Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
Anette Brolin korridorean desagertu zenean Kurt Wallander begira geratu zitzaion.
es
Kurt Wallander la sigui? con la mirada cuando desapareci? por el pasillo.
fr
Kurt Wallander la regarda s'?loigner dans le couloir.
en
Wallander watched her as she disappeared down the corridor.
eu
Euforia bitxi bat sentitu zuen bulegora itzultzean.
es
Se sent?a extra?amente alegre al volver a su despacho.
fr
En rentrant dans son bureau, il se sentait ?trangement ?moustill?.
en
He felt strangely exhilarated when he returned to his office.
eu
"Anette Brolin", pentsatu zuen.
es
"Anette Brolin", pens?.
fr
Anette Brolin, se dit-il.
en
Anette Brolin, he thought.
eu
"Zer ezin zitekeen gertatu dena posiblea omen den mundu batean?".
es
"?Qu? no podr?a pasar en un mundo donde dicen que todo es posible?"
fr
Ne dit-on pas que tout est possible en ce bas monde ?
en
In a world where everything is said to be possible, anything could happen.
eu
Ordu arte gainetik begiratu ez besterako astirik izan ez zuen itaunketa txostenak irakurtzen eman zuen eguna.
es
El resto del d?a lo dedic? a leer diferentes actas de interrogatorios que anteriormente s?lo hab?a mirado por encima.
fr
Il consacra le reste de la journ?e ? la lecture de diff?rents proc?s-verbaux d'interrogatoires auxquels il avait simplement eu, jusque-l?, le temps de jeter un coup d'?il.
en
He devoted the rest of the day to reading the notes from various interrogations that he had only skimmed before.
eu
Autopsiaren behin betiko akta ere iritsia zen.
es
El acta definitiva de la autopsia tambi?n hab?a llegado.
fr
Le rapport d'autopsie d?finitif ?tait ?galement arriv?.
en
The definitive autopsy report had also arrived.
eu
Berriro asaldatu zuen bi zaharrek jasandako indarkeria zentzugabeak.
es
De nuevo se sobresalt? por la incre?ble violencia a la que hab?an sido sometidos los dos ancianos.
fr
Il eut un nouveau haut-le-corps devant le d?cha?nement de violence dont avaient ?t? victimes les deux vieillards.
en
Once more he was shocked at the senseless violence to which the old couple had been subjected.
eu
Goitik behera irakurri zituen bi alabei egindako elkarrizketen txostenak eta Lenarpeko biztanleei atez ate egindako itaunketen emaitzak.
es
Ley? los informes de las conversaciones con las dos hijas y el resultado de los interrogatorios puerta por puerta en Lenarp.
fr
Il lut le compte rendu de l'audition de leurs deux filles ainsi que des r?sultats du porte-?-porte ? Lenarp.
en
He read the reports of the interviews with the two daughters and the accounts of what had been learned from the door-to-door canvassing in Lenarp.
eu
Txosten guztiak bat zetozen eta elkarren osagarri ziren.
es
Todos los informes eran un?nimes y se complementaban.
fr
Tout concordait et se recoupait.
en
All the information matched and added up.
eu
Inork ez zekien Johannes L?vgren itxuraz zirudien baino pertsona askoz konplexuagoa zela.
es
Nadie sospechaba que Johannes L?vgren fuera una persona bastante m?s compleja de lo que aparentaba.
fr
Personne ne se doutait que Johannes L?vgren ?tait un homme beaucoup plus complexe qu'il ne le paraissait.
en
No one had any idea that Johannes L?vgren was a significantly more complex person than he outwardly seemed.
eu
Nekazari apal hark nortasun bikoitza ezkutatzen zuen.
es
El sencillo agricultor ten?a una doble personalidad.
fr
Ce simple cultivateur poss?dait une double nature bien dissimul?e.
en
The simple farmer had been a split personality in disguise.
eu
Behiala gerra garaian, 1943ko udazkenean, auzitegira eraman zuten tratu txar kontu batengatik.
es
Una vez durante la guerra, en el oto?o de 1943, lo hab?an citado ante el tribunal por malos tratos.
fr
Une fois, pendant la guerre, ? l'automne 1943, il avait ?t? tra?n? devant le tribunal pour une affaire de voies de fait.
en
Once during the war, in the fall of 1943, he had been taken to district court in a case of assault and battery.
eu
Baina errugabe jo zuten.
es
Pero fue absuelto.
fr
Mais il avait ?t? acquitt?.
en
But he had been acquitted.
eu
Norbaitek ikerketaren kopia bat eskuratu zuen, eta Wallanderrek arretaz irakurri zuen.
es
Alguien hab?a encontrado una copia de la investigaci?n y la ley? minuciosamente.
fr
Quelqu'un ?tait all? rechercher les minutes de l'enqu?te et il en prit attentivement connaissance.
en
Someone had dug up a copy of the report, and Wallander read through it carefully.
eu
Baina ez zuen mendekurako itxurazko motiborik ikusi.
es
Pero no vio ning?n motivo aparente para la venganza.
fr
Mais il n'eut pas l'impression de pouvoir trouver l? un motif vraisemblable de vengeance.
en
But he could see no reasonable motive for revenge.
eu
Gehiago ematen zuen ohiko sesio bat Erikslund-eko etxaldean, borrokan bukatu zuena.
es
M?s bien parec?a una discusi?n normal en la casa comunal de Erikslund, que hab?a acabado en pelea.
fr
C'?tait plut?t une banale histoire de diff?rend ayant tourn? ? la bagarre, dans la salle commune d'Erikslund.
en
It seemed to have been an ordinary quarrel that led to blows at Erikslund community center.
eu
Hiru eta erdietan Ebba garbitegitik iritsi zen bere janzki garbitu berriarekin.
es
A las tres y media Ebba entr? con su traje limpio de la tintorer?a.
fr
? trois heures et demie, Ebba vint lui apporter son costume tout propre.
en
At half past three Ebba brought in his dry-cleaned suit.
eu
-Aingeru bat zara-esan zion Kurt Wallanderrek.
es
-Eres un ?ngel-dijo.
fr
-Tu es un ange, dit-il.
en
"You're an angel," he said.
eu
-Gau atsegina izan dezazula espero dut-esan zuen Ebbak, irribarrez.
es
-Espero que tengas una noche agradable-le dese? ella sonriendo.
fr
-J'esp?re que tu vas passer une soir?e vraiment agr?able, lui r?pondit-elle avec un sourire.
en
"Hope you have a wonderful time tonight," she said with a smile.
eu
Kurt Wallander hunkituta geratu zen.
es
Kurt Wallander se emocion?.
fr
Kurt Wallander en eut un instant le souffle coup?.
en
Wallander got a lump in his throat.
eu
Ebbak bihotzbihotzez esan zion.
es
Se lo hab?a dicho con el coraz?n.
fr
Elle parlait s?rieusement.
en
She had really meant what she said.
eu
Bostak arte kiniela bat betetzen aritu zen, ordua eskatu zuen autoaren berrikuspena egiteko eta hurrengo egunean izango zituen elkarrizketa garrantzitsuez pentsatu zuen.
es
Hasta las cinco estuvo rellenando una quiniela, pidi? hora para la revisi?n del coche y pens? en todas las conversaciones importantes que le esperaban el d?a siguiente.
fr
Avant cinq heures il eut encore le temps de remplir un bulletin de loto sportif, de prendre rendez-vous au contr?le technique des voitures et de pr?parer mentalement un certain nombre des importants entretiens qui l'attendaient, le lendemain.
en
He spent the time until five o'clock filling in a soccer lottery coupon, making an appointment to have his car serviced, and thinking through the important interviews for him the following day.
eu
Gero ohar bat idatzi zuen bere buruarentzat:
es
M?s tarde escribi? una nota para s? mismo, ten?a que preparar un informe para cuando volviera Bj?rk.
fr
Puis il se fit un petit pense-b?te ? usage domestique, afin de ne pas oublier de r?diger une note ? l'intention de Bj?rk, d'ici le retour de celui-ci.
en
Then he wrote a reminder to himself that he had to prepare a memo for Bj?rk when he came back from vacation.
eu
txosten bat idatzi behar zuen Bj?rk itzultzen zenerako.
es
A las cinco y tres minutos, Tomas N?slund se asom? por la puerta.
fr
? cinq heures trois, Thomas N?slund passa la t?te par l'entreb?illement de la porte.
en
At three minutes after five Thomas Naslund stuck his head in the door.
eu
Bostak eta hiruan Thomas N?slundek aurpegia agertu zuen atean.
es
-?Todav?a est?s aqu??
fr
-Tu es encore l? ? dit-il.
en
"Are you still here?" he said.
eu
-Itzuli al zara?
es
-pregunt?-.
fr
Je croyais que tu ?tais rentr? chez toi.
en
"I thought you'd gone home."
eu
Etxera joan zinela uste nuen.
es
Pensaba que te hab?as marchado.
fr
-Qu'est-ce qui te fait croire ?a ?
en
"Why would I have done that?"
eu
-Ebbak hala esan du.
es
-Ebba me lo dijo.
fr
-C'est Ebba qui me l'a dit.
en
"That's what Ebba said."
eu
"Ebba zaindari diat", pentsatu zuen irribarrez.
es
"Ebba me vigila", pens? con una sonrisa.
fr
Je la reconnais bien l?, se dit-il avec un sourire.
en
Ebba keeps watch over me, he thought with a smile.
eu
"Bihar lore sorta bat oparitu behar zioat Simrishamnera abiatu aurretik".
es
"Ma?ana le traer? unas flores antes de ir a Simrishamn."
fr
Demain, il faudra que je lui ach?te des fleurs avant de partir pour Simrishamn.
en
Tomorrow I'll bring her some flowers before I leave for Simrishamn.
eu
N?slund bulegora sartu zen.
es
N?slund entr? en el despacho.
fr
N?slund p?n?tra dans le bureau.
en
N?slund came into the room.
eu
-Astirik ba al duzu? -galdetu zuen.
es
-?Tienes tiempo? -pregunt?.
fr
-Tu as un moment ? demanda-t-il.
en
"Do you have time right now?" he asked.
eu
-Askorik ez.
es
-No mucho.
fr
-Un, mais pas deux.
en
"Not much."
eu
-Laburra izango da.
es
-No tardar?.
fr
-J'en ai pour tr?s peu de temps.
en
"I'll make it quick.
eu
Klas M?nson horren kontu bat da.
es
Se trata de ese Klas M?nson.
fr
Il s'agit de ce type, Klas M?nson.
en
It's this Klas M?nson."
eu
Kurt Wallander une batean pentsatzen egon zen hura nor zen gogoratu arte.
es
Kurt Wallander tuvo que pensar un momento antes de recordar qui?n era.
fr
Kurt Wallander dut r?fl?chir un instant avant de se rappeler de qui il s'agissait.
en
Wallander had to think for a moment before he remembered who that was.
eu
-Gau-denda hartan lapurreta egin zuena?
es
-?El que atrac? aquella tienda nocturna?
fr
-Ah oui, celui qui a attaqu? une boutique ouverte le soir ?
en
"The one who robbed that minimart?"
eu
-Horixe bera.
es
-Ese mismo.
fr
-C'est ?a.
en
"That's the guy.
eu
Lekuko batzuek ezagutu dute, nahiz eta galtzerdi batez-edo aurpegia ezkutatu.
es
Tenemos testigos que lo inculpan a pesar de que llevaba una especie de media sobre la cara.
fr
On a des t?moins qui affirment que c'est lui, bien qu'il se soit mis un bas sur la t?te, ce salaud-l?.
en
We have witnesses who can identify him, even though he had some crappy stocking over his head.
eu
Tatuaia bat eskumuturrean.
es
Un tatuaje en la mu?eca.
fr
Mais son tatouage au poignet, il n'a pas pu le cacher.
en
A tattoo on his wrist.
eu
Argi eta garbi dago bera izan zela.
es
No hay duda de que fue ?l.
fr
C'est clair comme de l'eau de roche que c'est lui.
en
There's no doubt that he's the one.
eu
Baina fiskal berri hori ez dago ados.
es
Pero esta nueva fiscal no est? de acuerdo con nosotros.
fr
Mais le nouveau procureur n'est pas d'accord avec nous.
en
But this new prosecutor doesn't agree with us."
eu
Kurt Wallanderrek bekainak altxatu zituen.
es
Kurt Wallander levant? las cejas.
fr
Kurt Wallander haussa les sourcils.
en
Wallander raised his eyebrows.
eu
-Nolatan?
es
-?En qu? sentido?
fr
-Comment ?a ?
en
"What do you mean?"
eu
-Ikerketa kaskarra izan dela dio.
es
-Piensa que la investigaci?n est? mal hecha.
fr
-Elle trouve que notre enqu?te est b?cl?e.
en
"She thinks the investigation was sloppy."
eu
-Egia al da?
es
-?Lo est??
fr
N?slund le regarda, surpris.
en
"Was it?"
eu
N?slundek harrituta begiratu zion.
es
N?slund lo mir? con sorpresa.
fr
-Pas plus que les autres.
en
Naslund looked at him in amazement.
eu
-Ez da beste ikerketa batzuk baino kaskarragoa izan.
es
-No est? peor que cualquier investigaci?n anterior.
fr
C'est quand m?me ?vident que c'est lui.
en
"It was no sloppier than any other investigation.
eu
Kontua argi dago, ez?
es
El asunto est? claro, ?no?
fr
-Qu'est-ce qu'elle a dit, alors ?
en
It's a clear-cut case."
eu
-Zer proposatzen du, ba? -Froga konbentzigarriagoak aurkeztu ezean ez omen du atzemateko agindurik emango.
es
-?Qu? dijo, pues? -Que si no podemos presentar pruebas m?s convincentes, no aceptar? un nuevo arresto.
fr
-Eh bien, que si on n'est pas capables de lui fournir des preuves plus convaincantes, elle a l'intention de le remettre en libert?.
en
"So what did she say?" "If we can't come up with more convincing proof she's considering opposing the detention order.
eu
Zer arraiotara dator Stockholmetik tipa hori bere burua nabarmentzera?
es
?Es una mierda que una t?a de Estocolmo pueda venir aqu? y hacerse la importante!
fr
C'est quand m?me un peu raide, qu'une bonne femme de Stockholm vienne ici nous donner des le?ons !
en
It's bullshit that a Stockholm bitch like that can come here and pretend she's somebody!"
