Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993
)
eu
Kaxa hori. Itzuli arte ea gordeko nion esan zidan.
es
Me dijo que se la guardara hasta que estuviera de vuelta.
fr
Il m'a demand? si je voulais bien la garder jusqu'? ce qu'il revienne.
en
He asked would I keep it till he came back."
eu
Kartoizko kaxa bat zen, sokaz lotua baina ezertan bildu gabea.
es
Se trataba de una caja de cart?n, sin envolver pero atada con un cordel.
fr
C'?tait une bo?te en carton, sans emballage, mais attach?e avec de la corde.
en
It was a cardboard box, unwrapped but tied with cord.
eu
Azalpen bat, madarikazio egipziar baten gisako oharpen bat zeukan lapitzez idatzirik gainean:
es
Una advertencia, un aviso que ten?a algo de maldici?n egipcia, estaba escrito a l?piz sobre la cubierta:
fr
Une d?claration, un avertissement un peu dans l'esprit d'une impr?cation ?gyptienne, ?tait crayonn?e sur le dessus :
en
A declaration, a warning somewhat in the spirit of an Egyptian curse, was crayoned across the top:
eu
"Erne!
es
?Cuidado!
fr
" Attention !
en
"Beware!
eu
Perry E. Smithena.
es
Propiedad de Perry E. Smith.
fr
Propri?t? de Perry E. Smith !
en
Property of Perry E. Smith!
eu
Erne!" Nyek soka askatu zuen;
es
Nye desat? la cuerda.
fr
" Nye d?fit la corde ;
en
Beware!" Nye undid the cord;
eu
korapiloa, ikusteak batere pozik eman ez bazion ere, ez zen Clutter familia lotzeko hiltzaileek erabili zuten korapilo erdia bezalakoa.
es
Tuvo la triste ocasi?n de comprobar que el nudo no era de media vuelta como el que los asesinos usaran para atar a la familia Clutter.
fr
le n?ud, il ?tait m?content de le constater, n'?tait pas le m?me que la demi-cl? employ?e par les tueurs pour ligoter la famille Clutter.
en
the knot, he was unhappy to see, was not the same as the half hitch that the killers had used when binding the Clutter family.
eu
Kaxaren solapak zabaldu zituen.
es
Levant? las solapas de la caja.
fr
Il releva les volets de la bo?te.
en
He parted the flaps.
eu
Labezomorro bat atera zen eta ostatariak zapaldu egin zuen, bere larruzko sandalia urreztatuaren takoiaz mastrakatuz. -E!
es
Sali? una cucaracha y la patrona la pis?, aplast?ndola con el tac?n de su sandalia dorada. -?Eh!
fr
Un cafard en ?mergea, et la propri?taire mit le pied dessus, l'?crabouillant sous le talon de sa sandale en cuir dor?.
en
A cockroach emerged, and the landlady stepped on it, squashing it under the heel of her gold leather sandal.
eu
-egin zuen emakumeak detektibea Perryren gauzak kontu handiz atera eta aztertzen ari zela-.
es
-exclam? mientras Nye sacaba y examinaba detenidamente las posesiones de Perry-.
fr
" dit-elle comme il extrayait avec soin et examinait lentement les affaires de Smith.
en
"Hey!" she said as he carefully extracted and slowly examined Smith's possessions.
eu
Zerria halakoa!
es
?El ratero!
fr
" Le chapardeur.
en
"The sneak.
eu
Musuzapi hori nirea da.
es
?Esa toalla es m?a!
fr
C'est ma serviette ? moi.
en
That's my towel."
eu
Musuzapiaz gain, Nyek, oso txorrotxa baitzen, honako hauek jarri zituen bere ohar-koadernoko zerrendan:
es
Adem?s de la toalla el meticuloso Nye anot? en su cuaderno:
fr
" En plus de la serviette de bain, le m?ticuleux Nye inscrivit sur son calepin :
en
In addition to the towel, the meticulous Nye listed in his notebook:
eu
"Burko zikin bat, "souvenir of Honolulu"; sehaska-oihal arrosa bat;
es
"Un coj?n sucio "Souvenir de Honolulu", una manta rosa de ni?o, un par de pantalones caqui, un cazo de aluminio con esp?tula para fritos."
fr
un pantalon kaki ; une po?le en aluminium avec une palette ? tourner les cr?pes.
en
one pair khaki trousers; one aluminum pan with pancake turner."
eu
galtza pare kaki bat; aluminiozko zartagin bat, krepeak jiratzeko paleta batekin;
es
Entre otras curiosidades hab?a un ?lbum de recortes lleno de fotograf?as sacadas de revistas de cultura f?sica (estudios de levantadores de pesas relucientes de sudor) y, dentro de una caja de zapatos, una colecci?n de medicamentos:
fr
" Parmi divers autres articles se trouvaient un album plein de photos d?coup?es dans des magazines de culturistes (?tudes tremp?es de sueur d'athl?tes soulevant des halt?res) et, ? l'int?rieur d'une bo?te ? chaussures, un assortiment de m?dicaments :
en
Other oddments included a scrapbook thick with photographs clipped from physical-culture magazines (sweaty studies of weight-lifting weight-lifters) and, inside a shoebox, a collection of medicines:
eu
Beste purtzilkerien artean ebakin-liburu bat, kulturismo aldizkarietatik hartutako argazkiz betea (eginahalean izerditan ari ziren karga-jasotzaileen estudioak) eta zapata-kaxa baten barruan, botika sail bat:
es
enjuagues y polvos para combatir las infecciones bucales y tambi?n una cantidad incre?ble de aspirinas (por lo menos una docena de frascos, varios de ellos vac?os).
fr
gargarismes et poudres employ?es pour combattre la gingivite, ainsi qu'un nombre d?routant de bo?tes d'aspirine, au moins une douzaine, dont plusieurs vides.
en
rinses and powders employed to combat trench mouth, and also a mystifying amount of aspirin-at least a dozen containers, several of them empty.
eu
piorrearen kontrako hautsak eta aspirina mordo harrigarri bat:
es
 
fr
 
en
 
eu
gutxienez dozena bat botilatxo, batzuk hutsak.
es
-Porquer?a-dijo la patrona-.
fr
" De la camelote, dit la propri?taire.
en
"Junk," the landlady said.
eu
-Zaborra-esan zuen ostatariak-.
es
S?lo basura.
fr
Rien que de la pacotille.
en
"Nothing but trash."
eu
Zaborreria besterik ez.
es
Cierto.
fr
"
en
 
eu
Egia, baliorik gabeko gauzak ziren, aztarna-gose zen detektibe batentzat ere.
es
Carec?a de valor incluso para un detective hambriento de indicios.
fr
Il est vrai que m?me pour un d?tective en qu?te d'indices ce n'?taient que des objets sans valeur.
en
True, it was valueless stuff even to a clue-hungry detective.
eu
Hala ere, Nye pozten zen ikusi izanaz;
es
De todos modos, Nye estaba contento de haberlo visto.
fr
N?anmoins, Nye ?tait content de les avoir vus ;
en
Still, Nye was glad to have seen it;
eu
gauza bakoitzak-hortzoi minberen kontrako hautsak, Honoluluko burko zikindua-jabeaz eta haren bizitza bakarti, errukarriaz ideia argiagoa ematen zioten.
es
Cada uno de aquellos detalles, los calmantes para las enc?as infectadas, el grasiento coj?n de Honolulu, le daba una imagen clara de su propietario y de su vida solitaria y mezquina.
fr
chaque article-les l?nitifs pour gencives douloureuses, le coussin graisseux d'Honolulu-lui donnait une impression plus nette du propri?taire et de sa vie mis?rable et solitaire.
en
each item-the palliatives for sore gums, the greasy Honolulu pillow-gave him a clearer impression of the owner and his lonely, mean life.
eu
Hurrengo egunean Renon, bere oharrak tajutzen ari zela, hau idatzi zuen Nyek:
es
Al d?a siguiente, en Reno, preparando su informe oficial escribi?:
fr
Le lendemain, ? Reno, en pr?parant son rapport officiel, Nye ?crivit :
en
The next day in Reno, preparing his official notes, Nye wrote:
eu
"Goizeko 9etan sinatzen duen agentea elkartu da Bill Driscoll jaunarekin: Renoko (Nevada) Washoe Konderriko Xerifaren Bulegoko hilketa-ikerketen burua.
es
"A las 9 de la ma?ana, el agente que informa se puso en contacto con Bill Discroll, jefe de investigaci?n criminal de la Oficina del sheriff de Washoe County, Nevada.
fr
" ? 9 heures du matin l'agent rapporteur est entr? en contact avec Mr. Bill Driscoll, premier enqu?teur criminel, bureau du sh?rif, comt? de Washoe, Reno, Nevada.
en
"At 9:00 a.m. the reporting agent contacted Mr. Bill Driscoll, chief criminal investigator, Sheriff's Office, Washoe County, Reno, Nevada.
eu
Kasu honen inguruabarren berri jakinarazi ondoren, Driscoll jaunari Hickock eta Smithen argazkiak, hatz markak eta atxiloketa-aginduak eman zaizkio.
es
Despu?s de ser brevemente informado de las circunstancias del caso, a Driscoll se le entregaron fotograf?as, huellas digitales y ?rdenes de detenci?n de Hickock y Smith.
fr
Apr?s avoir pris connaissance des d?tails de cette affaire, Mr. Driscoll s'est fait remettre les photographies, les empreintes digitales et les mandats d'arr?t de Hickock et Smith.
en
After being briefed on the circumstances of this case, Mr. Driscoll was supplied with photographs, fingerprints and warrants for Hickock and Smith.
eu
Bi tipo horien espedienteetan atxilotzeko oharrak idatzi dira eta automobilarenean geraraztekoa.
es
Fueron puestos avisos en las fichas de ambos individuos y tambi?n en las de los autom?viles.
fr
Des rep?res ont ?t? plac?s dans les fichiers pour ces deux individus ainsi que pour l'automobile.
en
Stops were placed in the files on both these individuals as well as the automobile.
eu
Goizeko 10,30etan sinatzen duen agentea elkartu da Abe Feroah Sarjentuarekin: Renoko (Nevada) Polizi Departamentuko Detektibe Atalekoa.
es
A las 10.30, el agente que informa se puso en contacto con el sargento Abe Feroah, Divisi?n Investigadora, Departamento de Polic?a, Reno, Nevada.
fr
? 10 h 30 l'agent rapporteur est entr? en contact avec le brigadier Abe Feroah, Corps des d?tectives, Service de la police, Reno, Nevada.
en
At 10:30a.m. the reporting agent contacted Sgt. Abe Feroah, Detective Division, Police Department, Reno, Nevada.
eu
Feroah sarjentuak eta sinatzen duenak poliziaren artxiboak arakatu dituzte.
es
El sargento Feroah y el agente que informa estuvieron revisando los ficheros de la polic?a.
fr
Le brigadier Feroah et l'agent rapporteur ont v?rifi? les fichiers de la police.
en
Sgt. Feroah and the reporting agent checked the police files.
eu
Smith edo Hickocken izenik ez zegoen jasota delitu handien artxiboan.
es
Ni el nombre de Hickock ni el de Smith figuraban en los archivos criminales.
fr
Les noms de Smith et de Hickock n'apparaissent pas au fichier d'inscription criminelle.
en
Neither the name of Smith or Hickock was reflected in the felon registration file.
eu
Bahituretxeetako txartelen artxiboa arakatzeak ez du argibiderik eman ezkutatutako irratiari buruz.
es
La verificaci?n de las papeletas de las casas de empe?os, no dio como resultado informaci?n alguna sobre la radio que se buscaba.
fr
La v?rification du fichier des re?us de monts-de-pi?t? n'a fourni aucun renseignement sur le poste de radio manquant.
en
A check of the pawnshop-ticket files failed to reflect any information about the missing radio.
eu
Atxilotzeko ohar iraunkor bat ezarri da espediente horretan irratia Renon bahituran jartzen bada ere.
es
Se ha puesto una se?al permanente en esos archivos para el caso de que la radio sea empe?ada en Reno.
fr
Un rep?re permanent a ?t? plac? dans ce fichier au cas o? le poste serait mis au clou ? Reno.
en
A permanent stop was placed in these files in the event the radio is pawned in Reno.
eu
Bahituretxeen lanaz arduratzen den detektibeak Smith eta Hickocken argazkiak hartu eta hiriko bahituretxe guztietan erakutsi ditu, eta banan-bana arakatu ditu denda guztiak ea irratia haietakoren batean ote zen.
es
El detective encargado de recorrer las casas de empe?os ha mostrado las fotograf?as de Smith y Hickock a todos los prestamistas de la ciudad y ha hecho verificaciones en todas las casas de pr?stamos, buscando la radio.
fr
Le d?tective responsable de la corv?e des monts-de-pi?t? est all? porter des photos de Smith et de Hickock dans chacun des monts-de-pi?t? de la ville et a ?galement fait une v?rification personnelle de chaque boutique pour trouver le poste.
en
The detective handling the pawnshop detail took photographs of Smith and Hickock to each of the pawnshops in town and also made a personal check of each shop for the radio.
eu
Bahituretxeetan Smithen aurpegia ezaguna egiten zitzaien, baina ezin izan dute beste informaziorik eman".
es
Los prestamistas han identificado a Smith como una fisonom?a familiar, pero no han podido suministrar ulteriores datos."
fr
Les employ?s des monts-de-pi?t? ont identifi? Smith comme ?tant un visage connu mais ont ?t? incapables de fournir de plus amples renseignements. "
en
These pawnshops made an identification of Smith as being familiar, but were unable to furnish any further information."
eu
Hori goizean.
es
Eso por la ma?ana.
fr
C'est ainsi que se passa la matin?e.
en
Thus the morning.
eu
Arratsaldean Tex John Smithen bila jarraitu zuen Nyek.
es
Por la tarde Nye parti? en busca de Tex John Smith.
fr
Cet apr?s-midi-l? Nye se mit ? la recherche de Tex John Smith.
en
That afternoon Nye set forth in search of Tex John Smith.
eu
Baina bere lehenbiziko geldialdian, Postetxean, Zerrenda Orokorreko leihatilakoak esan zion alferrik zebilela haren bila-Nevadan behintzat-"tipo hura" aurreko abuztuan alde egina baitzen handik eta Alaskan, Circle City inguruan bizi baitzen.
es
Pero, en el primer lugar, Correos, el empleado de la ventanilla de entregas le dijo que no siguiera buscando, por lo menos en Nevada, porque el "individuo en cuesti?n" se hab?a marchado el pasado agosto y viv?a ahora en Circle City, Alaska.
fr
Mais ? son premier arr?t, le bureau de poste, le pr?pos? au guichet de la poste restante lui dit qu'il n'avait pas besoin de chercher plus loin, pas dans le Nevada, car " l'individu " ?tait parti au mois d'ao?t pr?c?dent et vivait maintenant dans les parages de Circle City, Alaska.
en
But at his first stop, the post office, a clerk at a General Delivery window told him he need look no farther not in Nevada-for "the individual" had left there the previous August and now lived in the vicinity of Circle City, Alaska.
eu
Behintzat, hara bidaltzen zioten korrespondentzia.
es
All?, por lo menos, era donde le enviaba la correspondencia.
fr
De toute fa?on c'?tait l? qu'il faisait suivre son courrier.
en
That, anyway, was where his mail was being forwarded.
eu
-Alajaina!
es
-?Caramba!
fr
" Grands dieux !
en
"Gosh!
eu
Lan ederra jarri didazu-erantzun zion bulegariak Smith zaharraren itxura azaltzeko eskatu zionean-.
es
No sabe lo que me pide-dijo el empleado en respuesta a la petici?n de Nye de que le describiera al mayor de los Smith-.
fr
C'est pas une petite affaire ", r?pondit le pr?pos? ? Nye qui lui demandait une description du vieux Smith.
en
Now, there's a tall order," said the clerk in response to Nye's request for a description of the elder Smith.
eu
Tipoa nobela-pertsonaia da.
es
Es un tipo que ni sacado de un libro.
fr
" Le type sort tout droit d'un livre.
en
"The guy's out of a book.
eu
Bere burua Otso Bakartia deitzen du.
es
Se hace llamar ?l mismo el Lobo Solitario.
fr
Il s'appelle le Loup Solitaire.
en
He calls himself the Lone Wolf.
eu
Berarentzako korrespondentziaren parte handi bat izen horri zuzendua izaten da:
es
Gran parte de su correo viene dirigido as?.
fr
Une bonne partie de son courrier est adress?e comme ?a :
en
A lot of his mail comes addressed that way-the Lone Wolf.
eu
Otso Bakartia. Ez du gutun askorik jasotzen, ez, baina katalogoak eta iragarki-paperak mordoka.
es
No recibe muchas cartas, no. Pero s? montones de cat?logos y folletos de propaganda.
fr
Il ne re?oit pas beaucoup de lettres, non, mais des paquets de catalogues et de brochures de r?clame.
en
He doesn't receive many letters, no, but bales of catalogues and advertising pamphlets.
eu
Harritu egingo zinateke zenbat jendek eskatzen dituen horrelakoak jakingo bazenu. Korrespondentzia jasotzeko izango da nonbait.
es
Le sorprender?a ver la cantidad de personas que piden que les env?en esa clase de cosas. Para recibir correspondencia, ser?.
fr
Vous seriez ?tonn? de voir le nombre de gens qui font venir ces trucs-l?, rien que pour recevoir du courrier, probablement.
en
You'd be surprised the number of people send away for that stuff-just to get some mail, must be.
eu
Zenbat urte?
es
?Edad?
fr
Quel ?ge ?
en
How old?
