Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
-Astebete eman dugu Madeiran.
es
-Hemos pasado una semana en Madeira.
fr
-On est all?s passer une semaine ? Mad?re.
en
"We spent a week on Madeira."
eu
Madeira.
es
Madeira.
fr
Mad?re.
en
Madeira.
eu
Aurrena Paris, gero Madeira.
es
Primero Par?s, luego Madeira.
fr
D'abord Paris, puis Mad?re.
en
First Paris, then Madeira.
eu
Ezkonbidaia.
es
El viaje de novios.
fr
Leur voyage de noces.
en
The honeymoon.
eu
Hotela, labarretatik zintzilik, jatetxe txikia hondartzan.
es
El hotel que se asomaba al borde de los acantilados, el peque?o restaurante marinero al lado de la playa.
fr
L'h?tel perch? au bord de la falaise, le petit restaurant de poisson, en bas, pr?s de la mer.
en
The hotel perched way out on the cliffs, the little fish restaurant down by the beach.
eu
Eta orain berriro izan zen han. Beste batekin.
es
Y hab?a estado all? de nuevo. Con otro.
fr
Et voil? qu'elle y ?tait all?e avec quelqu'un d'autre.
en
And now she had been there again. With someone else.
eu
-Hara-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Ah, s?-dijo-.
fr
-Ah bon, dit-il.
en
"I see," he said.
eu
Madeira gure uhartea zela uste nuen.
es
Pensaba que Madeira era nuestra isla.
fr
Je croyais que Mad?re ?tait notre ?le ? tous les deux.
en
"I thought Madeira was our island."
eu
-Ez umekeriarik esan!
es
-?No seas infantil!
fr
-Ne fais pas l'enfant !
en
"Don't be childish!"
eu
-Benetan diot!
es
-?Es verdad!
fr
-Je suis s?rieux !
en
"I mean it!"
eu
-Ume bat zarelako.
es
-Entonces eres infantil.
fr
-Non, tu es pu?ril.
en
"Then you are being childish."
eu
-Jakina ume bat naizela!
es
-?Claro que soy infantil!
fr
-Bien s?r que je suis pu?ril.
en
"Of course I'm childish!
eu
Hori ere gaizki al dago?
es
?Y qu? pasa?
fr
Quel mal y a-t-il ? ?a ?
en
What's wrong with that?"
eu
Solasak nekez egiten zuen aurrera.
es
La conversaci?n avanzaba despacio.
fr
La conversation s'engageait mal.
en
The conversation was spinning out of control.
eu
Zerbitzari atsegin bat mahaira hurbildu zitzaienean, putzu izoztu batetik salbatu balitu bezala izan zen.
es
Cuando se acerc? una amable camarera, fue como si los hubiera salvado de un lago helado.
fr
Quand une serveuse tr?s aimable s'approcha de leur table, il eut l'impression qu'on venait le tirer d'un trou d'eau glac?e dans lequel il ?tait tomb?.
en
When a friendly waitress came to their table it was like being rescued from a frigid hole in the ice.
eu
Neskak ardoa ekarri zienean giroak hobera egin zuen.
es
Con el vino en la mesa el ambiente mejor?.
fr
Et, lorsque le vin arriva sur la table, l'atmosph?re s'en ressentit aussit?t.
en
When the wine arrived the mood improved.
eu
Kurt Wallanderrek bere emaztea izandako emakumeari begiratu eta oso polita iruditzen zitzaion.
es
Kurt Wallander observaba a la mujer que hab?a sido su esposa y sent?a que era muy hermosa.
fr
Kurt Wallander regardait cette femme ? laquelle il avait ?t? mari? et se disait qu'elle ?tait tr?s belle.
en
Kurt Wallander sat looking at the woman who had been his wife and thought that she was extremely beautiful.
eu
Berari, behintzat.
es
Al menos para ?l.
fr
Au moins ? ses yeux.
en
At least in his eyes.
eu
Maiterrearen tripako mina eragiten zioten gogoetak saihesten ahalegindu zen.
es
Intent? evitar los pensamientos que le produc?an dolor de est?mago por culpa de los celos.
fr
Il s'effor?a d'?viter d'avoir des pens?es qui risquaient d'?veiller en lui une pointe de jalousie.
en
He tried to avoid thoughts that gave him a sharp stab of jealousy.
eu
Lasaitasuna erakusten saiatu zen; ez zeukan batere, baina haren bila zebilen.
es
Intent? parecer tranquilo, cosa que no era cierta pero a la que aspiraba.
fr
Il s'effor?a ?galement de donner l'impression d'un calme qu'il ?tait h?las loin de poss?der.
en
He tried to give the impression of being very calm, which he definitely was not, but it was something he strived for.
eu
Topa egin zuten.
es
Levantaron las copas.
fr
Ils trinqu?rent.
en
They said sk?l and raised their glasses.
eu
-Itzul zaitez-esan zuen Wallanderrek-.
es
-Vuelve-dijo en tono de s?plica-.
fr
-Reviens, la supplia-t-il.
en
"Come back," he begged.
eu
Has gaitezen berriz.
es
Empecemos de nuevo.
fr
Recommen?ons ? z?ro.
en
"Let's start over."
eu
-Ez-esan zuen Monak-.
es
-No-contest? ella-.
fr
-Non, dit-elle.
en
"No," she said.
eu
Bukatu dela ulertu behar duzu.
es
Tienes que comprender que se acab?.
fr
Il faut que tu comprennes que c'est fini.
en
"You've got to understand that it's finished.
eu
Amaitu egin da.
es
Ya termin?.
fr
Termin?.
en
It's all over."
eu
-Geltokian ibili naiz denbora egiten-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Entr? en la estaci?n mientras te esperaba-dijo-.
fr
-Pendant que je t'attendais, je suis rentr? dans la gare, dit-il.
en
"I went into the station while I was waiting for you," he said.
eu
Gure alaba ikusi dut.
es
All? vi a nuestra hija.
fr
J'ai vu notre fille.
en
"I saw our daughter there."
eu
-Linda?
es
-?A Linda?
fr
-Linda ?
en
"Linda?"
eu
-Harrituta dirudizu.
es
-Pareces sorprendida.
fr
-Tu as l'air ?tonn?e ?
en
"You seem surprised."
eu
-Stockholmen zegoela uste nuen.
es
-Pensaba que estaba en Estocolmo.
fr
-Je croyais qu'elle ?tait ? Stockholm.
en
"I thought she was in Stockholm."
eu
-Zer egin behar zuen Stockholmen?
es
-?Qu? iba a hacer en Estocolmo?
fr
-Qu'est-ce qu'elle ferait ? Stockholm ?
en
"What would she be doing in Stockholm?"
eu
-Goi mailako institutu batera joan, ea interesatzen zitzaion zerbait zeukaten.
es
-Preguntar en una escuela superior para ver si hab?a algo que pudiera interesarle.
fr
-Elle devait aller se renseigner dans une Haute ?cole Populaire, voir s'ils n'auraient pas des cours qui lui conviendraient.
en
"She was supposed to visit a college to see if it might be the right place for her."
eu
-Ongi ikusi dut.
es
-No me confund?.
fr
-Je ne me suis pas tromp?.
en
"I'm not blind.
eu
Bera zen.
es
Era Linda.
fr
C'?tait bien elle.
en
It was her."
eu
-Harekin hitz egin?
es
-?Hablaste con ella?
fr
-Tu lui as parl? ?
en
"Did you talk to her?"
eu
Kurt Wallanderrek burua astindu zuen.
es
Kurt Wallander neg? con la cabeza.
fr
Kurt Wallander secoua la t?te.
en
Wallander shook his head.
eu
-Trenera igotzen ari zen.
es
-Estaba subiendo al tren-dijo-.
fr
-Je n'ai pas eu le temps, dit-il.
en
"She was just getting on the train.
eu
Ez naiz iritsi.
es
No llegu? a tiempo.
fr
Elle prenait le train.
en
I didn't have time."
eu
-Zer trenetara?
es
-?Qu? tren?
fr
-Quel train ?
en
"Which train?"
eu
-Lundekoa edo Landskronakoa.
es
-El de Lund o Landskrona.
fr
-Celui de Lund ou de Landskrona.
en
"Lund or Landskrona.
eu
Afrikar lagun batekin zihoan.
es
Iba con un africano.
fr
Elle ?tait en compagnie d'un Africain.
en
She was with an African."
eu
-Zer ongi.
es
-Qu? bien.
fr
-Ah bon.
en
"That's good, at least."
eu
-Zer esan nahi duzu?
es
-?Qu? quieres decir?
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
en
"What do you mean by that?"
eu
-Herman Lindari aspaldi gertatu zaion gauzarik onena izan dela.
es
-Quiero decir que Herman es lo mejor que le ha pasado a Linda en mucho tiempo.
fr
-Eh bien que Herman est ce qu'il est arriv? de mieux ? Linda depuis bien longtemps.
en
"I mean that Herman is the best thing that's happened to Linda in a long time."
eu
-Herman?
es
-?Herman?
fr
-Herman ?
en
"Herman?"
eu
-Herman Mboya.
es
-Herman Mboya.
fr
-Herman Mboya.
en
"Herman Mboya.
eu
Kenyakoa da.
es
Es de Kenia.
fr
Il est originaire du Kenya.
en
He's from Kenya."
eu
-Lila koloreko lanjantzia zeraman soinean!
es
-?Llevaba un mono lila!
fr
-Il portait une salopette mauve.
en
"He was wearing purple overalls!"
eu
-Tarteka kolore alaiak erabiltzen ditu.
es
-A veces viste un poco raro.
fr
-C'est vrai qu'il a parfois des tenues assez cocasses.
en
"He does have an amusing way of dressing sometimes."
eu
-Zer egiten du Suedian?
es
-?Qu? hace en Suecia?
fr
-Qu'est-ce qu'il fait en Su?de ?
en
"What's he doing in Sweden?"
aurrekoa | 170 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus