Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Venusen delta, Anais Nin / Garazi Arrula Ruiz (Txalaparta, 2013 )
aurrekoa | 126 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
Bere burua biluztu zuen, gorputz urre-marroi distiratsua bistan uzteraino.
es
Se desnud?, mostrando su reluciente cuerpo obscuro.
fr
Il leur fit un strip-tease, d?voilant son corps ? la peau dor?e et luisante.
en
He stripped himself, showing his gleaming golden-brown body.
eu
Bere zakilaren neurria eta kolorea zuen zakil faltsu bat lotu zuen gerrian.
es
A su cintura at? un pene postizo, modelado como el suyo propio y del mismo color.
fr
Il avait attach? autour de sa taille un faux p?nis, model? sur le vrai et de la m?me couleur.
en
To his waist he tied a fake penis modeled like his own and the same color.
eu
-Neure herriko dantza bat da hau-esan zuen-.
es
-Esta es una danza de mi pa?s.
fr
Il leur dit : " C'est une danse qui vient de mon pays ;
en
He said, 'This is a dance from my own country.
eu
Argi ahuleko gela hartan, non argia su txiki baten antzera islatzen baitzen dantzariaren azalean, sabela mugitzeari ekin zion, eta zakila den modurik iradokitzaileenean mugitu zen.
es
En la habitaci?n, tenuemente iluminada, donde la luz brillaba como una llamita sobre la piel del hombre, este empez? a mover el vientre, haciendo que el pene se agitara de la manera m?s sugestiva.
fr
" Dans cette pi?ce ? peine ?clair?e, o? la lumi?re semblait enflammer sa peau, il se mit ? danser, faisant balancer le p?nis de la fa?on la plus suggestive.
en
We do this for the women on feast days.' In the dimly lit room, where the light shone like a small fire over his skin, he began to move his belly, making the penis wave in a most suggestive way.
eu
Emakume bat hartzen ariko balitz bezala astintzen zuen gorputza, eta orgasmo baten tonalitate anitzetan harrapaturiko gizonaren espasmoak antzeztu zituen.
es
Sacud?a su cuerpo como si estuviera penetrando a una mujer y simulaba los espasmos de un hombre presa de las diversas tonalidades de un orgasmo.
fr
Il secouait tout son corps, imitant les mouvements de l'amour et simulant les spasmes successifs l'homme pendant l'orgasme.
en
He jerked his body as if he were entering a woman and simulated the spasms of a man caught in the varied tonalities of an orgasm.
eu
Bat, bi, hiru. Azkeneko espasmoa basa izan zen, gizonak sexu-ekintzan bizia ematen ari zela baitzirudien.
es
Uno, dos, tres... El espasmo final fue salvaje, como el de quien deja su vida en el acto sexual.
fr
Le dernier spasme ?tait fou, comme celui d'un homme pour qui la jouissance serait une mort.
en
One, two, three. The final spasm was wild, like that of a man giving up his life in the act of sex.
eu
Hiru emakumeak begira zeuden.
es
Las tres mujeres observaban.
fr
Les trois femmes regardaient.
en
The three women watched.
eu
Hasieran, zakil faltsua gailentzen zen, baina, ondoren, dantzaren berotasunean, luzeran eta pisuan norgehiagokan hasi zen benetakoa.
es
Al principio, solo dominaba el pene artificial, pero pronto, con el acaloramiento de la danza, el verdadero empez? a competir en longitud y peso.
fr
Au d?but, le faux p?nis l'emportait, mais bient?t le vrai, ?veill? par la sensualit? de la danse, se mit ? rivaliser avec lui en taille et en poids.
en
At first only the fake penis dominated, but then the real one, in the heat of the dance, began to compete in length and weight.
eu
Biak mugitzen ziren orain gizonaren keinuekin bat.
es
Ahora se mov?an ambos al ritmo de sus gestos.
fr
Tous deux se balan?aient maintenant au m?me rythme, suivant les gestes du voyant.
en
Now they both moved in rhythm with his gestures.
eu
Begiak itxi zituen, emakumeen beharrik ez balu bezala.
es
El negro cerr? los ojos como si no tuviera necesidad de las mujeres.
fr
Celui-ci fermait les yeux, comme si les trois femmes n'existaient pas pour lui.
en
He closed his eyes as though he had no need of the women.
eu
Horrek efektu ahaltsua izan zuen Bijourengan.
es
El efecto que caus? en Bijou fue poderoso:
fr
Cette sc?ne eut sur Bijou un effet extraordinaire.
en
The effect on Bijou was powerful.
eu
Soinekoa kendu zuen, eta gizonaren inguruan dantzatzeari ekin, kitzikagarri.
es
se despoj? de su vestido y empez? a bailar alrededor del vidente de forma tentadora.
fr
Elle enleva sa robe et se mit ? danser autour de lui, pour le s?duire.
en
She took her dress off. She began to dance around him temptingly.
eu
Baina beltzak noiz edo noiz baizik ez zuen Bijou zakilaren puntarekin ukitzen, bidean topatzen zuenetan, eta gorputza espazioan bihurritzen eta astintzen segitu zuen, gorputz ikusezin baten aurka dantzatzen den basapiztiak nola.
es
Pero ?l apenas la tocaba de vez en cuando con la punta del sexo, la encontrara donde la encontrase, y continu? dando vueltas y sacudiendo el cuerpo en el espacio, como si estuviera ejecutando una danza salvaje contra un cuerpo invisible.
fr
Mais il la touchait ? peine du bout de son sexe, lorsqu'ils se rencontraient, et continuait ? tourner et ? s'agiter comme un sauvage dansant contre une partenaire invisible.
en
But he merely touched her now and then with the tip of his sex, wherever he encountered her, and continued to turn and jerk his body in space like a savage dancing against an invisible body.
eu
Zirikatze horrek Elenarengan ere eragina izan zuen, eta soinekoa irristatzen utzi eta bi dantzariengandik hurbil belaunikatu zen, dantza sexualaren orbitan egoteko bezain hurbil.
es
El ritual afect? tambi?n a Elena, que se quit? el vestido y se arrodill? junto a la pareja, para hallarse en la ?rbita de su danza sexual.
fr
Ce jeu troubla ?galement ?lena qui fit glisser sa robe par terre et se mit ? genoux, tout pr?s d'eux, pour ?tre au niveau de leur ventre.
en
The teasing affected Elena, too, and she slipped her dress off and kneeled near them, just to be in the orbit of their sexual dance.
eu
Bat-batean, zabuka ari zen zakil handi, indartsu eta sendo horrek odoletan jartzeraino har zezan desiratu zuen, mugimendu tentagarriko danse du ventre maskulino hori egiten zuen bitartean.
es
De pronto, quiso ser tomada hasta sangrar por aquel pene grande, fuerte y firme que se bamboleaba frente a ella con tentadores movimientos, al ritmo de la masculina danse du ventre que ejecutaba el vidente.
fr
Elle avait soudain envie d'?tre poss?d?e jusqu'? en saigner, par ce gros p?nis dur et ferme qui se balan?ait devant elle pendant cette danse du ventre masculine, aux mouvements provocants.
en
She suddenly wanted to be taken until she bled, by this big, strong, firm penis dangled in front of her, as he performed a male danse du ventre, with its tantalizing motions.
eu
Leila, gizonek erakartzen ez bazuten ere, Bijou besarkatzen ahalegindu zen, bi emakumeen aldarteak kutsaturik; Bijouk, ordea, ez zuen hartuko, bi zakilekin liluraturik baitzegoen.
es
Leila, que no deseaba a los hombres, se contagi? tambi?n del talante de las dos mujeres y trat? de abrazar a Bijou, pero esta no se dej?, pues se sent?a fascinada por los dos penes.
fr
Leila, qui n'aimait pas les hommes, se sentit soudain troubl?e par l'excitation de ces deux femmes et essaya d'?treindre Bijou qui la repoussa. Bijou ?tait fascin?e par ces deux verges tentatrices.
en
Now Leila, who did not desire men, became caught up by the moods of the two women and tried to embrace Bijou, but Bijou would not have it. She was fascinated with the two penises.
eu
Leila Elena musukatzen ere saiatu zen.
es
Leila intent? besar tambi?n a Elena.
fr
Leila essaya alors d'embrasser ?lena.
en
Leila tried to kiss Elena also.
eu
Bi emakumeen aurka igurtzi zituen gero titiburuak, haiek limurtu nahian.
es
Luego restreg? sus pezones contra ambas mujeres, con el prop?sito de seducirlas.
fr
Puis elle frotta le bout de ses seins contre les deux femmes pour tenter de les exciter.
en
Then she rubbed her nipples against both women, trying to entice them.
eu
Bijouren aurka estutu zuen gorputza, kitzikatua zegoela aprobetxatuz etekin atera nahian, baina Bijouren arreta bere aurrean kulunkatzen ziren organo maskulinoetan zetzan, oso-osorik.
es
Se apret? contra Bijou para aprovecharse de su excitaci?n, pero esta sigui? concentrada en los ?rganos masculinos que bailaban ante ella.
fr
Elle se pressait contre Bijou, profitant de son excitation, mais celle-ci n'avait d'yeux que pour ces deux membres virils qui dansaient devant elle.
en
She pressed herself against Bijou to profit from her excitement, but Bijou continued to concentrate on the male organs dangled before her.
eu
Ahoa zabalik zuen, eta berak, baita ere, bi zakilako munstro batek har zezala amesten zuen, aldi berean bi erantzun-guneak asetzen ahal zituen hark.
es
Su boca estaba abierta, y so?aba con ser tomada por el monstruo armado de dos vergas, que pod?a satisfacer al mismo tiempo sus dos centros de respuesta.
fr
Elle avait la bouche ouverte et r?vait ?galement d'?tre prise par ce monstre ? deux sexes qui pourrait la satisfaire des deux c?t?s ? la fois.
en
Her mouth was open, and she, too, was dreaming of being taken by a double-sexed monster who could satisfy her two centers of response at once.
eu
Afrikarra lurrera erori zenean, dantzagatik akiturik, Elenak eta Bijouk haren gainera jauzi egin zuten batera.
es
Cuando el africano cay?, exhausto por la danza, Elena y Bijou saltaron sobre ?l al mismo tiempo.
fr
Lorsque l'Africain s'effondra, ?puis? par la danse, ?lena et Bijou se jet?rent sur lui en m?me temps.
en
When the African dropped, exhausted from the dance, Elena and Bijou leaped on him simultaneously.
eu
Bijouk azkar asko barneratu zuen zakiletako bat aluan eta bestea ipurtzuloan, eta basa eta geldialdirik gabe bihurritu zen gizonaren sabelaldearen gainean, ase erori zen arte, plazer oihu luze batekin.
es
Bijou se apresur? a introducirse un pene en la vagina y otro en el ano, y empez? a moverse salvajemente sobre el vientre de ?l, hasta que se cay? satisfecha con un largo grito de placer.
fr
Bijou, d'un geste rapide, fit glisser en elle les deux p?nis, un dans le vagin et l'autre par-derri?re, puis, suivant un rythme fr?n?tique et soutenu, s'agita sur le ventre de l'homme, jusqu'? ce qu'elle ?clate dans un long cri de plaisir et tombe en avant.
en
Bijou quickly inserted one penis in her vagina and one in her rectum and then she twisted over his belly wildly and continuously until she fell satisfied, with a long cry of pleasure.
eu
Elenak bultza egin zion, eta jarrera bera hartu zuen.
es
Elena la apart? y adopt? la misma postura.
fr
?lena la chassa aussit?t et prit sa place.
en
Elena pushed her away, and assumed the same position.
eu
Baina afrikarra neka-neka eginda zegoela ikusirik, ez zen mugitu, eta gizonak indarra noiz berreskuratuko zain geratu zen.
es
Pero viendo que el africano se encontraba cansado, se abstuvo de moverse, aguardando a que recuperase sus fuerzas.
fr
Mais, remarquant que l'Africain ?tait fatigu?, elle cessa de remuer, attendant qu'il retrouve ses forces.
en
But seeing the African was tired, she did not move, waiting for him to recuperate his strength.
eu
Zakilak tente jarraitu zuen emakumearen barruan, eta itxaron bitartean, gorputza uzkurtzen hasi zen, poliki-poliki eta gozoki, orgasmoa berehala izan eta plazera bukatuko ote zen beldurrez.
es
El pene permanec?a erecto dentro de ella y, mientras esperaba, empez? a hacer contracciones, muy lenta y suavemente, por temor a alcanzar el orgasmo demasiado pronto y acabar con su placer.
fr
Sa verge restait dure en elle, et elle se mit ? contracter ses muscles, tout doucement, craignant d'avoir un orgasme trop vite et de h?ter la fin de son plaisir.
en
His penis remained erect inside her, and while she waited she began to contract herself, very slowly and gently, fearing to have the orgasm too quickly and bring her pleasure to an end.
eu
Une baten ondoren, gizonak gogor heldu zien haren ipurmasailei, eta gorantz bultzatu zuen odolaren taupada azkarrarekin jarraitu ahal izateko.
es
Al cabo de un momento, el hombre la agarr? por las nalgas y la levant? para que pudiera seguir el r?pido latido de su propia sangre.
fr
Au bout d'un moment, il lui attrapa les fesses et la souleva de fa?on qu'elle puisse ?pouser les rapides pulsations de son sang.
en
After a moment he gripped her buttocks and raised her so that she could follow the rapid pulse of his blood.
eu
Bere erritmoarekin bat egin zezan, iragarleak emakumearen gorputza makurtu, neurtu, erakarri eta bultzatu zuen; halako batean, oihu egin zuen, eta, orduan, Elena zakil hanpatuaren inguruan mugitu zen, gizonak hazia isuri zuen arte.
es
La inclin?, la molde?, la apret? y la empuj? para adaptarla a su ritmo hasta que grit?; entonces ella empez? a moverse en c?rculo alrededor del abultado miembro, y ?l alcanz? el orgasmo.
fr
Il la penchait en avant, en arri?re, d'un c?t?, de l'autre, de fa?on qu'elle s'adapte ? son rythme jusqu'? ce qu'il hurle de plaisir ;
en
He bent and molded and pushed and pulled her to suit his rhythm until he cried out, and then she moved in a circle around the swollen penis until he came.
eu
Ondoren, afrikarrak Leila kukubilko jarrarazi zuen bere aurpegiaren gainean, Bijourekin aurretik egin bezala, eta aurpegia hankartean ezkutatu zuen.
es
Luego, el vidente hizo que Leila se pusiera a horcajadas sobre su cara, como ya hiciera con Bijou, y hundi? el rostro entre sus piernas.
fr
alors, elle se colla ? lui et, d?crivant des cercles r?guliers autour de sa verge gonfl?e, elle s'amena doucement ? l'orgasme.
en
Next he made Leila crouch over his face as he had done earlier with Bijou and hid his face between her legs.
eu
Leila sekula gizonik desiratu gabea bazen ere, aurretik inoiz sentitutako zirrarak harrapatu egin zuen afrikarraren mihia laztantzen hasi zitzaionean.
es
Aunque Leila nunca hab?a deseado a un hombre, conoci? una sensaci?n nunca experimentada cuando la lengua del africano la acarici?.
fr
Bien que Leila n'e?t jamais d?sir? d'homme, elle ?prouva un plaisir inattendu lorsqu'elle sentit la langue de l'Africain la caresser.
en
Although Leila had never desired a man, she became aware of a sensation never experienced before as the African's tongue caressed her.
eu
Atzetik har zezan nahi zuen.
es
Quiso ser tomada por detr?s.
fr
Elle avait envie d'?tre prise par-derri?re.
en
She wanted to be taken from behind.
eu
Jarrera hartatik mugitu, eta zakil faltsua sartzeko eskatu zion.
es
Cambi? de postura y rog? al vidente que le introdujera el pene artificial.
fr
Elle se tourna et lui demanda d'y introduire le faux p?nis.
en
She moved from her position and asked him to introduce the fake penis.
eu
Lau hankan zegoen Leila, eta eskatutakoa egin zuen gizonak.
es
Ahora estaba a cuatro patas, y el negro hizo lo que le hab?a pedido.
fr
Elle ?tait maintenant ? genoux et il fit ce qu'elle demandait.
en
She was on her hands and knees now, and he did as she asked.
eu
Elenak eta Bijouk txunditurik begiratu zioten ageriko beroaldiaz ipurmasailak eskaintzen zituen lagunari, eta afrikarrak atzamarka eta hozka egiten zion, zakil faltsua haren barruan mugitu bitartean.
es
Elena y Bijou miraban sorprendidas c?mo exhib?a sus nalgas con evidente excitaci?n, mientras el africano las ara?aba y mord?a, al tiempo que mov?a el pene artificial en su interior.
fr
?lena et Bijou la regardaient avec stupeur montrer ainsi ses fesses avec une excitation ?vidente ; l'Africain la griffait et la mordait tout en remuant le faux p?nis ? l'int?rieur.
en
Elena and Bijou watched her with amazement, exposing her buttocks with evident excitement, and the African scratched and bit as he moved the fake penis inside of her.
eu
Mina eta plazera nahasi ziren Leilarengan, zakila handia baitzen, baina belauniko jarraitu zuen, afrikarra pega-pega eginda zuela, eta konbultsioka mugitu zen plazera lortu arte.
es
El dolor y el placer se mezclaban en ella, ya que aquel miembro era ancho, pero permaneci? a cuatro patas, con el africano soldado a su cuerpo, y se movi? convulsivamente hasta consumar su placer.
fr
En elle, la douleur se m?lait au plaisir, car le sexe ?tait gros, mais elle resta ? genoux, l'Africain soud? ? elle, secou?e de convulsions, jusqu'? ce qu'elle jouisse.
en
Pain and pleasure mixed in her, for the penis was large, but she remained on her hands and knees, with the African soldered to her, and she moved convulsively until she found her pleasure.
eu
Bijou usu joan zen afrikarrarengana.
es
Bijou acudi? a menudo a ver al africano.
fr
Bijou revint souvent voir l'Africain.
en
Bijou went often to see the African.
eu
Behin, sofan etzan ziren biak, eta gizonak haren bularren artean hondoratu zuen aurpegia;
es
Un d?a estaban acostados en el div?n y el hombre sepultaba el rostro bajo sus brazos.
fr
Un jour, ils ?taient ?tendus sur le divan ;
en
One day they lay together on his couch and he buried his face under her arms;
eu
emakumearen usaina arnastu zuen, eta, musuka hasi beharrean, gorputz osoa usaintzeari ekin zion, animalia baten antzera: besapeak lehenik, ilea gero, hankartea azkenik.
es
Respiraba su olor, y en lugar de besarla empez? a oler?a toda, como un animal: primero en las axilas, luego en el cabello, despu?s entre las piernas.
fr
il avait blotti sa t?te sous ses aisselles pour se p?n?trer de son odeur, et soudain, au lieu de l'embrasser, il se mit ? la flairer comme un animal, d'abord sous les bras, puis dans les cheveux, enfin entre les cuisses.
en
he inhaled her odor, then instead of kissing her, he began to smell her all over like an animal-first under her arms, then in her hair, then between her legs.
eu
Hori egitearekin, berotu egin zen, baina ez zion emakumeari berehalakoan larrua jo.
es
Esto le excit?, pero no quer?a tomarla.
fr
Ces odeurs l'excit?rent mais il refusa de la prendre. Il lui dit :
en
As he did this he became excited, but he would not take her.
eu
-Badakizu, Bijou? Gehiago maiteko zintuzket gutxiagotan bainatuko bazina.
es
-?Sabes, Bijou? Te querr?a m?s si no te ba?aras tan a menudo.
fr
" Tu sais, Bijou, je t'aimerais encore davantage si tu te lavais moins souvent.
en
He said, 'You know, Bijou, I would love you more if you did not bathe so often.
eu
Zure gorputzeko usaina maite dut, baina oso arina da.
es
Me gusta el olor de tu cuerpo, pero es casi imperceptible, porque te lavas demasiado.
fr
J'aime l'odeur de ton corps, mais elle est si faible. Tu prends trop de bains.
en
I love the smell of your body, but it is faint. It vanishes with so much washing.
eu
Hainbeste garbiketarekin, desagertu egiten da.
es
Esta es la raz?n por la que casi nunca siento deseo por las mujeres blancas.
fr
C'est pour cela que je d?sire rarement les femmes blanches.
en
That is why I rarely desire white women.
eu
Horregatik desiratzen ditut horren gutxitan emakume zuriak;
es
Me agrada el olor femenino fuerte.
fr
J'aime l'odeur forte de la femelle.
en
I like the strong female smell.
eu
emakume usain indartsua gustatzen zait.
es
Por favor, l?vate un poco menos.
fr
S'il te pla?t, lave-toi moins souvent.
en
Please wash a little less.'
eu
Mesedez, ez zaitez hainbestetan garbitu.
es
Para complacerle, Bijou se lavaba con menos asiduidad.
fr
Pour lui faire plaisir, Bijou se lava moins souvent ;
en
To please him, Bijou washed herself less often;
eu
Atsegin emateko, gutxiagotan garbitzen zuen bere burua Bijouk; bereziki maite zuen garbitu gabeko hankarteko usaina, esperma eta haziaren itsas usain zoragarria.
es
A ?l le gustaba especialmente el olor de la entrepierna cuando no se hab?a lavado; el maravilloso olor de marisco que deja el semen.
fr
il aimait tout particuli?rement l'odeur de son sexe lorsqu'elle ne l'avait pas lav?, une merveilleuse odeur de coquillage, m?lange de sperme et de miel.
en
he especially loved the odor between her legs when she had not washed, the wonderful seashell odor of sperm and semen.
eu
Azpiko arropa harentzat gordetzeko eskatu zion gero; egun batzuetan jantzita izateko eta ondoren gizonari eramateko.
es
Luego le pidi? que le guardara su ropa interior; que la llevara unos d?as y luego se la entregase.
fr
Ensuite il lui demanda de lui laisser un de ses dessous qu'elle lui donnerait apr?s l'avoir port? plusieurs jours.
en
Then he asked her to keep her underwear for him. To wear it a few days and then to bring it to him.
eu
Maiz jantzi zuen kamisoi bat eraman zion aurrena, ertzetan parpailak zituen kamisoi beltz fin bat.
es
Primero le llev? un camis?n que se hab?a puesto a menudo, uno negro y con puntillas.
fr
Elle commen?a par une chemise de nuit noire bord?e de dentelle qu'elle avait mise souvent.
en
First she brought him a nightgown she had worn often, a fine black one with lace edges.
eu
Bijou ondoan etzanda zuela, afrikarrak aurpegia estali zuen jantziarekin, haren usainak arnasteko;
es
Con Bijou echada a su lado, el africano cubri? su rostro con el camis?n e inhal? sus olores.
fr
Allong? ? c?t? de Bijou, l'Africain tenait la chemise de nuit sous ses narines pour se p?n?trer de son odeur ;
en
With Bijou lying beside him, the African covered his face with the nightgown and inhaled its odors;
eu
liluraturik eta isilean zetzan.
es
Permaneci? tendido, ext?tico y en silencio.
fr
il restait sur le dos, sans dire un mot, extatique.
en
he lay back ecstatic and silent.
eu
Haren praken azpian plazera nabarmentzen hasia zela ikusi zuen Bijouk.
es
Bijou vio que el deseo abultaba en sus pantalones.
fr
Bijou remarqua bient?t sous son pantalon le gonflement de son d?sir.
en
Bijou saw that under his trousers his desire was bulging.
eu
Eztiki makurtu zen, eta botoi bat askatu zuen, gero beste bat, hirugarrena ondoren.
es
Suavemente, se inclin? sobre ?l y empez? a desabrocharle un bot?n, luego otro y a continuaci?n el tercero.
fr
Elle se pencha doucement sur lui et commen?a ? d?boutonner sa braguette, un bouton apr?s l'autre.
en
She gently leaned over and began to open one button, then another, then the third.
aurrekoa | 126 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus