Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Arimen maisua, Irene Nemirovski / Mikel Garmendia (Alberdania, 2009 )
aurrekoa | 100 / 83 orrialdea | hurrengoa
eu
Badakit nola zauden, benetan.
es
S? en qu? estado se encuentra, cr?ame.
fr
Je connais votre ?tat, croyez-le bien.
en
I understand the state you're in, believe me.
eu
Banekien etorriko zinela.
es
Esperaba su visita.
fr
Je savais que vous viendriez.
en
I knew you'd come.
eu
Nik bakarrik arindu diezazuket mina.
es
S?lo yo puedo aliviarlo.
fr
Moi seul peux vous donner le repos.
en
"Yes.
eu
-Bai, funtsean gizon zitala zarela uste dut, krimen bat hoztasunez planeatzeko eta burutzeko gauza.
es
-S?, en el fondo creo que es usted un hombre vil, capaz de planear y ejecutar fr?amente un crimen.
fr
-Oui, je crois, du fond m?me de mon ?me, que vous ?tes un homme vil, capable de m?diter et d'ex?cuter froidement un crime.
en
I believe, in the depths of my soul, that you are an evil man, capable of coldly planning and executing a crime.
eu
Niri dagokidanez, hala egin zenuen.
es
En lo que a m? respecta, lo cometi?.
fr
Vous avez commis un crime en ce qui me concerne.
en
You did commit a crime against me.
eu
Baina zuk ez beste inork salba nazakezu, droga baten gisan, alkoholaren edo pozoi zikin baten gisan!
es
Pero s?lo usted puede salvarme, ?como un estupefaciente, como el alcohol o alguna sucia droga!
fr
Mais vous seul pouvez me sauver, comme un stup?fiant, comme l'alcool, ou je ne sais quelle sale drogue !
en
But you alone can help me, like a tranquilizer, or alcohol, or any other filthy drug."
eu
-Kalumnia iraingarria da zure akusazioa-erantzun zuen Dariok leunki-. Edo gaixo baten eldarnioa.
es
-Su acusaci?n es una calumnia infame-repuso Dario con suavidad-. O el delirio de un enfermo.
fr
-Votre accusation, dit doucement Dario, est une calomnie inf?me... ou un d?lire de malade.
en
"Your accusation is a despicable slander," Dario said quietly, "or the delirium of a sick man."
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Zure gaixoa naiz, baina era berean naiz...
es
Soy su paciente, pero tambi?n soy...
fr
Je suis votre client, mais je suis aussi...
en
I am your patient, but I'm also . .
eu
izan nintzen ere Philippe Wardes.
es
tambi?n fui Philippe Wardes.
fr
j'ai ?t? Philippe Wardes.
en
I used to be Philippe Wardes.
eu
Badakit zer den dirua.
es
S? lo que es el dinero.
fr
Je sais ce que c'est que l'argent.
en
I know what money is.
eu
Saldu egin ninduzun, oinak eta eskuak lotuta entregatu ninduzun emazteari milioi baten truke; hark herena baino ez zuen pagatu; gainerakoa nire administrazio-kontseiluak ordainduko zuen, ni eta nire metodoak desagerrarazi nahian, arriskutsuegiak baitziren krisialdian.
es
Usted me vendi?, me entreg? a mi mujer atado de pies y manos por un mill?n, del que ella s?lo pag? la tercera parte; el resto debi? de desembolsarlo mi consejo de administraci?n, que quer?a deshacerse de m? y de mis m?todos, demasiado arriesgados en tiempos de crisis.
fr
Vous m'avez vendu, vous m'avez livr? ? ma femme, pieds et poings li?s, pour une somme de un million, dont elle n'a pay? que le tiers, le reste ayant ?t? probablement vers? par mon conseil d'administration, qui d?sirait se d?barrasser de moi et de mes m?thodes trop hardies pour un temps de crise.
en
You sold me, handed me over to my wife, wrists and ankles tied, for a million francs, of which she paid only a third, the rest probably paid by my board of directors; they wanted to get rid of me because my methods were too unorthodox during a financial crisis.
eu
Hori da egia.
es
?sa es la verdad.
fr
Voil? la v?rit?.
en
That's the truth."
eu
-Minez eta tinkotasunez bete nuen nire mediku-eginbeharra.
es
-Cumpl? con dolor y firmeza mi deber de m?dico.
fr
-J'ai accompli avec douleur, mais fermement, mon m?tier de m?decin.
en
"I was carrying out my profession as a doctor, painfully but firmly.
eu
Beharrezkoa zenuen isolatzea, baita indarrez bazen ere.
es
El aislamiento, incluso forzoso, le era necesario.
fr
L'isolement, m?me forc?, vous ?tait n?cessaire.
en
Isolation, even forced, was what you needed.
eu
Zuk zeuk onartzen duzu okerrera egin zenuela ni utzi ninduzunetik.
es
Usted mismo admite que empeor? desde que me dej?.
fr
Vous avouez vous-m?me que vous vous portez plus mal depuis que vous m'avez quitt?.
en
You're admitting yourself that you've been worse since you left me."
eu
-Zer uste duzu, ume bat naizela, ala?
es
-?Me toma por un ni?o?
fr
Wardes haussa les ?paules avec col?re.
en
Wardes angrily shrugged his shoulders.
eu
-oihukatu zuen Wardesek haserre bizian buruarekin ezezkoa adieraziz-.
es
-exclam? Wardes negando col?rico con la cabeza-.
fr
-Vous me prenez donc pour un enfant ?
en
"Do you take me for a child?
eu
On egin zidaten jaki osasuntsuek, aire garbiak eta alkoholik ez edateak, baina ondo asko dakizu zeren bila gatozen hona bai ni eta baita beste asko ere:
es
La alimentaci?n sana, el aire puro y la abstinencia del alcohol me sentaron bien, pero sabe perfectamente lo que tanto yo como muchos otros venimos a buscar aqu?:
fr
La nourriture saine, l'air pur, l'absence de l'alcool m'ont fait du bien, mais vous savez vous-m?me ce que moi et d'autres nous venons chercher chez vous :
en
A healthy diet, fresh air, no alcohol, that was good for me, but you know yourself what I and others come to you for:
eu
sufritu gabe, gustatzen zaigun bezala bizitzen jarraitzeko sekretuaren bila.
es
el secreto para seguir viviendo como nos gusta sin sufrir por ello.
fr
le secret de continuer ? vivre comme nous aimons vivre, sans en souffrir.
en
the secret of how to live the way we like living, without suffering because of it."
eu
-Mahats berdea jatea eta hozkirik ez izatea-murmurikatu zuen Dariok begiak bilduz-.
es
-Comerse la uva verde y no tener dentera-murmur? Dario entornando los ojos-.
fr
-Manger le raisin vert et ne pas avoir les dents agac?es, murmura Dario.
en
"Eat of the forbidden fruit without paying for the sin," Dario murmured.
eu
Harira, harira...
es
Vaya al grano, al grano...
fr
-Au fait, au fait...
en
He half-closed his eyes.
eu
Berandu da.
es
Es tarde.
fr
Il est tard.
en
"Indeed, indeed, it's late.
eu
Ingalaterrako enbaxadan afaldu behar dut.
es
He de cenar en la embajada de Inglaterra.
fr
Je d?ne ? l'ambassade d'Angleterre.
en
I'm dining at the English embassy.
eu
Ez dut alferrik galtzeko astirik.
es
No tengo tiempo que perder.
fr
Je n'ai pas un instant ? perdre.
en
I have to go now.
eu
Nahi al duzu tratamenduarekin jarraitu?
es
?Quiere que contin?e el tratamiento?
fr
Vous voulez que je continue mon traitement ?
en
Do you want me to continue treating you?"
eu
-Edozein gauza saiatu nahi dut!
es
-?Quiero intentar lo que sea!
fr
-Je veux tout tenter !
en
"I want to try everything.
eu
Sendatu egin nahi dut!
es
?Quiero curarme!
fr
Je veux gu?rir !
en
I want to be well.
eu
Baina berriro esaten dizut fiskaltzaren aurreko salaketa bat utzi dudala nire notarioaren esku.
es
Pero le repito que he puesto en manos de mi notario una denuncia ante la fiscal?a.
fr
Mais je vous r?p?te qu'une plainte au procureur de la R?publique est d?pos?e entre les mains de mon notaire.
en
But I'm telling you again that a lawsuit to the public prosecutor is in the hands of my lawyer.
eu
Egin nire kontra pauso bat edo etsai-ekintza bat eta hortxe piztuko da eskandalua.
es
Al primer paso, al primer acto hostil contra m?, estallar? el esc?ndalo.
fr
Au premier pas, au premier acte hostile contre moi, le scandale ?clatera.
en
At the first sign of a hostile act against me, a scandal will break out.
eu
Lasai nago horri dagokionez, zure lankideek gustura asko ordainaraziko dizkizute dauzkazun aberastasuna eta ohoreak, txunditua zauzkaten horiek-esan zuen Wardesek ironiaz, Darioren kondekorazioei begira-.
es
Estoy tranquilo al respecto, pues a sus colegas les encantar? hacerle pagar la riqueza y los honores que lo abruman-ironiz? Wardes mirando las condecoraciones de Dario-.
fr
Je suis tranquille ; vos confr?res seront trop contents de vous faire payer votre fortune et les honneurs qui vous accablent, dit-il en regardant avec ironie les d?corations de Dario.
en
I'm not concerned: your colleagues would be only too happy to see you lose your fortune and the honors heaped upon you," he said ironically, looking at Dario's medals.
eu
Larrutik ordainduko zenuke oraingoan horrelako edozein ahalegin.
es
Esta vez pagar?a cara, muy cara, cualquier tentativa similar.
fr
Cette fois-ci, vous payeriez cher, tr?s cher toute tentative de ce genre.
en
"This time, you will pay dearly, very dearly, for any attempt of that kind.
eu
Badakit, ordea, ez duzula ezer egingo.
es
Pero s? que no har? nada.
fr
Mais je sais que vous ne ferez rien, imaginez-vous.
en
But I know you won't do anything, believe me.
eu
Jokaldi horiek behin bakarrik ateratzen dira ondo.
es
Es una jugada que s?lo sale una vez.
fr
C'est un coup qui ne r?ussit qu'une fois.
en
What you did can only work once."
eu
-Berriro esaten dizut zure buru gaixo horretan baino ez dela egon konspirazio maltzur hori-erantzun zuen Dariok ezin hotzago-.
es
-Le repito que esa siniestra conspiraci?n s?lo ha existido en su mente enferma-replic? Dario en tono glacial-.
fr
-Je vous r?p?te, dit Dario d'un ton glacial, que toute cette t?n?breuse machination n'a exist? que dans votre cerveau malade.
en
"I'll say it again: this evil conspiracy existed only in your troubled mind," Dario said in an icy tone of voice.
eu
Zuk sufritu egiten duzu.
es
Usted sufre.
fr
Vous souffrez.
en
"You're suffering.
eu
Nigana jotzen duzu.
es
Acude a m?.
fr
Vous venez ? moi.
en
You come to me.
eu
Nik mina leun diezazuket.
es
Yo puedo aliviarlo.
fr
J'ai le pouvoir de vous soulager.
en
I have the power to help you.
eu
Gau honetan bertan beldurrik gabe egingo duzu lo, larritasun unerik gabe.
es
Esta misma noche dormir? sin miedo, sin un momento de angustia.
fr
Cette nuit m?me, vous dormirez sans peur, sans un frisson d'angoisse.
en
This very night, you will sleep without fear, without an instant of anguish.
eu
Zer bizimodu egiten duzu gaur egun?
es
?Qu? clase de vida lleva actualmente?
fr
Quel genre d'existence menez-vous maintenant ?
en
What kind of life are you leading now?"
eu
-Itxuraz bizitza normalagoa, baina berriro ere agertu dira gaueko krisiak, lehen baino indartsuagoak eta penagarriagoak.
es
-La vida m?s normal en apariencia, pero han reaparecido las crisis nocturnas, m?s fuertes y m?s penosas que antes.
fr
-La vie la plus normale en apparence, mais les crises nocturnes sont revenues, plus fortes et plus p?nibles qu'autrefois.
en
"The most normal life-superficially. But the nocturnal terrors have come back, stronger and more painful than before."
eu
-Maizago?
es
-?M?s frecuentes?
fr
-Plus fr?quentes ?
en
"More frequent?
eu
Hilean bi, hiru aldiz?
es
?Dos, tres veces al mes?
fr
Deux, trois fois par mois ?
en
Two or three a month?
eu
-Orain gauero-erantzun zuen Wardesek, gorpu bat bezain zurbil eta ahoa dardaraka-.
es
-Ahora, todas las noches-respondi? Wardes, con una palidez cadav?rica y tembl?ndole la boca-.
fr
-Toutes les nuits, ? pr?sent, dit Wardes. Il ?tait mortellement p?le.
en
More?" "Every night at present," said Wardes. He was deathly pale now.
eu
Sentitzen dudan larritasuna gizateria osoaren beldur bat besterik ez da, nik uste, azken beltzeraino eramana:
es
La angustia ha tomado una forma que s?lo es, creo, la exacerbaci?n de un temor muy com?n a la humanidad:
fr
-L'angoisse a pris une forme qui n'est, je crois, que l'exag?ration d'une crainte bien commune ? l'humanit? :
en
"I think that the anxiety has taken a form that is nothing more than an exaggeration of a very common human fear:
eu
heriotzaren beldur naiz.
es
le tengo miedo a la muerte.
fr
j'ai peur de la mort.
en
I'm afraid of dying."
eu
-Barre egiten ahalegindu zen-.
es
-Se esforz? en re?r-.
fr
Il s'effor?a de rire.
en
He forced himself to laugh.
eu
Zuk uste, doktore?
es
?Se lo imagina, doctor?
fr
-Concevez-vous cela, docteur ?
en
"Can you imagine that, Doctor?
eu
Nire adinean, nerabe-fobia hori...
es
A mi edad, esa fobia de adolescente...
fr
? mon ?ge ? Cette phobie d'adolescent...
en
At my age? Such an adolescent phobia .
eu
Gerran borrokatua naiz, ordea.
es
Sin embargo, luch? en la guerra.
fr
J'ai fait la guerre, pourtant.
en
. Though I fought in the war.
eu
Zuk badakizu ausarta naizela, are ausartegia ere.
es
Usted sabe que soy valiente, incluso temerario.
fr
Vous savez que j'ai ?t? brave, et m?me t?m?raire.
en
You know that I was brave, daring even.
aurrekoa | 100 / 83 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus