Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Venusen delta, Anais Nin / Garazi Arrula Ruiz (Txalaparta, 2013
)
eu
Ehun dolar poltsikoratzeak baikortasuna itzuli zidan.
es
Con cien d?lares en el bolsillo, recobr? el optimismo.
fr
J'aime tout.
en
With a hundred dollars in my pocket I recovered my optimism.
eu
-Bildumagileak esaten du emakume sinpleak gustatzen zaizkiola, intelektualak ez direnak-esan nion Henryri-, baina afaltzera gonbidatu nau.
es
-El coleccionista dice que desea mujeres simples, no intelectuales-le dije a Henry-, pero me invita a cenar.
fr
Je vais lui envoyer un beau cadeau, un gros ch?que pour tout ce qu'elle a ?crit. "
en
I said to Henry, 'The collector says he likes simple, unintellectual women-but he invites me to dinner.'
eu
Zainak ematen zidan Pandoraren kutxak sentsualitate femeninoaren misterioa gordetzen zuela, sentsualitate maskulinoaren hain bestelakoa non gizonen hizkuntzak desegoki azaltzen ahal baitzuen.
es
Sent? que la caja de Pandora conten?a los misterios de la sensualidad femenina, tan distinta de la masculina que el lenguaje de los hombres no resultaba adecuado para describirla.
fr
J'avais dans l'id?e que la bo?te de Pandore contenait les myst?res de la sexualit? de la femme, si diff?rente de celle de l'homme et pour laquelle le langage masculin ?tait inad?quat.
en
I had a feeling that Pandora's box contained the mysteries of woman's sensuality, so different from man's and for which man's language was inadequate.
eu
Sexuaren hizkuntza artean asmatzeke zegoen.
es
El lenguaje del sexo a?n est? por inventarse.
fr
Le langage du sexe reste d'ailleurs ? inventer.
en
The language of sex had yet to be invented.
eu
Zentzumenen hizkuntza artean arakatzeke zegoen.
es
El lenguaje de los sentidos tiene que explorarse.
fr
Le langage des sens demeure encore inexplor?.
en
The language of the senses was yet to be explored.
eu
D.H. Lawrence senez betetzen hasi zen hizkuntza, eta izaera klinikoari eta zientifikoari ihes egiten ahalegindu zen, gorputzak sentitzen duena besterik ezin baitu islatu.
es
D. H. Lawrence empez? a dotar de instinto al lenguaje, trat? de escapar de lo cl?nico, de lo cient?fico, que solo capta lo que siente el cuerpo.
fr
D. H. Lawrence avait commenc? ? donner un langage ? l'instinct, il essayait d'?chapper au clinique, au scientifique qui ne saisit pas ce que le corps ressent.
en
D. H. Lawrence began to give instinct a language, he tried to escape the clinical, the scientific, which only captures what the body feels.
eu
[1941eko urria]
es
(Octubre de 1941)
fr
Octobre 1941
en
[October, 1941]
eu
Henry etorri zenean, hainbat baieztapen kontraesankor egin zuen.
es
Cu?ndo Henry lleg?, hizo varias observaciones contradictorias.
fr
Lorsque Henry arriva, il fit plusieurs d?clarations contradictoires.
en
When Henry came he made several contradictory statements.
eu
Deus gabe ere moldatzen ahal zela, primeran sentitzen zela baita lan bat hartzeko prest ere, eta bere osotasunaren aurka zihoala Hollywooden gidoiak idaztea. -Eta non da norberaren osotasuna batek kontakizun erotikoak diruagatik idazten dituenean?
es
Que pod?a vivir sin nada, que se sentir?a muy bien si pudiera conseguir un empleo, que su integridad le imped?a escribir guiones en Hollywood. Al final dije:
fr
Qu'il pouvait vivre de rien, qu'il se sentait en si bonne forme qu'il pourrait m?me prendre une situation, que son int?grit? l'emp?chait d'?crire des sc?narios ? Hollywood. ? la fin, je lui dis :
en
That he could live on nothing, that he felt so good he could even take a job, that his integrity prevented him from writing scenarios in Hollywood.
eu
-galdetu nion azkenean.
es
-?Y qu? hay de la integridad cuando se escriben relatos er?ticos por dinero?
fr
" Et mon int?grit? alors, moi qui ?cris des histoires ?rotiques pour de l'argent ?
en
At the last I said, 'And what of the integrity of doing erotica for money?'
eu
Henryk barre egin zuen, paradoxa eta kontraesanak onartu, eta, irri artean, alde batera utzi zuen gaia.
es
Henry se ech? a re?r, admiti? la paradoja y las contradicciones, volvi? a re?rse y zanj? el tema.
fr
" Henry se mit ? rire, reconnut le paradoxe et laissa tomber le sujet.
en
Henry laughed, admitted the paradox, the contradictions, laughed and dismissed the subject.
eu
Frantziak tradizio luzea zuen idazketa erotikoari zegokionez, estilo fin eta dotorean, betiere.
es
Francia posee una elegante tradici?n en materia de literatura er?tica.
fr
La France avait une tradition de litt?rature ?rotique en style ?l?gant, ?crite par les meilleurs auteurs.
en
France has had a tradition of literary erotic writing, in fine, elegant style.
eu
Bildumagilearentzat idazten hasi nintzenean, pentsatzen nuen hemen ere antzeko tradizioa zegoela, baina berehala konturatu nintzen oso oker nenbilela.
es
Cuando empec? a escribir para el coleccionista, pens? que aqu? exist?a una tradici?n similar, pero no encontr? nada en absoluto.
fr
Lorsque je me mis ? ?crire pour le collectionneur, je pensais qu'il y avait en Am?rique une tradition semblable, mais n'en trouvai aucune.
en
When I first began to write for the collector I thought there was a similar tradition here, but found none at all.
eu
Irakurri nuen guztia kalitate txarrekoa zen, bigarren mailako idazleek idatzia.
es
Todo cuanto hab?a visto era de p?sima calidad, debido a escritores de segunda fila.
fr
Tout ce que je voyais ?tait mal ?crit, b?cl?, et par des auteurs de seconde classe.
en
All I had seen was shoddy, written by second-rate writers.
eu
Bazirudien idazle trebe bakar bat ere ez zela erotismoa idazten saiatu.
es
Ninguno de categor?a prob?, al parecer, en el g?nero er?tico.
fr
J'ai racont? ? George Barker l'histoire de nos ?crits ?rotiques.
en
No fine writer seemed ever to have tried his hand at erotica.
eu
George Barker-i azaldu nion nola ari ziren Caresse Crosby, Robert, Virginia Admiral eta beste batzuk.
es
Le cont? a George Barker c?mo escrib?an Caresse Crosby, Robert, Virginia Admiral y otros.
fr
Comment Caresse Crosby, Robert, Virginia Admiral et d'autres ?crivaient.
en
I told George Barker how Caresse Crosby, Robert, Virginia Admiral and others were writing.
eu
Bere umorea azalerazi zuen orduan, esanez arrunkeria onartzen ez zuen literatur prostituzio etxe esnob bateko madame nintzela.
es
Hizo gala de su sentido del humor, aludiendo a la idea de que yo me convirtiera en la madama de aquella casa de prostituci?n literaria, de la que estaba excluida la vulgaridad.
fr
Cela a excit? son sens de l'humour. L'id?e que j'?tais la patronne de cette maison de prostitution litt?raire snob, d'o? la vulgarit? ?tait bannie.
en
It appealed to his sense of humor. The idea of my being the madam of this snobbish literary house of prostitution, from which vulgarity was excluded.
eu
-Papera eta ikatz-ziria nire kontu-esan nion barrez-;
es
-Yo pongo los folios y el papel carb?n-expliqu?, riendo-, entrego el original an?nimamente y protejo el anonimato de todos.
fr
Je lui dis en riant : " Je fournis le papier et le carbone, je livre le manuscrit anonymement, je prot?ge l'anonymat de chacun. "
en
Laughing, I said, 'I supply paper and carbon, I deliver the manuscript anonymously, I protect everyone's anonymity.'
eu
eskuizkribuak izenik eman gabe banatzen ditut, eta guztien anonimotasuna babesten dut.
es
George Barker consider? esto mucho m?s divertido e inspirador que pedir limosna, vivir de prestado o hacer de par?sito de los amigos.
fr
George Barker trouvait cela plus humoristique et inspirant que de mendier, emprunter ou extorquer des repas aux amis.
en
George Barker felt this was much more humorous and inspiring than begging, borrowing or cajoling meals out of friends.
eu
Poetak bildu nituen inguruan, eta idatzi erotiko ederrak sortu genituen.
es
Reun? a varios poetas conmigo y escribimos hermosos relatos er?ticos.
fr
J'ai r?uni des po?tes autour de moi et nous avons ?crit de belles histoires ?rotiques.
en
I gathered poets around me and we all wrote beautiful erotica.
eu
Arreta sentsualitatean eta ez beste deusetan jartzera kondenatu gintuztenez, poesia-eztanda bortitzak izaten genituen.
es
Como se nos condenaba a centrarnos exclusivamente en la sensualidad, tuvimos violentas explosiones de poes?a.
fr
Comme nous devions supprimer la po?sie, les envol?es lyriques, et ?tions condamn?s ? nous concentrer seulement sur la sensualit?, nous avions de violentes explosions de po?sie.
en
As we were condemned to focus only on sensuality, we had violent explosions of poetry.
eu
Istorio erotikoak idaztea santutasunerako bide bihurtu zen, eta ez libertinajerako bide.
es
Escribir relatos er?ticos se convirti? en un camino hacia la santidad antes que hacia el libertinaje.
fr
?crire de l'?rotisme devenait un chemin vers la saintet? plut?t que vers la d?bauche.
en
Writing erotica became a road to sainthood rather than to debauchery.
eu
Harvey Breit, Robert Duncan, George Barker eta Caresse Crosby, guztiok gure gaitasunak biltzen genituen tour de force baterako, eta hainbeste bozkario perbertso eman genizkion agureari, eta hark gehiago sortzeko erregutzen zigun.
es
Harvey Breit, Robert Duncan, George Barker y Caresse Crosby, concentrando todos nuestro talento en un tour de force, suministr?bamos al anciano tal cantidad de satisfacciones perversas, que nos mendigaba m?s.
fr
Harvey Breit, Robert Duncan, George Barker, Caresse Crosby, nous tous concentrions notre talent dans un tour de force, fournissant au vieux une telle quantit? de f?licit?s perverses qu'il en redemandait.
en
Harvey Breit, Robert Duncan, George Barker, Caresse Crosby, all of us concentrating our skills in a tour de force, supplying the old man with such an abundance of perverse felicities, that now he begged for more.
eu
Homosexualek emakumeak balira bezala idazten zuten. Lotsatienek orgiei buruz. Frigidoak zirenek asebetetze zoroei buruz.
es
Los homosexuales escrib?an como si fueran mujeres, los t?midos hablaban de org?as, y las fr?gidas de fren?ticas haza?as.
fr
Les homosexuels ?crivaient comme s'ils ?taient des femmes, satisfaisant leur d?sir d'?tre des femmes.
en
The homosexuals wrote as if they were women.
eu
Poesia zainetan borborka zutenak basakeria gordinekin ausartzen ziren, eta aratzenak perbertsioekin.
es
Los m?s po?ticos se permit?an tratar de aut?ntica bestialidad, y los m?s puros, de perversiones.
fr
Les timides d?crivaient des orgies. Les frigides des ivresses effr?n?es.
en
The timid ones wrote about orgies. The frigid ones about frenzied fulfillments.
eu
Kontatu ezin genituen istorio zoragarriek sufriarazten gintuzten.
es
Est?bamos obsesionados por los maravillosos relatos que no pod?amos contar.
fr
Nous ?tions hant?s par les histoires merveilleuses que nous ne pouvions raconter.
en
We were haunted by the marvelous tales we could not tell.
eu
Elkarrekin esertzen ginen, agure hura irudikatzeko, eta sexualitatea eta sentimenduak, sentsualitatea eta emozioa nahasten uzten ez zigulako genion gorrotoaz mintzatzen ginen.
es
Nos sent?bamos en c?rculo, imagin?bamos al viejo, y habl?bamos de lo mucho que lo odi?bamos porque no nos permit?a una fusi?n de sexualidad y sentimiento, de sensualidad y emoci?n.
fr
Nous imaginions ce vieux, en disant combien nous le d?testions parce qu'il ne voulait pas nous permettre de fusionner sentiment et sexualit?, ?motion et sensualit?.
en
We sat around, imagined this old man, talked of how much we hated him, because he would not allow us to make a fusion of sexuality and feeling, sensuality and emotion.
eu
[1941eko abendua]
es
(Diciembre de 1941)
fr
D?cembre 1941
en
[December, 1941]
eu
George Barker izugarri txiroa zen.
es
George Barker era terriblemente pobre.
fr
George Barker ?tait affreusement pauvre.
en
George Barker was terribly poor.
eu
Kontakizun erotiko gehiago sortu nahi zituen. Laurogeita bost orrialde idatzi zituen.
es
Quer?a escribir m?s relatos er?ticos, y escribi? ochenta y cinco p?ginas.
fr
Il voulait continuer ? ?crire des histoires ?rotiques. Il en ?crivit quatre-vingt-cinq pages.
en
He wanted to write more erotica. He wrote eighty-five pages.
eu
Bildumagileak surrealistegiak zirela esan zion.
es
El coleccionista consider? que los cuentos eran demasiado surrealistas.
fr
Le collectionneur les a trouv?es trop surr?alistes.
en
The collector thought they were too surrealistic.
eu
Niri izugarri gustatu zitzaizkidan.
es
A m? me gustaron.
fr
Je les trouvais fort belles.
en
I loved them.
eu
Larru-jotzeen eszenak itxuragabeak eta fantastikoak ziren.
es
Sus escenas de amor resultaban desmesuradas y fant?sticas:
fr
Les sc?nes d'amour ?taient ?chevel?es, fantastiques.
en
His scenes of lovemaking were disheveled and fantastic.
eu
Amodioa trapezio artean.
es
amor entre trapecios.
fr
L'amour entre des trap?zes.
en
Love between trapezes.
eu
Jasotako aurreneko dirua edarian xahutu zuen, eta nik ezin nion deus utzi paper eta ikatz-ziri gehiago besterik.
es
Se bebi? el primer dinero, y yo no le pude prestar nada, salvo m?s folios y m?s papel carb?n.
fr
Il but le premier argent, et je ne pouvais rien lui pr?ter d'autre que du papier et des carbones.
en
He drank away the first money, and I could not lend him anything but more paper and carbons.
eu
George Barker, poeta ingeles aparta, edan ahal izateko istorio erotikoak idazten, Utrillok ardo botila baten truk koadroak marrazten zituen gisara.
es
George Barker, el excelente poeta ingl?s, escrib?a erotismo para beber, como Utrillo pintaba cuadros a cambio de una botella de vino.
fr
George Barker, l'excellent po?te anglais, ?crivant des histoires ?rotiques pour boire, tout comme Utrillo peignait des tableaux en ?change d'une bouteille de vin.
en
George Barker, the excellent English poet, writing erotica to drink, just as Utrillo painted paintings in exchange for a bottle of wine.
eu
Guztiok gorroto genuen agureari buruz hausnarrean aritu nintzen, eta erabaki nuen berari idaztea, zuzenean bere helbidera, nola sentitzen ginen azaltzeko.
es
Empec? a pensar en el viejo al que todos odi?bamos. Decid? escribirle, dirigirme a ?l directamente, explicarle cu?les eran nuestros sentimientos.
fr
Je me mis ? penser au vieux que nous d?testions tous. Je d?cidai de lui ?crire, de m'adresser ? lui directement, de lui dire notre sentiment :
en
I began to think about the old man we all hated. I decided to write to him, address him directly, tell him about our feelings.
eu
"Bildumagile estimatu hori:
es
"Querido coleccionista:
fr
" Cher Collectionneur.
en
'Dear Collector:
eu
gorroto zaitugu.
es
le odiamos.
fr
Nous vous d?testons.
en
We hate you.
eu
Sexuak bere indar eta magia guztia galtzen du esplizitua, mekanikoa eta hanpatua bihurtzen denean, obsesio automatiko izatera iristen denean.
es
El sexo pierde todo su poder y su magia cuando se hace expl?cito, mec?nico, exagerado; cuando se convierte en una obsesi?n maquinal.
fr
Le sexe perd tout son pouvoir et toute sa magie lorsqu'il devient explicite, abusif, lorsqu'il devient m?caniquement obsessionnel.
en
Sex loses all its power and magic when it becomes explicit, mechanical, overdone, when it becomes a mechanistic obsession.
eu
Aspergarria bihurtzen da.
es
Se vuelve aburrido.
fr
C'est parfaitement ennuyeux.
en
It becomes a bore.
eu
Inork baino hobeki azaldu diguzu zuk zer txarra den sexua ez nahastea emozioarekin, gosearekin, desirarekin, lizunkeriarekin, gutiziekin, apetekin, harreman pertsonalekin eta sexuaren beraren kolorea, zaporea, erritmoa eta intentsitatea alda ditzakeen harreman sakonagoekin.
es
Usted nos ha ense?ado, mejor que nadie que yo conozca, cu?n equivocado resulta no mezclarlo con la emoci?n, la ansiedad, el deseo, la concupiscencia, las fantas?as, los caprichos, los lazos personales y las relaciones m?s profundas, que cambian su color, sabor, ritmos e intensidades.
fr
Je ne connais personne qui nous ait aussi bien enseign? combien c'est une erreur de ne pas y m?ler l'?motion, la faim, le d?sir, la luxure, des caprices, des lubies, des liens personnels, des relations plus profondes qui en changent la couleur, le parfum, les rythmes, l'intensit?.
en
You have taught us more than anyone I know how wrong it is not to mix it with emotion, hunger, desire, lust, whims, caprices, personal ties, deeper relationships that change its color, flavor, rhythms, intensities.
eu
Ez dakizu zer ari zaren galtzen sexu-jardunaren azterketa mikroskopiko horrekin, kanpo uzten baititu sexu-jarduna pizten duen erregaiaren aspektu guztiak:
es
Usted no sabe lo que se est? perdiendo a causa de su examen microsc?pico de la actividad sexual, que excluye los aspectos que constituyen el carburante que la inflama.
fr
" Vous ne savez pas ce que vous manquez avec votre examen microscopique de l'activit? sexuelle ? l'exclusion des autres qui sont le combustible qui l'allume.
en
'You do not know what you are missing by your microscopic examination of sexual activity to the exclusion of aspects which are the fuel that ignites it.
eu
aspektu intelektual eta erromantikoak, irudimenezko eta emoziozko aspektuak.
es
Aspectos intelectuales, imaginativos, rom?nticos y emocionales.
fr
Intellectuel, imaginatif, romantique, ?motionnel.
en
Intellectual, imaginative, romantic, emotional.
eu
Hain zuzen, horrexek ematen dizkio sexuari bere ezusteko ehundurak, aldaera gozoak eta elementu afrodisiakoak.
es
Eso es lo que confiere al sexo sus sorprendentes texturas, sus sutiles transformaciones, sus elementos afrodis?acos.
fr
Voil? ce qui donne au sexe ses textures surprenantes, ses transformations subtiles, ses ?l?ments aphrodisiaques.
en
This is what gives sex its surprising textures, its subtle transformations, its aphrodisiac elements.
eu
Sentsazioen mundua murriztu besterik ez duzu egiten;
es
Usted est? dejando que se marchite el mundo de sus sensaciones;
fr
Vous r?tr?cissez votre monde de sensations.
en
You are shrinking your world of sensations.
eu
zimeltzen, gosez hiltzen uzten eta bere odola xurgatzen.
es
est? dejando que se seque, que se muera de inanici?n, que se desangre.
fr
Vous le dess?chez, l'affamez, le videz de son sang.
en
You are withering it, starving it, draining its blood.
eu
Sexu-bizitza amodioak sentsualitateari ematen dizkion kitzikapen eta abenturekin elikatzen baduzu, mundu osoko gizonik ahaltsuena izanen zara.
es
Si alimentara usted su vida sexual con todas las excitaciones y aventuras que el amor inyecta en la sensualidad, se convertir?a en el hombre m?s potente del mundo.
fr
" Si vous nourrissiez votre vie sexuelle de toutes les aventures et excitations que l'amour injecte ? la sensualit?, vous seriez l'homme le plus puissant du monde.
en
'If you nourished your sexual life with all the excitements and adventures which love injects into sensuality, you would be the most potent man in the world.
eu
Botere sexualaren iturria jakin-minean datza, irrikan.
es
La fuente del poder sexual es la curiosidad, la pasi?n.
fr
La source du pouvoir sexuel est la curiosit?, la passion.
en
The source of sexual power is curiosity, passion.
eu
Itotzearen itotzeaz sugar txikia hiltzen uzten ari zara.
es
Est? usted contemplando c?mo su llama se extingue por asfixia.
fr
Vous observez sa petite flamme qui meurt d'asphyxie.
en
You are watching its little flame die of asphyxiation.
eu
Sexua ez da monotoniarekin hobetzen, ezta sentimendurik, berritasunik, aldarterik eta oheko sorpresarik gabe ere. Sexua hainbat osagairekin nahasi behar da:
es
El sexo no prospera en medio de la monoton?a. Sin sentimiento, sin invenciones, sin el estado de ?nimo apropiado, no hay sorpresas en la cama.
fr
Le sexe ne saurait prosp?rer sur la monotonie. Sans inventions, humeurs, sentiment, pas de surprise au lit.
en
Sex does not thrive on monotony. Without feeling, inventions, moods, no surprises in bed.
