Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
Kurt Wallanderrek erdeinuzko tonu nahastezina sumatu zuen haren ahotsean.
es
Kurt Wallander not? un tono inconfundible de desprecio en su voz.
fr
Kurt Wallander crut percevoir un rien de m?pris dans sa voix.
en
Wallander noticed an unmistakable hint of contempt in his voice.
eu
-Hitz egin harekin.
es
-Habla con ?l.
fr
-Va l'interroger.
en
"Talk to him.
eu
Beharbada aztarnaren bat emango ziguk.
es
Quiz? pueda darnos algunas se?as.
fr
Il pourra peut-?tre nous fournir un signalement.
en
Maybe he can give you a description."
eu
-Ez dakit arabieraz-esan zuen Svedbergek.
es
-No hablo ?rabe-replic? Svedberg.
fr
-Je ne parle pas arabe, dit Svedberg.
en
"I don't speak Arabic," said Svedberg.
eu
-Interpreteak zeudek, arraioa!
es
-?Hay int?rpretes, por Dios!
fr
-Les interpr?tes, c'est pas fait pour les chiens !
en
"We have interpreters, for God's sake!
eu
Hark dioena jakin nahi diat arratsalderako, berandu jota-esan zuen Wallanderrek, eta haserre zegoela konturatu zen.
es
Quiero saber lo que tenga que decir esta misma tarde. Wallander not? que se hab?a enfadado.
fr
explosa Kurt Wallander. Je veux absolument savoir d'ici ce soir ce qu'il a dit.
en
I want to know what he has to say no later than this afternoon." Wallander could feel that he was angry.
eu
Bilera oso laburra izan zen.
es
La reuni?n fue muy corta.
fr
Cette fois, la r?union ne s'?ternisa pas.
en
The meeting was extremely brief.
eu
Egun hartan polizia ikerketaren fase sakon baten erdian zegoen.
es
Los polic?as estaban en medio de una fase investigadora.
fr
L'enqu?te ?tait maintenant parvenue ? un stade critique.
en
This was one of those days when the police officers were in the midst of an intense investigative phase.
eu
Ondorioak eta emaitzak eskasak ziren.
es
Las conclusiones y los resultados eran pocos.
fr
Les r?sultats et les conclusions ? tirer n'?taient pas nombreux.
en
Conclusions and results were sparse.
eu
-Arratsaldean ez dugu bilerarik egingo-bukatu zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Nos saltamos la reuni?n de la tarde-concluy? Kurt Wallander-si no ocurre algo importante.
fr
-Pas de r?union cet apr?s-midi, dit Kurt Wallander.
en
"We'll skip the afternoon meeting," Wallander decided.
eu
Martinson arduratuko da esparruaz.
es
Martinson se ocupa del campo.
fr
Sauf s'il se passait quelque chose de sensationnel.
en
"Provided nothing out of the ordinary happens.
eu
Svedberg!
es
?Svedberg!
fr
Martinson s'occupera du camp de r?fugi?s.
en
Martinson will go out to the camp.
eu
Hik Martinsonen kontuak eramango dituk, presazkoak baldin badira.
es
T? quiz? podr?as llevar los asuntos de Martinson si no pueden esperar.
fr
tu pourras peut-?tre prendre le relais de Martinson, si ?a ne peut pas attendre.
en
Svedberg, maybe you could take over whatever Martinson was doing that can't wait."
eu
-Kamioizaleak ikusitako auto horren bila ari naiz-esan zuen Martinsonek-.
es
-Estoy buscando el coche que vio el camionero-contest? Martinson-.
fr
-Je suis sur la piste de la voiture avec laquelle ce chauffeur de camion a failli entrer en collision, dit Martinson.
en
"I'm searching for the car that the truck driver saw," said Martinson.
eu
Gero pasatuko dizkizut nire oharrak.
es
Te dar? mis notas.
fr
Je te donnerai ce que j'ai.
en
"I'll give you my paperwork."
eu
Bilera amaitutakoan N?slund eta Rydberg Kurt Wallanderren bulegoan geratu ziren.
es
Cuando termin? la reuni?n, N?slund y Rydberg se quedaron en el despacho de Kurt Wallander.
fr
La r?union termin?e, N?slund et Rydberg rest?rent dans le bureau de Kurt Wallander.
en
When the meeting was over, Naslund and Rydberg stayed behind in Wallander's office.
eu
-Orduak sartzen hasi beharko dugu-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Tendremos que empezar a trabajar horas extras-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Il va falloir commencer ? faire des heures suppl?mentaires, dit Kurt Wallander.
en
"We're starting to go into overtime," said Wallander.
eu
Bj?rk noiz da Espainiatik itzultzekoa?
es
?Cu?ndo vuelve Bj?rk de Espa?a?
fr
Quand est-ce que Bj?rk rentre d'Espagne ?
en
"When is Bj?rk coming back from Spain?"
eu
Inork ez zekien.
es
Nadie ten?a idea.
fr
Personne ne le savait.
en
Nobody knew.
eu
-Ba al du ideia xumeenik hemen gertatutakoaz? -galdetu zuen Rydbergek.
es
-Por cierto, ?sabe lo que ha pasado? -pregunt? Rydberg.
fr
-Est-ce qu'il est au courant de ce qui s'est pass? ? demanda Rydberg.
en
"Does he have any idea about what's happened?" Rydberg wondered.
eu
-Axola ote zaio? -galdetu zuen Kurt Wallanderrek erantzun gisa.
es
-?Le importa? -replic? Kurt Wallander.
fr
r?pliqua Kurt Wallander.
en
"Does he care?" Wallander countered.
eu
Ebbari deitu eta segituan hartu zuen.
es
Llam? a la recepci?n y Ebba contest? enseguida.
fr
Il appela Ebba et elle lui fournit imm?diatement la r?ponse.
en
He called Ebba and got an immediate reply.
eu
Zein hegazkin konpainiarekin etxeratu behar zuen ere bazekien.
es
Ella sab?a incluso con qu? compa??a volver?a.
fr
Elle savait m?me par quelle compagnie a?rienne il revenait.
en
She even knew which airline he would be coming in on.
eu
-Larunbat arratsean-esan zuen Wallanderrek-.
es
-El s?bado por la noche-inform?-.
fr
-Samedi soir, dit-il.
en
"Saturday night," he told the others.
eu
Baina haren ordezkoa naizenez, beharrezko ordu guztiak aginduko ditut.
es
Pero ya que yo soy su suplente, ordenar? todas las horas extras que hagan falta.
fr
Mais, ?tant donn? que j'assure son int?rim, j'ordonne qu'on effectue toutes les heures suppl?mentaires qui seront n?cessaires.
en
"But since I'm the acting chief, I'm going to authorize all the overtime we need."
eu
Gero Rydbergek hilketa gertatu zen landetxera egindako bisitaren berri eman zuen.
es
Rydberg pas? a hablar de su visita a la casa donde hab?a ocurrido el asesinato.
fr
Rydberg parla ensuite de la visite qu'il avait rendue ? la ferme du meurtre.
en
Rydberg changed the subject to his visit to the farm where the murder was committed.
eu
-Sudurra nonahi sartu diat-esan zuen-.
es
-He metido la nariz en todas partes-explic?-.
fr
-J'ai cherch? partout, dit-il.
en
"I've been snooping around," he said.
eu
Dena hankaz gora jarri diat.
es
Lo he revuelto todo.
fr
J'ai tout retourn?.
en
"I've turned the whole place upside down.
eu
Ukuiluko lasto-baletan ere aritua nauk induska.
es
Incluso he buscado en las balas de paja de la cuadra.
fr
J'ai m?me ?t? regarder dans les bottes de foin, ? l'?curie.
en
I've even dug around in the hay bales out in the stable.
eu
Baina ez diat maleta marroirik aurkitu.
es
Y no he encontrado el portafolios marr?n.
fr
Mais pas de serviette brune.
en
But there was no brown briefcase."
eu
Kurt Wallanderrek bazekien egia izango zela.
es
Kurt Wallander sab?a que era cierto.
fr
Kurt Wallander savait que c'?tait vrai.
en
Wallander knew this had to be true.
eu
Rydbergek ez zuen amore ematen guztiz seguru egon arte.
es
Rydberg no se daba por vencido hasta estar totalmente seguro.
fr
Rydberg ne l?chait jamais prise avant d'?tre s?r de son fait.
en
Rydberg never gave up until he was one hundred percent sure.
eu
-Orain bazekiagu-esan zuen-.
es
-Pues ya lo sabemos-dijo-.
fr
-Comme ?a, on est fix?s, dit-il.
en
"So now we know this much," he said.
eu
27.000 koroa zeuden maleta marroi bat desagertu egin duk.
es
Ha desaparecido un portafolios marr?n con veintisiete mil coronas.
fr
Une serviette brune contenant vingt-sept mille couronnes a disparu.
en
"One brown briefcase containing twenty-seven thousand kronor is missing."
eu
-Jende asko hil duk hori baino askoz diru gutxiagorengatik-esan zuen Rydbergek.
es
-Han matado a gente por bastante menos-replic? Rydberg.
fr
-On a tu? des gens pour nettement moins que ?a, f?t observer Rydberg.
en
"People have been killed for much less," said Rydberg.
eu
Isilik egon ziren puska batean, Rydbergek esandakoaz gogoeta egiten.
es
Se quedaron callados pensando en las palabras de Rydberg.
fr
Ils rest?rent muets un instant, ? m?diter sur ce que venait de dire Rydberg.
en
They sat in silence for a moment, pondering Rydberg's words.
eu
-Nola izan daiteke hain zaila auto hori aurkitzea? -esan zuen Kurt Wallanderrek, kopetako handitu mingarria ukituz-.
es
-Y que sea tan dif?cil encontrar ese coche-se lament? Kurt Wallander, toc?ndose el doloroso chich?n en la frente-.
fr
-Pourquoi est-ce que c'est si difficile de mettre la main sur cette voiture ? demanda Kurt Wallander en t?tant du bout des doigts la bosse qui ornait son front.
en
"I can't understand why it should be so hard to locate that car," said Wallander, touching the tender lump on his forehead.
eu
Prentsaurrekoan haren deskribapena eman nian, eta gidariei gurekin harremanetan jartzeko eskatu.
es
Di la descripci?n del coche en la conferencia de prensa y ped? que el conductor se pusiera en contacto con nosotros.
fr
J'en ai donn? le signalement au cours de la conf?rence de presse en demandant au conducteur de se mettre en rapport avec nous.
en
"I gave the description of the car at the press conference and asked the driver to contact us."
eu
-Pazientzia-esan zuen Rydbergek.
es
-Paciencia-pidi? Rydberg.
fr
-Patience, dit Rydberg.
en
"Patience," said Rydberg.
eu
-Ezer atera al da alabekiko elkarrizketatik?
es
-?Qu? hemos sacado de las conversaciones con las hijas?
fr
-Et les filles des L?vgren, qu'est-ce qu'elles ont dit ?
en
"What came out of the conversations with the daughters?
eu
Oharrak Kristianstadera bidean irakur zitzakeat, autoan.
es
Si hay informes los puedo leer en el coche de camino a Kristianstad.
fr
Si ?a a ?t? mis par ?crit, j'en prendrai connaissance dans la voiture en allant ? Kristianstad.
en
If there are any reports, I can read them in the car on the way to Kristianstad.
eu
Bide batez, zuetako inork uste al du bart gaueko atentatuak zerikusirik duela hartu ditudan telefono dei mehatxagarriekin?
es
A prop?sito, ?alguno de vosotros piensa que el atentado de anoche tenga algo que ver con la amenaza que recib??
fr
Au fait, est-ce que l'un ou l'autre d'entre vous pense que l'attentat de cette nuit a quelque chose ? voir avec les menaces dont j'ai ?t? l'objet ?
en
By the way, do either of you think that the attack last night had anything to do with the threat I received?"
eu
Rydbergek eta N?slundek burua astindu zuten.
es
Tanto Rydberg como N?slund negaron con la cabeza.
fr
Rydberg et N?slund secou?rent tous deux la t?te.
en
Both Rydberg and Naslund shook their heads.
eu
-Nik ere ez-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Yo tampoco-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Moi non plus, dit Kurt Wallander.
en
"I don't either," said Wallander.
eu
Horrek esan nahi du zaintza zerbitzua prestatu beharko dugula ostiral-larunbatean, zer gerta ere.
es
Eso significa que tendremos que preparar una vigilancia por si pasa algo el viernes o el s?bado.
fr
Ce qui veut dire qu'il nous faut prendre des mesures en vue de vendredi ou samedi.
en
"That means that we need to be prepared for something to happen on Friday or Saturday.
eu
Hik, Rydberg, hau guztia aztertu behar duk eta proposamen batekin etorri arratsaldean.
es
He pensado que t?, Rydberg, podr?as mir?rtelo; quiero que me propongas algunas medidas esta tarde.
fr
Je me suis dit que tu pourrais r?fl?chir un peu ? la question, Rydberg, et me faire des propositions cet apr?s-midi.
en
I thought that you, Rydberg, could think through this matter and come up with some suggestions for action by this afternoon."
eu
Rydbergek imintzioa egin zuen.
es
Rydberg hizo una mueca.
fr
Rydberg fit la grimace.
en
Rydberg made a face.
eu
-Nik ez diat horretarako balio.
es
-Yo no s? hacer esas cosas.
fr
-Ce n'est vraiment pas mon fort.
en
"I'm not good at things like that."
eu
-Poliziakide aparta haiz.
es
-Eres un buen polic?a.
fr
-Tu es un excellent policier.
en
"You're a good cop.
eu
Primeran egingo duk.
es
Lo har?s perfectamente.
fr
Tu t'en tireras tr?s bien.
en
You'll do just fine."
eu
Rydbergek begirada eszeptikoa zuzendu zion.
es
Rydberg le mir? con expresi?n esc?ptica.
fr
Rydberg le regarda d'un air sceptique.
en
Rydberg gave him a skeptical look.
aurrekoa | 170 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus