Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 52 orrialdea | hurrengoa
eu
Haren izenik eman gabe, noski.
es
Sin decir su nombre, por supuesto.
fr
Sans citer son nom, bien entendu.
en
Without mentioning his name, of course.
eu
Gero mehatxuarena jakinaraziko nikek.
es
Luego explico lo de la amenaza.
fr
Ensuite, je parlerai de ces menaces.
en
Then I'll tell about the threat.
eu
Eta atzerritarren inguruan dabiltzan zurrumurruak oinarririk gabeak direla esan.
es
Y digo que ninguno de los rumores sobre extranjeros tiene fundamento.
fr
Et je pr?ciserai que tout ce qu'on a pu dire ? propos d'?trangers est sans fondement.
en
And say that all rumors about foreigners are groundless."
eu
-Tira, hori ez duk erabat egia-esan zuen Rydbergek, gogoetatsu.
es
-De hecho no es la verdad-replic? Rydberg con tono dubitativo.
fr
-Tu envisages de mentir froidement ? demanda pensivement Rydberg.
en
"But that's actually not true," Rydberg mused.
eu
-Zer esan nahi duk?
es
-?A qu? te refieres?
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
en
"What do you mean?"
eu
-Emakumeak esan zuena esan zian.
es
-La mujer dijo lo que dijo.
fr
-La femme a quand m?me bien dit ce qu'elle a dit.
en
"The woman said what she said.
eu
Eta korapiloa argentinarra duk, inondik ere.
es
Y el nudo quiz? sea argentino.
fr
Et puis le n?ud coulant est peut-?tre argentin.
en
And the knot may be Argentine."
eu
-Nola erlazionatu behar duk hori agian Johannes L?vgren oso ongi ezagutzen zuten pertsonek egindako lapurreta batekin?
es
-?C?mo lo vas a relacionar con un atraco que probablemente hayan cometido unas personas que conocen muy bien a Johannes L?vgren?
fr
-? ton avis, comment peut-on concilier ?a avec le fait que ce double meurtre a sans doute ?t? commis par des gens connaissant tr?s bien Johannes L?vgren ?
en
"How did you intend to make that fit in with a robbery that was presumably committed by someone who knew Johannes L?vgren very well?"
eu
-Hori ez zekiat oraindik.
es
-No lo s? todav?a.
fr
-Je ne sais pas encore.
en
"I don't know yet.
eu
Agian goizegi duk ondorioak ateratzeko.
es
Creo que es demasiado pronto para sacar conclusiones.
fr
Je crois qu'il est trop t?t pour tirer des conclusions.
en
I think it's too soon to draw conclusions.
eu
Ez duk uste?
es
?No te parece?
fr
Tu ne trouves pas ?
en
Don't you?"
eu
-Behin-behineko ondorioak-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Conclusiones provisionales-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Des conclusions provisoires, dit Kurt Wallander.
en
"Provisional conclusions," said Wallander.
eu
Edozein polizia ikerketan ondorioak ateratzea duk kontua.
es
En todo trabajo policial se trata de sacar conclusiones.
fr
En mati?re de police, tout l'art est de proc?der ? des d?ductions.
en
"All police work deals with drawing conclusions.
eu
Gero haiek baztertzeko edo haietan oinarrituta jarraitzeko.
es
Las que se desechan o las que se siguen elaborando.
fr
Pour mieux les rejeter ou les affiner par la suite.
en
Which you later discard or keep building on."
eu
Rydbergek hanka mindua mugitu zuen.
es
Rydberg mov?a su pierna dolorida.
fr
Rydberg changea sa jambe de position.
en
Rydberg shifted his sore leg.
eu
-Zer pentsatu duk egitea filtrazioa dela eta?
es
-?Qu? has pensado hacer acerca del soplo?
fr
-Qu'est-ce que tu comptes faire ? propos de cette fuite ? demanda-t-il.
en
"What are you thinking of doing about the leak?" he asked.
eu
-Bileran haserretzea pentsatzen diat-erantzun zion Kurt Wallanderrek-.
es
-pregunt?.-Me voy a cabrear en la reuni?n-dijo Kurt Wallander-.
fr
-J'ai l'intention de pousser un coup de gueule au cours de notre r?union, dit Kurt Wallander.
en
"I'm thinking of giving them hell at the meeting," said Wallander.
eu
Gero Bj?rkek arduratu beharko dik horretaz, itzultzen denean.
es
Luego Bj?rk se tendr? que encargar cuando vuelva.
fr
Ensuite, ce sera ? Bj?rk de faire ce qu'il jugera bon, quand il reviendra de vacances.
en
"Then Bj?rk can take care of it when he gets back."
eu
-Zer uste duk egingo duela?
es
-?Qu? crees que har??
fr
-Qu'est-ce que tu penses qu'il fera ?
en
"What do you think he'll do?"
eu
-Deusik ez.
es
-Nada.
fr
-Rien.
en
"Nothing."
eu
-Ba hori.
es
-Eso es.
fr
-C'est bien mon avis.
en
"Exactly."
eu
Kurt Wallanderrek besoak zabaldu zituen.
es
Kurt Wallander abri? los brazos.
fr
Kurt Wallander ?carta les bras.
en
Wallander threw his arms wide.
eu
-Hobe duk behingoz onartzea.
es
-Vale m?s aceptarlo de una vez.
fr
-Autant l'admettre tout de suite.
en
"We might as well admit it right now.
eu
Telebistari filtrazioa egin duenak ez dik errietarik hartuko.
es
Al que haya dado el soplo a la televisi?n no se le retorcer? la nariz.
fr
Celui qui est all? cafarder ? la t?l? ne va pas se faire tordre les oreilles.
en
Whoever leaked it to the TV people isn't going to get his nose twisted off.
eu
Bide batez, zenbat uste duk ordaintzen diela SuediakoTelebistak poliziakide kontakatiluei?
es
A prop?sito, ?cu?nto crees que paga la televisi?n sueca a los polic?as soplones?
fr
Au fait, combien crois-tu qu'ils donnent pour ce genre d'information ?
en
By the way, how much do you think Swedish Television pays to snitching cops?"
eu
-Ziur aski gehiegi-erantzun zuen Rydbergek-.
es
-Probablemente demasiado-dijo Rydberg-.
fr
-Probablement beaucoup trop, r?pondit Rydberg.
en
"Probably way too much," said Rydberg.
eu
Horregatik ez zaiek dirurik geratzen telesaio onak egiteko.
es
Por eso no tienen dinero para hacer buenos programas.
fr
C'est pour ?a qu'ils n'ont plus assez d'argent, ensuite, pour faire de bonnes ?missions.
en
"That's why they don't have money for any good programs."
eu
Aulkitik altxatu zen.
es
Rydberg se levant? de la silla.
fr
Rydberg se leva.
en
He got up from his chair.
eu
-Ez ahaztu kontu bat-esan zuen eskua atearen eskulekuan zuenean-.
es
-No olvides una cosa-dijo cuando ya estaba con la mano en el pomo de la puerta-.
fr
-N'oublie pas une chose, dit-il, la main sur le bouton de la porte.
en
"Don't forget one thing," he said as he stood with his hand on the door frame.
eu
Filtrazioa egin duen poliziakideak berriro egin zezakek.
es
Un poli que da un soplo puede volver a darlo.
fr
Un flic qui cafarde le fait rarement une seule fois.
en
"A cop who snitches can snitch again."
eu
-Alegia...?
es
-?Qu? quieres decir?
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
en
"What do you mean?"
eu
-Jarrai zezakek ikerketaren ildo batek atzerritarrak seinalatzen dituela esaten.
es
-Puede aferrarse a que una de nuestras pistas se?ala a unos extranjeros.
fr
-Il peut tr?s bien continuer ? affirmer que les indices dont nous disposons mettent en cause des ?trangers.
en
"He can insist that one of our leads does point toward foreigners.
eu
Eta erabateko egia duk.
es
De hecho es la verdad.
fr
Apr?s tout, ce n'est jamais que la v?rit?, n'est-ce pas ?
en
It's true, after all."
eu
-Hori ez duk inongo ildoa-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-No es ninguna pista-dijo Kurt Wallander-.
fr
-On ne peut pas vraiment parler d'indices, dit Kurt Wallander.
en
"It's not even a lead," said Wallander.
eu
Hiltzear dagoen emakume baten azken hitz nahasiak dituk.
es
Son las ?ltimas palabras confusas de una anciana aturdida y moribunda.
fr
C'est seulement le dernier mot prononc? par une vieille femme ? l'agonie et qui n'avait plus toute sa t?te ? elle.
en
"It's the last confused word of a groggy old woman who was dying."
eu
Rydbergek sorbaldak jaso zituen.
es
Rydberg se encogi? de hombros.
fr
Rydberg haussa les ?paules.
en
Rydberg shrugged.
eu
-Nahi duana egin-esan zuen-.
es
-Haz lo que quieras-dijo-.
fr
-Fais comme tu voudras, dit-il.
en
"Do as you like," he said.
eu
Gero egongo gaituk.
es
Nos vemos dentro de un rato.
fr
? tout ? l'heure.
en
"See you in a while."
eu
Ikerketa-bilera ezin okerrago joan zen.
es
La reuni?n de investigaci?n no pudo ir peor.
fr
La r?union se d?roula aussi mal qu'une assembl?e de ce genre peut raisonnablement se d?rouler.
en
The meeting went as badly as an investigative meeting can go.
eu
Kurt Wallanderrek filtrazioaz eta tamalez espero zitezkeen ondorioez hastea erabaki zuen.
es
Kurt Wallander hab?a decidido empezar con lo del soplo y las consecuencias que podr?an temerse.
fr
Kurt Wallander avait d?cid? de commencer par parler de la fuite et des cons?quences qu'elle pourrait avoir.
en
Wallander had decided to start with the leak and its possible consequences.
eu
Hartu zuen dei anonimoa deskribatuko zuen, eta gero emandako epea agortu arte zer egin zitekeen galdetuko zien.
es
Describir?a la llamada an?nima que hab?a recibido y luego recoger?a las opiniones sobre lo que se tendr?a que hacer antes de que acabara el plazo.
fr
Puis il se proposait d'?voquer le coup de t?l?phone anonyme de la nuit et ensuite de recueillir les avis sur ce qu'il convenait de faire avant l'expiration du d?lai imparti.
en
He would describe the anonymous phone call he had received and then entertain suggestions on what should be done before the deadline ran out.
eu
Baina haserre kexatu zenean bertakoen arteko norbait desleialkeriaz zabaldu zuela isilpeko informazioa eta beharbada are dirua kobratu ere trukean, protesta biziak altxatu ziren.
es
Pero cuando se quej? con rabia de que uno de los presentes era tan desleal que distribu?a informaci?n confidencial y tal vez tambi?n recibiese dinero a cambio, le respondieron con protestas airadas.
fr
Mais lorsqu'il regretta, en termes tr?s vifs, que l'un des pr?sents ait pu ?tre assez d?loyal pour divulguer une information confidentielle et peut-?tre m?me accepter de l'argent en ?change, il fut accueilli par un tonnerre de protestations.
en
But when he angrily complained that someone among those present was apparently so disloyal that he spread confidential information and possibly also took money for it, he was met by equally angry protests.
eu
Poliziakide batzuek esan zuten zurrumurrua agian ospitaletik zabaldu zela.
es
Varios de los polic?as afirmaban que el rumor muy bien pod?a haberse filtrado desde el hospital.
fr
Plusieurs de ses hommes firent remarquer que la fuite pouvait aussi bien ?tre le fait du personnel de l'h?pital.
en
Several of the police officers thought that the rumor might well have been leaked from the hospital.
eu
Ez al zeuden bertan medikuak eta erizainak emakume zaharrak bere azken hitzak esan zituenean?
es
?No estaban presentes tanto m?dicos como enfermeras cuando la anciana pronunci? sus ?ltimas palabras?
fr
Est-ce que des m?decins et des infirmi?res n'?taient pas pr?sents lorsque la vieille femme avait prononc? ses derni?res paroles ?
en
Hadn't both doctors and nurses been present when the old woman uttered her last words?
eu
Kurt Wallander eragozpenei aurre egiten saiatu zen, baina berriro hasi ziren protestak.
es
Kurt Wallander intent? replicar a las objeciones pero las protestas se repitieron.
fr
Kurt Wallander tenta de r?futer ces objections, mais les protestations ne firent que redoubler.
en
Wallander tried to refute their objections, but they kept protesting.
eu
Azkenean eztabaida ikerketan zentratu ahal izan zenean, bulegoko giroa pozoituta zegoen.
es
Cuando la discusi?n finalmente se pudo concentrar en las investigaciones, en la sala reinaba un ambiente pesimista.
fr
Lorsqu'il put enfin aborder la question de l'enqu?te proprement dite, l'atmosph?re n'?tait pas vraiment au beau fixe dans la pi?ce.
en
By the time he finally managed to steer the discussion to the investigation itself, a sullen mood had settled over the room.
eu
Bezperako optimismoa giro astun inspiraziorik gabe bilakatu zen.
es
El optimismo del d?a anterior se hab?a convertido en una atm?sfera torpe y poco inspirada.
fr
L'optimisme de la veille avait fait place ? un certain scepticisme et ? un manque total d'id?es.
en
Yesterday's optimism had been replaced by a slack, uninspired atmosphere.
eu
Gai okerretik hasi zela konturatu zen Kurt Wallander.
es
Kurt Wallander se dio cuenta de que hab?a empezado por el final.
fr
Kurt Wallander comprit alors qu'il avait pris les choses par le mauvais bout.
en
Wallander realized that he had gotten off on the wrong foot.
eu
Kamioilariak ia talka egin zuen autoaren identifikazio saioak ez zuen oraindik emaitzarik eman.
es
El trabajo de identificaci?n del coche con el que el camionero hab?a estado a punto de chocar no daba ning?n resultado.
fr
Les recherches entreprises pour tenter d'identifier la voiture avec laquelle le chauffeur de camion avait failli entrer en collision n'avaient encore donn? aucun r?sultat.
en
The attempt to identify the car with which the truck driver had almost collided had yielded no results.
eu
Eraginkortasuna areagotzeko beste gizon bat jarri zuten autoarenaz arduratzeko.
es
Para aumentar la efectividad se puso a un hombre m?s a hacer averiguaciones sobre el coche.
fr
Afin de conf?rer un surcro?t d'efficacit? ? cette mesure, un homme suppl?mentaire fut affect? ? cette t?che.
en
To increase efficiency, an additional man was assigned to concentrate on the car.
eu
Lars Herdinen iraganaren inguruko ikerketak aurrera jarraitzen zuen.
es
Prosegu?a la investigaci?n del pasado de Lars Herdin.
fr
L'examen du pass? de Lars Herdin ?tait en cours.
en
The investigation of Lars Herdin's past was ongoing.
aurrekoa | 170 / 52 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus