Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009 )
aurrekoa | 90 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
Izan ere, agian hor aurkituko dut bilatzen ari naizen hori.
es
Porque quiz?s ah? encontrar?a lo que estaba buscando.
fr
Tant pis.
en
I figured that's where I might find whatever I was looking for.
eu
Zuzenbidea ikastea musika jotzea bezain atsegina ez den arren, zer egingo diogu, horrelakoa da bizitza.
es
Estudiar derecho no es tan divertido como tocar m?sica, pero ?qu? le vamos a hacer! La vida es as?.
fr
C'est la vie.
en
Studying the law is not as much fun as making music, but what the hell, that's life.
eu
Hori da heldu bihurtzea.
es
Y crecer es eso.
fr
C'est ?a, devenir adulte.
en
That's what it means to grow up."
eu
Isilunea.
es
Silencio.
fr
Silence.
en
Silence.
eu
-Hori da tarteko tamainako azalpena?
es
-??sta es tu explicaci?n talla mediana?
fr
Mari demande : " C'?tait l'explication taille M ?
en
"And that's your medium-size answer?"
eu
-galdetzen du Marik.
es
-pregunta Mari.
fr
Takahashi fait oui de la t?te.
en
Takahashi nods.
eu
Takahaxik baiezko mutua ematen dio.
es
Takahashi asiente.
fr
" J'ai peut-?tre ?t? un peu long.
en
"Maybe it was a little long.
eu
-Pixka bat luzatu naiz antza.
es
-Tal vez haya sido un poco larga.
fr
C'?tait la premi?re fois que je racontais cette histoire ? quelqu'un, alors j'ai eu du mal ? la calibrer.
en
I've never told this to anybody before, so I had trouble gauging the s i z e ...
eu
Lehenengo aldia da inori azaltzen diodala, eta horregatik luzera ezin ongi zehaztu...
es
Pero es la primera vez que se lo cuento a alguien y me ha costado calibrar bien la medida...
fr
les sandwichs, l?, si tu n'en veux plus, je peux t'en prendre un ?
en
Uh, those little sandwiches you've got sitting on your plate:
eu
Zera, hor geratzen diren sandwich horiek jan behar ez badituzu, har ditzaket?
es
Dime, si no vas a comerte estos s?ndwiches, ?te importa que coja uno?
fr
-Il ne reste plus que du thon.
en
if you're not planning to eat them, mind if I have one?" "All that's left are tuna fish."
eu
-Atuna dutenak baino ez dira geratzen.
es
-Los que quedan son todos de at?n.
fr
-Super.
en
"That's okay.
eu
-Berdin dio, atuna izugarri gustatzen zait.
es
-?Qu? bien! El at?n me encanta.
fr
J'aime bien le thon.
en
I love tuna fish.
eu
Ez duzu gustukoa?
es
Y a ti, ?no te gusta?
fr
Pas toi ?
en
You don't?"
eu
-Bai, baina atuna janez gero erraz metatzen da merkurioa gorputzean...
es
-S?. Pero al comer at?n, el cuerpo va acumulando mercurio.
fr
-Si, j'aime bien, mais quand on en mange, on se retrouve avec du mercure dans le corps.
en
"No, I do, but mercury builds up in your body if you eat tuna fish."
eu
-Zer?
es
-?No me digas!
fr
-Ah ?
en
"Yeah?"
eu
-Gorputzean merkurioa pilatzen bada, bihotzekoa izateko arriskua handitzen da berrogei urtetik aurrera.
es
-Y si acumulas mercurio, pasados los cuarenta a?os eres m?s propenso a los ataques cardiacos.
fr
-Avec du mercure dans le corps, tu risques d'avoir des probl?mes cardio-vasculaires d?s la quarantaine.
en
"If you've got mercury in your body, you can start having heart attacks in your forties.
eu
Errazago galtzen da ilea gainera.
es
Adem?s, se te puede caer el pelo.
fr
Et tu perds tes cheveux plus facilement aussi.
en
And you can start losing your hair."
eu
Takahaxik mutur beltz-beltza du.
es
Takahashi pone cara sombr?a.
fr
Takahashi prend une mine soucieuse.
en
Takahashi frowns.
eu
-Beraz, oilaskoa txarra, atuna ere txarra?
es
-O sea, que ni pollo ni at?n.
fr
" Donc, pas de thon, pas de poulet non plus. "
en
"So you can't have chicken, and you can't have tuna?"
eu
Marik baiezko mutua ematen dio.
es
Mari asiente.
fr
Mari hoche la t?te.
en
Mari nods.
eu
-Biak ala biak hain zuzen gustukoen ditudan jakiak-dio mutilak.
es
-Pues justamente son dos de las cosas que m?s me gustan-dice ?l.
fr
" Il se trouve que j'aime particuli?rement le thon et le poulet.
en
"And both just happen to be some of my favourite foods."
eu
-Sentitzen dut-dio Marik.
es
-Mala suerte-dice Mari.
fr
-Dommage pour toi.
en
"Sorry."
eu
-Patata-entsalada ere gustukoa dut.
es
-Tambi?n me encanta la ensalada de patata.
fr
-Et j'aime la salade de pommes de terre.
en
"I like potato salad a lot, too.
eu
Horrek ere arazo larriren bat du?
es
?Le ves tambi?n a la ensalada de patata alg?n problema grave?
fr
-Je ne pense pas qu'il y ait un probl?me avec la salade de pommes de terre, ? part que tu grossis si tu en manges trop.
en
Don't tell me there's something wrong with potato salad...?"
eu
-Uste dut ez duela arazo berezirik-dio Marik-.
es
-No.
fr
-Pas important.
en
"No, I don't think so," Mari says.
eu
Salbu gehiegi jaten baduzu loditu egiten zarela.
es
No creo que la ensalada de patata tenga nada-contesta Mari-.
fr
De toute fa?on, je suis trop maigre. "
en
"Except, if you eat too much it'll make you fat."
eu
-Loditzeak ez nau bereziki arduratzen, berez oso argala naiz eta.
es
Aparte de que, si comes mucha, engordas.-A m? no me importar?a engordar.
fr
Takahashi prend une bouch?e du sandwich au thon et la mastique de bon app?tit.
en
"That's okay," Takahashi says. "I'm too skinny as it is."
eu
Takahaxik atun sandwicha hartu eta atseginez jaten du.
es
Takahashi echa mano de un s?ndwich de at?n y lo devora con apetito.
fr
" Tu as l'intention de rester ?tudiant jusqu'? ce que tu aies r?ussi ton concours ?
en
Takahashi picks up a tuna sandwich and eats it with obvious pleasure.
eu
-Orduan ikasteko asmoa duzu legegizon lizentzia lortu arte? -galdetzen du Marik.
es
-Entonces, hasta que apruebes las oposiciones, ?seguir?s viviendo como un estudiante? -pregunta Mari.
fr
demande Mari.
en
"So anyhow, are you planning to stay a student until you pass the bar exam?" Mari asks.
eu
-Horrelaxe da.
es
-Pues, s?.
fr
-Oui, je pense.
en
"Yeah, I guess so.
eu
Noizean behin lan pixka bat egiten dut eta xumeki bizi naiz.
es
Voy a trabajar aqu? y all? y, a partir de ahora, vivir? con lo poco que gane.
fr
?a veut dire que j'en ai encore pour un moment ? rester pauvre. "
en
I'll just be scraping by for a while, I suppose, doing odd jobs."
eu
Marik zerbait darabil gogoan.
es
Mari est? pensando en algo.
fr
Mari r?fl?chit ? quelque chose.
en
Mari is thinking about something.
eu
-Ikusi duzu inoiz Love story?
es
-?Has visto Love Story?
fr
" Tu as vu le film Love Story ? lui demande Takahashi.
en
Takahashi asks her, "Have you ever seen Love Story?
eu
Aspaldiko film hori? -galdetzen dio Takahaxik.
es
Es una pel?cula antigua-pregunta Takahashi.
fr
Un vieux film.
en
It's an old movie."
eu
Marik ezezko mutua ematen dio.
es
Mari niega con la cabeza.
fr
Mari fait non de la t?te.
en
Mari shakes her head.
eu
-Telebistan eman zuten orain dela gutxi-jarraitzen du Takahaxik-.
es
-La pasaron el otro d?a por la tele-dice Takahashi-.
fr
" Il est pass? ? la t?l? r?cemment.
en
"They had it on TV the other day.
eu
Film interesgarria benetan.
es
Una pel?cula muy interesante.
fr
Comme film, c'est pas mal.
en
It's pretty good.
eu
Ryan O'Neil familia on eta dirudun bateko seme bakarra da eta ikasle garaian italiar jatorriko familia txiro bateko alabarekin ezkontzen da, eta horregatik oinordetza ukatzen diote bat-batean.
es
Ryan O'Neal es hijo ?nico, pertenece a una familia rica y distinguida, pero, estando en la universidad, se casa con una chica pobre de origen italiano y entonces su familia lo deshereda.
fr
Mais quand il est encore ?tudiant, il se marie avec une fille pauvre, d'origine italienne. Du coup, il est d?sh?rit?.
en
Ryan O'Neal is the only son of an old-money family, but in college he marries a girl from a poor Italian family and gets disowned.
eu
Ikasketetarako dirua ere kentzen diote.
es
Dejan incluso de pagarle los estudios.
fr
La famille ne paye plus pour son universit?.
en
They even stop paying his tuition.
eu
Bikotea oso xumeki bizi den arren, mutilak prestuki ikasten jarraitzen du, Harvardeko zuzenbide eskolan graduatzen da emaitza ezin hobeekin eta legegizon bihurtzen da.
es
Vive sin apenas dinero pero junto a la mujer que ama, estudia con ah?nco y logra licenciarse por Harvard con notas sobresalientes, as? se convierte en abogado.
fr
Le couple vit tr?s pauvrement, et lui continue pourtant ? ?tudier.
en
The two manage to scrape by and keep up their studies until he graduates from Harvard Law School with honours and joins a big law firm."
eu
Etenalditxo bat egiten du Takahaxik.
es
Llegado a este punto, Takahashi hace una pausa.
fr
Il r?ussit brillamment l'Harvard Law School et devient avocat.
en
Takahashi pauses to take a breath.
eu
-Txiroa den arren, Ryan O'Neil dotorea da bere erara.
es
-Lo de ser pobre, cuando se trata de Ryan O'Neal, queda muy elegante.
fr
Takahashi reprend son souffle et poursuit :
en
Then he goes on:
eu
Artilezko jertse zuri lodia darama, elur-bola borrokak egiten ditu Ally Mcgrawrekin, hondoan Francis Lai-ren musika sentimenduz betea entzuten den bitartean.
es
Lleva un grueso jersey de lana de color blanco tejido a mano y le lanza bolas de nieve a Ali MacGraw. Mientras, se oye la m?sica rom?ntica de Francis Lai.
fr
" La pauvret?, avec Ryan O'Neal, c'est tout de m?me plut?t styl?. Il fait une bataille de boules de neige avec Ali Mac Graw ; elle porte un gros pull blanc ;
en
"The way Ryan O'Neal does it, living in poverty can be kind of elegant-wearing a thick white sweater, throwing snowballs with Ali MacGraw, Francis Lai's sentimental music playing in the background.
eu
Halere, uste dut nire kasuan horrelakorik ez zela gertatuko.
es
Pero si el pobre fuese yo, seguro que no dar?a el pego.
fr
Mais si moi je faisais la m?me chose, je crois que ?a n'aurait pas autant d'allure.
en
But something tells me I wouldn't fit the part.
eu
Nire kasuan txirotasuna txirotasun baino ez litzateke izango azkeneraino.
es
En mi caso, la pobreza ser?a s?lo eso, pobreza.
fr
Dans mon cas, la pauvret?, c'est juste la pauvret?.
en
For me, poverty would be just plain poverty.
eu
Elurra ere ez litzateke hain ederki pilatuko nire kasuan.
es
A m?, hasta la nieve se me derretir?a en las manos.
fr
M?me la neige, je suis s?r qu'elle ne tomberait pas comme il faudrait.
en
I probably couldn't even get the snow to pile up for me like that."
eu
Marik zerbait darabil gogoan oraindik ere.
es
Mari contin?a pensando en algo.
fr
" Mari est toujours pensive.
en
Mari is still thinking about something.
eu
-Beraz, gorriak ikusi ondoren Ryan O'Neil legegizon bihurtzen da, baina nolako lana egiten duen edo, horretaz ikusleak ez daki ezer.
es
-O sea, que Ryan O'Neal, despu?s de tantas penalidades, se convierte en abogado. Y, ?sabes?, a los espectadores apenas nos dan pistas sobre cu?l es el trabajo que est? haciendo exactamente.
fr
" Quel genre de travail fait Ryan O'Neal qui est devenu avocat apr?s tant d'efforts ? ?a, le spectateur n'en sait pas grand-chose.
en
Takahashi continues: "So after Ryan O'Neal has slaved away to become a lawyer, they never give the audience any idea what kind of work he does.
eu
Abokatu-enpresa onenetako batean lortzen duela lana eta edonork nahiko lukeen soldata izugarria jasotzen duela besterik ez.
es
Todo lo que sabemos es que est? empleado en un importante bufete de abogados, que cobra un sueldazo que har?a palidecer de envidia a cualquiera.
fr
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il est embauch? dans un cabinet d'avocats tr?s classe, qu'il se met ? gagner un super-salaire que les autres lui envient ;
en
All we know is he joins this top law firm and pulls in a salary that would make anybody envious.
eu
Manhattango toki garestienean apartamentu-eraikin atezaindun batean bizi da, jatorri europarreko pertsona zurientzako kirol-klub bateko kidea da eta aukera duenean lagun yuppieekin squash partida bat jokatzen du.
es
Y que vive en un apartamento de un rascacielos de Manhattan, con portero, que pertenece a un club de deportes exclusivo para WASP y que, en el tiempo que le queda libre, va a jugar al squash con sus amigos yuppies.
fr
Il entre dans un club de sport pour Wasp. Et quand il a du temps, il joue au squash avec ses copains yuppies.
en
He lives in a fancy Manhattan high-rise with a doorman out front, joins a WASP sports club, and plays squash with his yuppie friends.
eu
Horixe besterik ez.
es
S?lo eso.
fr
C'est tout. "
en
That's all we know."
aurrekoa | 90 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus