Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009
)
eu
Ezer esan gabe isil-isilik eta arnasari eutsiz begiratzen dute pantaila hiru neskek.
es
Las tres miran la imagen de la pantalla en silencio, conteniendo la respiraci?n.
fr
Les trois femmes retiennent leur souffle en fixant l'?cran sans mot dire.
en
The three of them stare at the screen in silence, holding their breath.
eu
10:50ean bikote gazte bat agertzen da.
es
A las 10:50 entra una pareja joven.
fr
? 22 h 50, un jeune couple entre.
en
A young couple come in at 10:50. Students, probably.
eu
Ikasleak ziurrenik.
es
Parecen estudiantes.
fr
Genre ?tudiants.
en
Both are obviously tense.
eu
Urduri daudela dirudi. Gelen irudien aurrean une batez aiko-maiko egon ondoren, 302 zenbakia sakatu, giltza hartu eta igogailua bilatzen dute.
es
Los dos est?n visiblemente nerviosos. Tras vacilar unos instantes ante el panel de fotograf?as, pulsan el bot?n de la habitaci?n 302, cogen la llave y se disponen a subir al ascensor.
fr
Ils h?sitent un certain temps devant les photos des chambres et appuient sur le bouton de la 302. Ils r?cup?rent la clef, errent un peu en cherchant l'ascenseur avant de monter dedans. " Voil?, dit Kaoru, l?, c'est les clients de la 302.
en
They stand in front of the room photos, settling first on one, then another, and finally choosing room 302. They push the button, take the key, and after wandering in search of the lift, they get on.
eu
Ez dakite non dagoen eta galduta dabiltza pixka batean.
es
No lo encuentran y dan vueltas busc?ndolo. Kaoru:
fr
-Oui, fait Komugi.
en
Kaoru:
eu
-302 gelako bezeroak dira-Kaoruk.
es
?stos son los clientes de la trescientos dos.
fr
La 302. Ils ont l'air tout gentil.
en
"So these're the guests in room three-oh-two."
eu
-302, ezta?
es
?Los de la trescientos dos?
fr
Mais c'?tait agit?.
en
"Three-oh-two, huh?
eu
Itxura inozoa dute baina latza izan da horiena.
es
Parecen unos angelitos, pero son unos animales.
fr
Quand je suis all?e faire la chambre, ils avaient tout foutu en l'air.
en
They look innocent enough, but they went wild in there.
eu
Gela atontzera joan naizenean nahaspila ederra topatu dut-Komugik.
es
Han dejado la habitaci?n patas arriba.
fr
-C'est normal, r?pond Koorogi.
en
You shoulda seen the place after they were through with it."
eu
-Eta zer?
es
K?rogi:
fr
Ils sont jeunes.
en
Korogi:
eu
Gazteak dira, nola ez dute nahastuko gela?
es
No exageres, mujer. Es que son j?venes.
fr
Ils ont le droit de s'?clater.
en
"So what? They're young.
eu
Horretarako ordaintzen dute hona etortzeagatik-K?rogik.
es
Para eso pagan y vienen a un lugar como ?ste.
fr
C'est pour ?a qu'ils payent et qu'ils viennent dans un endroit comme celui-ci.
en
They pay to come to a place like this so they can go wild."
eu
-Eta zer? Ni ere gaztea naiz, baina aspaldian ez dut lizunkeriarik egin-Komugik.
es
Komugi: ?Pues mira por d?nde! Yo todav?a soy joven, pero hace tiempo que nada de nada.
fr
-Tu sais, fait Komugi, moi aussi, je suis encore jeune, mais ces derniers temps, je me suis pas beaucoup ?clat?e.
en
Komugi: "Well, I'm still young, but you don't see me goin' wild." Korogi:
eu
-Komugi maitea, aski da nahi izatea-K?rogik.
es
K?rogi: Eso ser? porque t? no quieres, Komugichan.
fr
-Parce que tu manques de volont?, ma petite Komugi.
en
"That's 'cause you're not horny enough." Komugi:
eu
-Nahi izatea, diozu? -Komugik.
es
?Porque yo no quiero? ?Eh!
fr
-Il s'agit vraiment de volont? ?
en
"Think so? Kaoru:
eu
-Aizue, laster datoz 404 gelakoak.
es
Que va a salir el de la 404.
fr
-Tiens, l'interrompt Kaoru, voil? le client de la 404. Regardez bien, au lieu de dire n'importe quoi.
en
"Hey, here comes number four-oh-four.
eu
Utzi lelokeria horiek eta ongi begiratu-Kaoruk.
es
?Dejaos de chorradas y mirad!
fr
"
en
Shut up and watch."
eu
Gizon bat agertzen da pantailan.
es
Un hombre aparece en la pantalla.
fr
Un homme appara?t ? l'?cran.
en
A man appears on the screen.
eu
10:52 dira.
es
Son las 10:52.
fr
Il est 22 h 52. Il porte un trench-coat gris clair.
en
The time is 10:52.
eu
Gabardina gris nabarra darama.
es
Viste una gabardina gris claro.
fr
Il a entre trente-cinq et quarante ans, plus pr?s de quarante.
en
He wears a light grey trench coat, is in his late thirties, maybe close to forty.
eu
35 urte edo izango ditu, agian 40. Gorbata darama eta larruzko zapatak.
es
Tendr? unos treinta y cinco a?os, quiz? cuarenta.
fr
Petites lunettes ? monture m?tallique.
en
He has on a tie and dress shoes like a typical company man.
eu
Bulegari tipikoa.
es
Lleva corbata, zapatos de piel y tiene aspecto de oficinista.
fr
Pas de sac.
en
Small wire-frame glasses.
eu
Altzairuzko betaurreko txikiak.
es
Gafas peque?as con montura met?lica.
fr
Les mains dans les poches.
en
He is not carrying anything;
eu
Ez darama poltsarik eta bi eskuak poltsikoetan hondoratuta ditu.
es
No saca las manos de los bolsillos en ning?n momento.
fr
Sa taille, sa corpulence, sa coupe de cheveux :
en
his hands are shoved deep into the pockets of his trench coat.
eu
Garaiera, gorpuzkera, orrazkera, dena du arrunta.
es
Altura, complexi?n y peinado completamente normales.
fr
ordinaires.
en
Everything about him is ordinary-height, build, hairstyle.
eu
Kalean gurutzatuz gero, inpresio berezirik egiten ez duten horietakoa.
es
Es el tipo de hombre en quien no te fijas cuando te cruzas con ?l por la calle.
fr
Le genre qu'on ne remarque pas quand on le croise dans la rue.
en
If you passed him on the street, he would leave no impression.
eu
-Hara, morroi ezin arruntagoa da-dio Komugik.
es
Pero si parece un tipo muy normal-dice Komugi.
fr
" Il a l'air super-ordinaire, celui-l?, dit Komugi.
en
"Looks like a totally ordinary guy," says Komugi.
eu
-Ezin arruntagoak dira gero maltzurrenak-dio Kaoruk kokotsa igurzten duen bitartean-, estresak jota bizi baitira.
es
-Los que parecen normales son luego los que m?s miedo me dan-dice Kaoru frot?ndose el ment?n-. A ?sos el estr?s les sale por las orejas.
fr
-Les plus dangereux, affirme Kaoru en se caressant la joue. Parce qu'ils sont tr?s stress?s.
en
"The ordinary-looking ones are the most dangerous," says Kaoru, rubbing her chin. "They carry around a shitload of stress."
eu
Gizonak begietan hartzen du eskumuturreko erlojua, ordua egiaztatzen du, eta zalantza izpirik gabe 404 gelako giltza hartzen du.
es
El hombre echa una ojeada al reloj, comprueba la hora y, sin vacilar un instante, coge la llave de la 404. Luego se dirige a paso r?pido hacia el ascensor y desaparece del campo visual de la c?mara.
fr
" L'homme regarde sa montre, v?rifie l'heure, puis prend la clef de la 404 sans h?siter. Il se dirige d'un pas rapide vers l'ascenseur.
en
The man glances at his watch and, without hesitation, takes the key to 404. He strides swiftly towards the lift, disappearing from the monitor.
eu
Orduan igogailurantz doa arin-arin.
es
-Bueno, viendo esto, ?qu? se os ocurre?
fr
Et demande aux deux femmes : " D'apr?s ce qu'on a vu, qu'est-ce que vous en pensez ?
en
Kaoru pauses the image and asks the girls, "So what does this tell us?"
eu
Kameraren ikus-eremutik desagertzen da.
es
-Pues que debe de trabajar en una empresa-dice Komugi.
fr
-On dirait un salary-man ", r?pond Komugi.
en
"Looks like a guy from some company," says Komugi.
eu
Une horretan Kaoruk irudia gerarazten du.
es
Kaoru mira a Komugi con cara de pasmo y sacude la cabeza.
fr
" C'est ?vident, non ? " et elle agite la t?te.
en
Kaoru shakes her head, looking at Komugi with apparent disgust.
eu
-Zerbait berezirik nabaritu duzue?
es
-?No me digas!
fr
" Tu sais, j'ai pas besoin que tu me dises qu'? cette heure-l? ceux qui ont des cravates et des costumes, c'est des salary-men qui rentrent du boulot.
en
"I don't need you to tell me that a guy in a business suit and tie at this time of day has got to be a company guy on his way home from work."
eu
-galdetzen die beste bi neskei.
es
-Vale.
fr
-D?sol?e, dit Komugi.
en
"Sorrreeee," says Komugi.
eu
-Bulegari arrunta dirudi-dio Komugik.
es
Perdona-se disculpa Komugi.
fr
-Lui, sugg?re Koorogi, il a l'air d'un habitu?.
en
Korogi offers her opinion:
eu
Kaoruk haserre begiratu eta aldez alde eragiten dio buruari.
es
-Este tipo parece muy ducho en la materia-dice K?rogi-.
fr
On dirait qu'il conna?t les lieux.
en
"I'd say he's done this kind of thing a lot.
eu
-Benetan, hori ez daukazu esan beharrik, ordu horretan trajea eta gorbata daramana dudarik gabe etxerako bidean doan bulegaria da.
es
No s? si es que ya hab?a estado aqu? antes o qu?, pero no duda ni un segundo.
fr
Il n'h?site pas.
en
Knows his way around.
eu
-Baaarka-dio Komugik.
es
Kaoru asiente.
fr
Kaoru approuve.
en
No hesitation."
eu
-Dena ohikeria balitz bezala egiten du tipo horrek-ematen du K?rogik iritzia-.
es
-Cierto.
fr
" C'est vrai.
en
"Right on," says Kaoru.
eu
Eskarmentua du, ez zaio zalantzarik sumatzen.
es
Toma la llave enseguida y se va derechito al ascensor.
fr
Il prend la clef tout de suite, il se dirige droit vers l'ascenseur.
en
"Grabs the key right away and heads straight for the lift.
eu
Ados dago Kaoru.
es
Por el camino m?s corto, sin hacer un movimiento de m?s.
fr
Il ne fait pas le moindre mouvement inutile, il ne regarde m?me pas autour de lui.
en
No wasted motion.
eu
-Horrela da, berehala hartu du giltza, zuzen-zuzen bideratu da igogailurantz bide laburrena eginez, alferrikako mugimendurik egin gabe.
es
Ni siquiera echa un vistazo a su alrededor. Komugi:
fr
-En somme, fait Komugi, c'est pas la premi?re fois qu'il vient ici.
en
No looking around." Komugi:
eu
Aldetara ere ez du begiratu.
es
O sea, que no es la primera vez que viene.
fr
-Donc, dit Koorogi, c'est un bon client.
en
"You mean this ain't his first time here?"
eu
-Beraz, ez du lehengo aldia hemen-Komugik.
es
K?rogi: En otras palabras, que es un cliente.
fr
-Sans doute, fait Kaoru.
en
Korogi: "One of our regular customers, in other words."
eu
-Ohiko bezeroa izango da-K?rogi.
es
Kaoru: Puede.
fr
 
en
Kaoru:
eu
-Agian.
es
Quiz?s ya hab?a pedido que le trajeran a una mujer de la misma manera.
fr
Et les fois d'avant, il a d? payer des femmes de la m?me fa?on.
en
"Probably. And he's probably bought his women the same way before, too."
eu
Ziurrenik lehen ere emakumeak horrela erosi dituen horietakoa-Kaoruk.
es
Komugi: Los hay especializados en chinas.
fr
-Possible, d?clare Komugi, que ce soit un amateur de Chinoises.
en
Komugi: "Some guys like to specialise in Chinese women."
eu
-Eta neska txinatarrak dira bere espezialitatea-Komugik.
es
Kaoru: S?.
fr
-Oui, r?pond Kaoru.
en
Kaoru:
eu
-Asko dira joera hori dutenak.
es
Hay muchos que tienen esa afici?n.
fr
Il y en a pas mal.
en
"Lots of guys. So think about it:
eu
Baina bulegaria bada eta hona zenbait aldiz etorri bada, orduan ziurrenik inguru honetako enpresa batean egingo du lan-Kaoruk.
es
Entonces, si est? empleado en una empresa y no es la primera vez que viene, a lo mejor es que trabaja cerca de aqu?.
fr
En plus, un salary-man qui est d?j? venu ici, il y a de fortes chances que son bureau soit dans le coin.
en
he's an office worker and he's been here a few times. There's a good possibility he works in a company around here."
eu
-Horrela izango da-Komugik.
es
Komugi: Podr?a ser.
fr
-Logique, dit Komugi.
en
Komugi:
