Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
-Zer egiten du Suedian?
es
-?Qu? hace en Suecia?
fr
-Qu'est-ce qu'il fait en Su?de ?
en
"What's he doing in Sweden?"
eu
-Medikuntza ikasi.
es
-Estudia medicina.
fr
-Il est ?tudiant en m?decine.
en
"He's in medical school.
eu
Laster medikua izango da.
es
Pronto ser? m?dico.
fr
Il va bient?t ?tre m?decin.
en
He'll be a physician soon."
eu
Kurt Wallanderrek harrituta entzun zuen.
es
Kurt Wallander escuchaba con asombro.
fr
Kurt Wallander ?coutait, stup?fait, ce qu'elle lui disait.
en
Wallander listened in amazement.
eu
Adarra jotzen ari ote zitzaion?
es
?Le estaba tomando el pelo?
fr
Est-ce qu'elle se moquait de lui ?
en
Was she pulling his leg?
eu
-Medikua?
es
-?M?dico?
fr
-M?decin ?
en
"A physician?"
eu
-Bai!
es
-S?.
fr
-Oui !
en
"Yes!
eu
Medikua!
es
?M?dico!
fr
M?decin !
en
A physician!
eu
Doktorea, sendagilea, nahi duzun bezala.
es
Doctor o como lo llames.
fr
Docteur, si tu pr?f?res.
en
A doctor, or whatever you call it.
eu
Atsegina da, begirunetsua, dibertigarria.
es
Es amable, considerado, tiene sentido del humor.
fr
Il est gentil, plein d'humour et d'attentions.
en
He's friendly, thoughtful, and has a good sense of humor."
eu
-Elkarrekin bizi al dira?
es
-?Viven juntos?
fr
-Ils vivent ensemble ?
en
"Do they live together?"
eu
-Hermanek ikasle etxebizitza txiki bat du Lunden.
es
-Tiene un peque?o piso de estudiante en Lund.
fr
-Il a un petit appartement d'?tudiant ? Lund.
en
"He has a student apartment in Lund."
eu
-Ea elkarrekin bizi diren galdetu dizut!
es
-?Te pregunt? si viven juntos!
fr
-Je t'ai demand? s'ils vivaient ensemble.
en
"I asked you if they were living together!"
eu
-Uste dut azkenean Lindak erabakia hartu duela.
es
-Creo que Linda finalmente se ha decidido.
fr
-Je crois que Linda s'est enfin d?cid?e.
en
"I think Linda has finally decided."
eu
-Zer erabaki?
es
-?Decidido a qu??
fr
-D?cid?e ? quoi ?
en
"Decided what?"
eu
-Harekin bizitzera joatea.
es
-A irse a vivir con ?l.
fr
-? aller vivre avec lui.
en
"To move in with him."
eu
-Orduan nolatan joango da Stockholmeko goi mailako institutu batera?
es
-Entonces ?c?mo va a poder estudiar en una escuela superior de Estocolmo?
fr
-Comment est-ce qu'elle va pouvoir suivre les cours d'une Haute ?cole Populaire ? Stockholm, alors ?
en
"Then how can she go to the college in Stockholm?"
eu
-Hermanek iradoki dio hori.
es
-Fue idea de Herman.
fr
-C'est Herman qui le lui a sugg?r?.
en
"It was Herman who suggested that."
eu
Zerbitzariak ardo kopak bete zizkien. Kurt Wallander mozkortzen ari zela jabetu zen.
es
La camarera llen? sus copas de vino. Kurt Wallander not? que se estaba emborrachando.
fr
La serveuse vint remplir leurs verres de vin, Kurt Wallander se rendit compte que la t?te commen?ait ? lui tourner.
en
The waitress refilled their wine glasses. Wallander could feel himself starting to get a buzz.
eu
-Egun batean Lindak hots egin zidan-esan zuen-.
es
-Me llam? un d?a-dijo-.
fr
-Elle m'a appel?, il y a quelques jours.
en
"She called me one day," he said.
eu
Ystaden zegoen.
es
Estaba en Ystad.
fr
Elle ?tait ? Ystad.
en
"She was in Ystad.
eu
Baina ez zen agurtzera etorri.
es
Pero no fue a verme al final.
fr
Mais elle n'est pas venue me voir.
en
But she never came by to say hello.
eu
Ikusten baldin baduzu, esaiozu faltan bilatzen dudala.
es
Si la ves, le podr?as decir que la echo much?simo de menos.
fr
Si tu la vois, toi, tu pourras lui dire qu'elle me manque.
en
If you see her, you can tell her that I miss her."
eu
-Badu adina erabakiak hartzeko.
es
-Ella hace lo que quiere.
fr
-Elle fait ce qu'elle veut.
en
"She does what she wants."
eu
-Esateko besterik ez dizut eskatzen!
es
-?S?lo te pido que se lo digas!
fr
-Je te demande seulement de lui dire ?a !
en
"All I'm asking is for you to tell her!"
eu
-Esango diot!
es
-?Lo har?!
fr
-Bon, bon.
en
"I will!
eu
Ez hasi oihuka!
es
?No grites!
fr
Ne crie pas !
en
Don't yell!"
eu
-Ez naiz oihuka ari!
es
-?No grito!
fr
-Je ne crie pas !
en
"I'm not yelling!"
eu
Orduan iritsi zen azpizun errea.
es
En ese momento lleg? el bistec t?rtaro.
fr
? ce moment, on leur apporta le plat de viande.
en
Just then the roast beef arrived.
eu
Isiltasunean jan zuten.
es
Comieron en silencio.
fr
Ils le mang?rent en silence.
en
They ate in silence.
eu
Kurt Wallanderri zaporerik ez zuela iruditu zitzaion.
es
Kurt Wallander pens? que no sab?a a nada.
fr
Kurt Wallander ne lui trouva aucun go?t.
en
Wallander couldn't taste a thing.
eu
Beste botila bat ardo eskatu zuen, eta bere buruari galdetu nola itzuli behar zuen etxera.
es
Pidi? otra botella de vino y se pregunt? c?mo llegar?a a casa.
fr
Il commanda une autre bouteille de vin, tout en se demandant comment il allait faire pour rentrer chez lui.
en
He ordered another bottle of wine and wondered how he was going to get home.
eu
-Ongi zaudela dirudi-esan zion emazteari.
es
-Parece que est?s bien-dijo.
fr
-?a a l'air d'aller, pour toi, dit-il.
en
"You seem to be doing well," he said.
eu
Hark gora eta behera mugitu zuen burua, erabakiaz eta agian baita temaz ere.
es
Ella asinti? con la cabeza, segura y quiz?s con un poco de rencor.
fr
Elle hocha la t?te, de fa?on tr?s d?cid?e et peut-?tre m?me avec un rien de d?fi.
en
She nodded, firmly and maybe spitefully too.
eu
-Eta zu?
es
-?Y t??
fr
-Et toi ?
en
"And you?"
eu
-Ni lur jota nago.
es
-Estoy hecho una mierda.
fr
-J'ai plein d'emmerdements.
en
"I'm having a hell of a time.
eu
Baina gainerakoan, ongi.
es
Aparte de eso, bien.
fr
Mais ? part ?a, ?a va.
en
Otherwise, everything's fine."
eu
-Zertaz hitz egin nahi zenuen nirekin?
es
-?De qu? quer?as hablar?
fr
-De quoi voulais-tu me parler ?
en
"What was it you wanted to talk to me about?"
eu
Aitzakiaren bat asmatu behar zuela hitzordurako.
es
Hab?a olvidado pensar en una excusa para su encuentro.
fr
C'est vrai, il avait oubli?. Oubli? de trouver un pr?texte ? cette rencontre.
en
He had forgotten that he was supposed to think of some excuse for their meeting.
eu
Orain ez zuen ideiarik ere zer esan behar zuen.
es
En aquel momento no sab?a qu? decir.
fr
Il n'avait plus aucune id?e de ce qu'il pourrait bien dire.
en
Now he had no idea what to say.
eu
"Egia", pentsatu zuen.
es
"La verdad", pens? con iron?a.
fr
La v?rit?, se dit-il, non sans ironie.
en
The truth, he thought ironically.
eu
"Zergatik ez saiatu egia esaten?".
es
"?Por qu? no intentarlo?"
fr
Pourquoi ne pas essayer de lui dire la v?rit? ?
en
Why not try the truth?
eu
-Zurekin egon nahi nuen, besterik gabe-esan zuen-.
es
-S?lo quer?a verte-respondi?-.
fr
-Je voulais simplement te voir, dit-il.
en
"I just wanted to see you," he said.
eu
Esan dudan gainerakoa gezurra zen.
es
Todo lo dem?s era mentira.
fr
Le reste, c'?tait du bluff.
en
"The other stuff I said was all lies."
eu
Monak irribarre egin zuen.
es
Ella sonri?.
fr
Elle sourit.
en
She smiled.
eu
-Poztu naiz elkartu izanaz-esan zuen.
es
-Me alegro de haberte visto-dijo ella.
fr
-Je suis contente qu'on ait pu se rencontrer, dit-elle.
en
"I'm glad that we could see each other," she said.
eu
Bat-batean Kurt Wallander negarrez hasi zen.
es
De repente ?l se ech? a llorar.
fr
Soudain, il ?clata en sanglots.
en
Suddenly he burst into tears.
eu
-Izugarri sumatzen dut zure falta-xuxurlatu zuen.
es
-Te echo tanto de menos-murmur?.
fr
-Tu me manques affreusement, marmonna-t-il.
en
"I miss you terribly," he mumbled.
eu
Emazteak eskua luzatu eta harenaren gainean jarri zuen. Baina ez zuen ezer esan.
es
Ella estir? la mano y la puso sobre la de ?l. Pero no dijo nada.
fr
Elle tendit la main et la pla?a sur la sienne, mais ne dit rien.
en
She reached out her hand and put it on his. But she didn't say anything.
eu
Eta Kurt Wallander une hartantxe konturatu zen hura bukatu zela.
es
Y en ese momento Kurt Wallander comprendi? que se hab?a acabado.
fr
Et c'est ? ce moment que Kurt Wallander comprit que tout ?tait bel et bien fini entre eux.
en
And it was in that instant that Kurt Wallander knew that it was over.
eu
Ezerk ezin zuen dibortzioa geldiarazi.
es
Nada pod?a cambiar el divorcio.
fr
Leur divorce ?tait irr?m?diable.
en
The divorce wouldn't change anything.
