fr
-Si je peux me permettre de dire le fond de ma pens?e, je trouve que ce communiqu? de presse est une v?ritable caricature, dit le journaliste.
en
"If you don't mind my saying so, this is an unusually poor press release," said the reporter.
eu
Zerbait gehiago esan beharko zenuke.
es
Deber?ais explicar algo m?s.
fr
Vous ne pouvez pas vous contenter de ?a.
en
"You must be able to tell us more than this."
eu
-Ez dugu egileen inguruko aztarnarik-esan zuen Kurt Wallanderrek.
es
-No tenemos ninguna pista sobre los autores-inform? Kurt Wallander.
fr
-Nous ne disposons d'aucun indice pouvant nous permettre d'identifier les auteurs de ce crime, dit Kurt Wallander.
en
"We have no leads to the perpetrators," said Wallander.
eu
-Beraz, bat baino gehiago izan dira?
es
-?O sea que hab?a m?s de uno?
fr
-Ils ?taient donc plusieurs ?
en
"So there were more than one?"
eu
-Litekeena da.
es
-Probablemente.
fr
-Probablement.
en
"Why do you think so?"
eu
-Zergatik uste duzue hori?
es
-?Por qu? cre?is eso?
fr
-Nous le pensons.
en
"We think there were.
eu
-Uste dugu. Baina ez dakigu.
es
-Lo creemos, pero no lo sabemos.
fr
Mais nous n'en sommes pas certains.
en
But we don't know."
eu
Kazetariak imintzioa egin zuen eta Kurt Wallanderrek ezagutzen zuen beste kazetari bati eman zion hitza buru mugimendu batez.
es
El periodista hizo una mueca y Kurt Wallander le dio la palabra a otro periodista que conoc?a.
fr
Le journaliste fit une grimace et Kurt Wallander un signe de t?te en direction d'un autre journaliste de sa connaissance.
en
The reporter grimaced, and Wallander nodded to another reporter he recognized.
eu
-Nola hil dute?
es
-?C?mo lo mataron?
fr
-Comment est-il mort ?
en
"How was he killed?"
eu
-Indarkeria izugarria erabilita.
es
-Violencia externa.
fr
-Des suites des violences qui lui ont ?t? inflig?es.
en
"By external force."
eu
-Horrek gauza ugari esan nahi ditzake!
es
-?Eso puede significar un mont?n de cosas diferentes!
fr
-?a peut vouloir dire tout un tas de choses diff?rentes !
en
"That can mean a lot of different things!"
eu
-Ez dakigu oraindik.
es
-No lo sabemos todav?a.
fr
-Nous ne savons encore rien sur ce point.
en
"We don't know yet.
eu
Auzitegiko medikuek ez dute txostena bukatu.
es
Los forenses no han acabado su trabajo.
fr
L'autopsie est en cours.
en
The doctors aren't finished with the forensic examination.
eu
Egun batzuk beharko dituzte.
es
Tardar?n unos d?as.
fr
Il faudra attendre un ou deux jours pour ?tre en possession des conclusions d?finitives.
en
It'll take a couple of days."
eu
Kazetariak galdera gehiago zeuzkan, baina kasetegailuaren neska pinportadunak eten zuen.
es
El periodista ten?a m?s preguntas, pero fue interrumpido por la chica del acn? y la grabadora.
fr
Le journaliste avait d'autres questions ? poser, mais la jeune boutonneuse au magn?tophone lui coupa la parole.
en
The reporter had more questions, but he was interrupted by the pimply girl with the tape recorder.
eu
Kurt Wallanderrek tokiko irrati batekoa zela irakurri zuen gailuan itsatsita zeraman eranskailuan.
es
Kurt Wallander pudo leer en la parte superior del aparato que era de la radio local.
fr
Kurt Wallander put voir sur le couvercle de celui-ci qu'elle ?tait envoy?e par la station de radio locale.
en
Wallander could see by the call letters on the lid that she was from the local radio station.
eu
-Zer eraman dute lapurrek?
es
-?Qu? se llevaron los asaltantes?
fr
-Qu'est-ce que les voleurs ont emport? ?
en
"What did the robbers take?"
eu
-Ez dakigu ezer-erantzun zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-No lo sabemos todav?a-respondi? Kurt Wallander-.
fr
-Nous ne le savons pas, r?pondit Kurt Wallander.
en
"We don't know," replied Wallander.
eu
Lapurretarik izan ote den ere ez dakigu.
es
No sabemos siquiera si es un robo.
fr
Nous ne savons m?me pas s'il s'agit vraiment d'un vol ? main arm?e.
en
"We don't even know if it was a robbery."
eu
-Zer izan liteke, bestela?
es
-?Qu? ser?a si no?
fr
-De quoi d'autre pourrait-il s'agir ?
en
"What else could it be?"
eu
-Ez dakigu.
es
-No lo sabemos.
fr
-Nous ne le savons pas.
en
"We don't know."
eu
-Ezerk iradokitzen al du ez dela lapurreta izan?
es
-?Hay algo que indique que no sea un robo?
fr
-Est-ce que quelque chose s'oppose ? ce que ce soit un vol ? main arm?e ?
en
"Is there anything that leads you to believe that it wasn't a robbery?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
Wallander gela txiki hartan izerditan zegoela konturatu zen.
es
Wallander notaba que sudaba ante una sala desbordada de periodistas.
fr
Wallander s'aper?ut qu'il commen?ait ? ?tre en nage, dans cette petite pi?ce bond?e.
en
Wallander could feel that he was sweating in the stuffy room.
eu
Gogoan zuen poliziakide gaztea zelarik prentsaurrekoez arduratzearekin amets egiten zuela.
es
Recordaba que cuando era un polic?a joven so?aba con encargarse de las ruedas de prensa.
fr
Il se souvint qu'?tant jeune policier il avait r?v? de tenir un jour des conf?rences de presse.
en
He remembered how as a young policeman he had dreamed of holding press conferences.
eu
Baina haren ametsetan ez zen inoiz izan ez izerdirik ez mukuru beteriko gelarik.
es
Pero en sus sue?os no estaban llenas de aire viciado y sudor.
fr
Mais jamais, dans ses r?ves, la salle n'avait ?t? aussi petite et il n'avait eu aussi chaud.
en
But it had never been stuffy and sweaty in his dreams.
eu
-Galdera bat egin dut-aditu zuen esaten zuela gelaren atzealdean zegoen kazetari batek.
es
-Le he hecho una pregunta-oy? decir a uno de los periodistas que estaba al final de la sala.
fr
-Je vous ai pos? une question, entendit-il l'une des personnes situ?es tout au fond de la pi?ce dire d'une voix forte.
en
"I asked a question," he heard one of the reporters say from the back of the room.
eu
-Ez dut aditu-esan zuen Kurt Wallanderrek.
es
-No le he entendido-dijo Kurt Wallander.
fr
-Je ne l'ai pas entendue, r?pondit Kurt Wallander.
en
"I didn't hear it," said Wallander.
eu
-Poliziarentzat krimen garrantzitsua al da? -galdetu zuen kazetariak.
es
-Para la polic?a, ?se trata de un crimen importante? -pregunt? el periodista.
fr
-La police consid?re-t-elle que cette affaire est importante ? demanda le journaliste.
en
"Do the police regard this as an important crime?" asked the reporter.
eu
Galderak harritu egin zuen Wallander.
es
A Wallander le sorprendi? la pregunta.
fr
Wallander fut ?tonn? d'une pareille question.
en
Wallander was surprised at the question.
eu
-Garrantzitsua da, noski, hilketa hau argitzea-esan zuen-.
es
-Claro que es muy importante resolver este asesinato-dijo-.
fr
-Bien s?r qu'il est important que nous parvenions ? tirer ce meurtre au clair.
en
"Naturally it's important that we solve this murder," he said.
eu
Izango ez da, ba?
es
?Por qu? no iba a serlo?
fr
Je ne vois pas pourquoi ce ne le serait pas.
en
"Why shouldn't it be?"
eu
-Kanpoko laguntza eskatu beharko al duzue?
es
-?Pedir?is refuerzos?
fr
-Allez-vous demander des renforts ?
en
"Will you be needing extra resources?"
eu
-Goizegi da horretaz hitz egiteko.
es
-Es demasiado pronto para contestar a eso.
fr
-Il est encore trop t?t pour se prononcer sur ce point.
en
"It's too early to comment on that.
eu
Laster argitzea espero dugu, jakina.
es
Por supuesto que esperamos una pronta soluci?n.
fr
Nous esp?rons, bien entendu, une solution rapide.
en
Of course we're hoping for a quick solution.
eu
Zure galdera ulertu gabe jarraitzen dut.
es
Creo que todav?a no entiendo tu pregunta.
fr
Je crains de ne pas tr?s bien comprendre la question.
en
I guess I still don't understand your question."
eu
Kazetariak, oso gaztea eta betaurreko lodiak zeramatzana, aurrera egin zuen gela betean.
es
El periodista, que era muy joven y llevaba unas gafas de cristales gruesos, se abri? paso a trav?s de la sala.
fr
Son auteur, un jeune homme ? grosses lunettes, se fraya un chemin vers le devant de la salle.
en
The very young reporter with the thick glasses pushed his way forward.
eu
Kurt Wallanderrek ez zuen inoiz ikusi.
es
Kurt Wallander no lo hab?a visto antes.
fr
Kurt Wallander ne l'avait encore jamais vu.
en
Wallander had never seen him before.
eu
-Bakarrik esan nahi dut gaur egun Suedian inor ez dela adineko jendeaz arduratzen.
es
-S?lo quiero decir: hoy en Suecia ya nadie se preocupa por las personas mayores.
fr
en Su?de, aujourd'hui, personne ne se soucie plus des personnes ?g?es.
en
"In my opinion, no one in Sweden cares about old people any longer."
eu
-Gu bai-erantzun zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Nosotros s?-contest? Kurt Wallander-.
fr
-Nous nous en soucions, nous, r?pondit Kurt Wallander.
en
"We do," replied Wallander.
eu
Ahal dugun guztia egingo dugu egileak harrapatzeko.
es
Haremos todo lo que podamos para atrapar a los autores.
fr
Nous allons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour mettre la main sur les auteurs de ce crime.
en
"We will do everything we can to apprehend the perpetrators.
eu
Eskanian jende zahar asko bizi da landetxe bakartuetan.
es
En Escania viven muchas personas mayores en granjas solitarias.
fr
En Scanie, bien des vieilles personnes seules vivent dans des fermes isol?es.
en
In Skane there are many old people living alone on isolated farms.
eu
Ziur egon zaitezkete ahal dugun guztia egiten ari garela.
es
Pueden estar seguros de que haremos todo lo que est? en nuestras manos.
fr
Elles doivent ?tre certaines que nous faisons, pour notre part, tout ce que nous pouvons.
en
We would like to reassure them, above all, that we are doing everything we can."
eu
Altxatu egin zen.
es
-Se levant?-.
fr
Il se leva.
en
He stood up.
eu
-Kontatzeko gehiago dugunean jakinaraziko dizuegu-esan zuen-.
es
Les informaremos cuando tengamos m?s que contar-dijo-.
fr
-Nous vous pr?viendrons quand nous disposerons d'autres informations, dit-il.
en
"We'll let you know when we have more to report," he said.
eu
Eskerrik asko etortzeagatik.
es
Gracias por venir.
fr
Je vous remercie d'avoir bien voulu vous d?placer.
en
"Thank you for coming."
eu
Tokiko irratiko neskak bidea itxi zion gelatik irtetera zihoanean.
es
La chica de la radio local bloque? su camino cuando iba a salir de la sala.
fr
Alors qu'il s'appr?tait ? quitter la salle, la jeune fille de la radio lui barra le passage.
en
The young woman from the local radio station blocked his path as he was leaving the room.
eu
-Ez daukat gehiagorik esateko-esan zuen Kurt Wallanderrek.
es
-No tengo nada m?s que decir-protest?.
fr
-Je n'ai rien d'autre ? d?clarer, dit-il.
en
"I have nothing more to say," he told her.
aurrekoa | 170 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus