Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993
)
eu
eta Holcombeko Postetxeko arduradunak, Myrt Clare andreak, esan du herritarrak pozik daudela kasua garbitua izateaz, baina batzuek uste dutela besteren batzuk tartean izan daitezkeela.
es
"...Y la encargada de correos de Holcomb, se?ora Myrtle Clare, dijo que los habitantes se alegran de que el caso se haya resuelto pero que todav?a hay quien teme que pueda haber otras personas complicadas.
fr
Myrtle Clare, a dit que les habitants du village sont contents que l'affaire soit ?lucid?e, mais qu'il y en avait encore qui croyaient que d'autres personnes pourraient ?tre impliqu?es.
en
and Holcomb's postmistress, Mrs. Myrtle Clare, said the residents are glad the case has been solved, but some of them still feel others may be involved.
eu
Herritar askok oraindik ere ez omen diote ateak giltzatu eta armak prest edukitzeari utzi..."
es
Dijo que muchas familias a?n siguen con la puerta cerrada y las armas al alcance de la mano... "
fr
Elle a d?clar? que beaucoup de gens gardent encore leurs portes ferm?es ? cl? et leurs fusils ? port?e de la main...
en
She said plenty of folks are still keeping their doors locked and their guns ready..." Mrs.
eu
Hartman andreak barre egin zuen.
es
La se?ora Hartman ri? y dijo:
fr
" Mrs.
en
Hartman laughed.
eu
-Baina, Myrt!
es
-?Oh, Myrt!
fr
" Oh, Myrt ! dit-elle.
en
"Oh, Myrt!" she said.
eu
Nori esan diozu hori?
es
?A qui?n le dijiste eso?
fr
? qui as-tu racont? ?a ?
en
"Who'd you tell that to?"
eu
-Telegram-eko kazetari bati.
es
-A un periodista del Telegram.
fr
-Au reporter du Telegram.
en
"A reporter from the Telegram."
eu
Clare andrearen ezagunak diren gizon askok beste gizon bat balitz bezala tratatzen dute.
es
Los hombres que la conoc?an, muchos de ellos, trataban a la se?ora Clare como si fuera un hombre m?s.
fr
Dans l'entourage de Mrs. Clare, nombreux sont les hommes qui la traitent comme si elle ?tait un autre homme.
en
The men of her acquaintance, many of them, treat Mrs. Clare as though she were another man.
eu
Nekazariak bizkarrean zaflada bat emanez esan zion:
es
El granjero le dio una palmada en la espalda y le dijo:
fr
Le fermier lui donna une tape sur l'?paule et dit : " Mince alors.
en
The farmer slapped her on the back and said, "Gosh, Myrt.
eu
-Alajaina, Myit!
es
-?Caramba, Myrt!
fr
Myrt.
en
Gee, fella.
eu
Oraindik ez duzu pentsatuko, guk-hemen inguruko inork-harekin zerikusirik izan zuenik, ezta?
es
?Caramba! ?Todav?a crees que alguien de aqu? tuvo algo que ver con ellos?
fr
Allez, mon vieux, vous pensez pas encore qu'un de nous, quelqu'un du pays, a quelque chose ? voir avec ?a ? "
en
You don't still think one of us-anybody round here-had something to do with it?" But that, of course, was what Mrs.
eu
Baina horixe zen, noski, hark pentsatzen zuena eta, nahiz eta irizkiderik ez zuen izaten ohi, kasu horretan ez zen iritzi hori zuen bakarra, zeren Holcombeko herritar gehienek, zazpi astez zurrumurru osasungaitzen, konfiantza ezaren eta susmo txarren artean bizi ondoren, desilusionatuak ziruditen hiltzailea beren artekoren bat ez zela esan zitzaienean.
es
Pero eso era, precisamente, lo que la se?ora Clare pensaba, y aunque por lo general estaba sola en sus opiniones, esta vez las compart?an la mayor?a de los habitantes de Holcomb, que despu?s de vivir siete semanas entre malsanas murmuraciones, recelo y sospecha generales, parecieron desilusionados al enterarse de que el asesino no era ninguno de ellos.
fr
Clare, et bien qu'elle f?t habituellement seule ? partager ses propres opinions, cette fois elle ne manquait pas de compagnie, car la majorit? de la population de Holcomb, apr?s avoir v?cu durant sept semaines au sein de rumeurs malsaines, d'une m?fiance g?n?rale et de soup?ons, semblait avoir ?t? d??ue d'apprendre que le meurtrier n'?tait pas l'un d'entre eux.
en
Clare did think, and though she was usually alone in her opinions, this time she was not without company, for the majority of Holcomb's population, having lived for seven weeks amid unwholesome rumors, general mistrust, and suspicion, appeared to feel disappointed at being told that the murderer was not someone among themselves.
eu
Mordoxka batek ez zuen inolaz ere onartzen errudun bakarrak bi ezezagun, bi lapur kanpotar izatea.
es
En realidad, muchos se negaban a aceptar el hecho de que dos desconocidos, dos ladrones forasteros fueran los ?nicos responsables.
fr
En r?alit?, une assez importante fraction refusait d'accepter le fait que deux inconnus, deux cambrioleurs ?trangers, ?taient les seuls responsables.
en
Indeed, a sizable faction refused to accept the fact that two unknown men, two thieving strangers, were solely responsible.
eu
Clare andreak esan zuenez:
es
Como dijo entonces la se?ora Clare:
fr
Comme elle le faisait remarquer ? pr?sent :
en
As Mrs.
eu
-Agian bi lagun horiek egin zuten.
es
-Quiz? sea verdad que esos tipos lo hicieron:
fr
" Peut-?tre que ce sont ces types qui ont fait le coup.
en
Clare now remarked, "Maybe they did it, these fellows.
eu
Baina horren atzean bada zerbait.
es
pero ah? no acaba la historia.
fr
Mais ?a ne s'arr?te pas l?.
en
But there's more to it than that.
eu
Itxaron.
es
Aguarden.
fr
Attendez.
en
Wait.
eu
Egunen batean hondoraino iritsiko dira eta, hori egiten dutenean, atzean nor zegoen jakingo da.
es
Alg?n d?a llegar?n al fondo del asunto y entonces descubrir?n qui?n se esconde tras ellos.
fr
Un jour on ira au fin fond de l'histoire, et ? ce moment-l? on d?couvrira celui qui ?tait derri?re tout ?a.
en
Some day they'll get to the bottom, and when they do they'll find the one behind it.
eu
Clutter paretik kendu nahi zuena.
es
Qui?n quer?a quitar a Clutter de en medio.
fr
Celui qui voulait se d?barrasser de Clutter.
en
The one wanted Clutter out of the way.
eu
Zerebroa.
es
El cerebro.
fr
Le cerveau.
en
Mrs.
eu
Hartman andreak hasperen egin zuen.
es
La se?ora Hartman suspir?.
fr
" Mrs.
en
Hartman sighed.
eu
Espero zuen Myrt oker egotea.
es
Deseaba que Myrt se equivocara.
fr
Elle esp?rait que Myrt se trompait.
en
She hoped Myrt was wrong.
eu
Eta Helm andreak esan zuen:
es
Y la se?ora Helm dijo:
fr
Et Mrs.
en
And Mrs.
eu
-Nik espero dut giltzapean ondo itxita edukitzea.
es
-Lo que yo quiero es que los encierren bien.
fr
" Tout ce que j'esp?re, c'est qu'on les enfermera comme il faut.
en
Helm, said, "What I hope is, I hope they keep 'em locked up good.
eu
Ez naiz lasai sentituko inguruan ditugula jakinda.
es
No podr? sentirme tranquila sabiendo que los tenemos por aqu?.
fr
Je me sentirai pas tranquille en sachant qu'ils sont dans le voisinage.
en
I won't feel easy knowing they're in our vicinity."
eu
-Ez dut uste kezkatu beharrik duzunik, andrea-esan zuen nekazari gazteak-.
es
-?Oh, no tiene por qu? preocuparse, se?ora!-dijo el granjero-.
fr
-Oh, j'crois pas que vous ayez ? vous en faire, madame, dit le jeune fermier.
en
"Oh, I don't think you got to worry, ma'am," said the young farmer.
eu
Orain mutil horiek guri askoz beldur gehiago digute guk haiei baino.
es
En este momento esos dos nos tienen m?s miedo del que les podamos tener nosotros.
fr
Pour l'instant, ces gar?ons ont beaucoup plus peur de nous qu'on peut avoir peur d'eux.
en
"Right now those boys are a lot more scared of us than we are of them."
eu
Arizonako errepide batean, elkarrekin doazen bi auto ziztu bizian doaz salbiaren lurraldea zeharkatuz, aztore eta kriskitin-sugeak bizi diren goi lautadaren eta harkaitz altuen lurraldea.
es
Por una autopista de Arizona una caravana de dos coches cruza como un rayo el pa?s de la salvia, el pa?s de las mesas, los halcones, las serpientes de cascabel, las imponentes rocas rojas.
fr
le pays des plateaux, des faucons et des serpents ? sonnettes et des tr?s grands rochers rouges. Dewey est au volant de la voiture de t?te ;
en
On an Arizona highway, a two-car caravan is flashing across sagebrush country-the mesa country of hawks and rattlesnakes and towering red rocks.
eu
Dewey aurreko autoa gidatuz doa, Perry Smith aldameneko eserlekuan eta Duntz atzekoan eserita direla.
es
Dewey conduce el coche que va delante, Perry Smith va sentado junto a ?l y Duntz en el asiento de atr?s.
fr
Perry Smith est assis pr?s de lui, et Duntz a pris place sur la banquette arri?re.
en
Dewey is driving the lead car, Perry Smith sits beside him, and Duntz is sitting in the back seat.
eu
Smithek esku-burdinak segurtasun uhal bati lotuak ditu, kate motz batez:
es
Smith lleva las esposas puestas y las esposas van atadas a un cintur?n de seguridad por una corta cadena, lo que limita tanto sus movimientos, que no puede fumar si no le ayudan.
fr
Smith a des menottes aux mains, et les menottes sont attach?es par un petit bout de cha?ne ? une ceinture de s?curit?, ce qui restreint ses mouvements ? un tel point qu'il ne peut pas fumer sans aide.
en
Smith is handcuffed, and the handcuffs are attached to a security belt by a short length of chain-an arrangement so restricting his movements that he cannot smoke unaided.
eu
mugimenduak hainbeste galarazten dizkio neurri horrek, non ezin baitu laguntzarik gabe zigarrorik erre. Zigarro bat behar duenean, Deweyk piztu behar dio eta ezpain artean jarri, poliziari 'nazka' ematen dion eginbeharra, oso intimoa iruditzen baitzaio egintza hori, bere andrea kortejatzen zebilenean egiten zituen gauzen gisakoa.
es
Cuando quiere un cigarrillo, Dewey ha de encenderlo y pon?rselo entre los labios, tarea que el detective encuentra "repelente" por lo que tiene de ?ntima... cosa que hac?a cuando cortejaba a su esposa.
fr
Quand il veut une cigarette, Dewey doit la lui allumer et la placer entre ses l?vres, t?che que le d?tective trouve " repoussante ", car ?a lui semble un geste trop intime, le genre de chose qu'il faisait ? l'?poque o? il courtisait sa femme.
en
When he wants a cigarette, Dewey must light it for him and place it between his lips, a task that the detective finds "repellent," for it seems such an intimate action-the kind of thing he'd done while he was courting his wife.
eu
Oro har, atxilotuak ez die kasurik egiten bere zaintzaileei eta ezta Hickocken ordubeteko aitorpen grabatuko zatiak errepikatuz amore emanarazteko noizbehinkako saioei ere.
es
En conjunto, el prisionero ignora a sus guardianes y sus espor?dicas tentativas de pincharlo, repitiendo partes de la confesi?n de Dick que dur? una hora y fue grabada en magnetof?n:
fr
Dans l'ensemble, le prisonnier ne fait aucun cas de ses gardiens et de leurs tentatives sporadiques pour le traquer en r?p?tant des bribes de la confession d'une heure de Hickock enregistr?e sur bande :
en
On the whole, the prisoner ignores his guardians and their sporadic attempts to goad him by repeating parts of Hickock's hour-long tape-recorded confession:
eu
-Galarazi nahi izan omen zizun, Perry.
es
-Dice que trat? de detenerte, Perry.
fr
" Il dit qu'il a essay? de vous arr?ter, Perry.
en
"He says he tried to stop you, Perry.
eu
Baina ezin omen zuen izan.
es
Pero que no pudo.
fr
 
en
 
eu
Bera ere tiroz hilko zenuen beldur omen zen.
es
Mantiene que ten?a miedo de que lo mataras a ?l tambi?n.
fr
Mais il dit qu'il n'a pas pu.
en
But says he couldn't.
eu
Edo bestela: -Bai, jauna, bai, Perry.
es
O bien: -S? se?or, Perry.
fr
Il dit qu'il avait peur que vous le descendiez lui aussi ", et : " Oui, pas de doute, Perry.
en
Says he was scared you'd shoot him too," and "Yes, sir, Perry.
eu
Zu zara errudun bakarra.
es
Toda la culpa es tuya.
fr
Tout ?a est de votre faute.
en
It's all your fault.
eu
Hickock bera ez omen da gauza zakur baten zorriak hiltzeko ere.
es
Hickock dice que ?l no es capaz de matar ni las pulgas de un perro.
fr
Hickock lui-m?me, il dit qu'il ferait pas de mal aux puces d'un chien.
en
Hickock himself, he says he wouldn't harm the fleas on a dog."
eu
Ahalegin horiek-kanpotik behintzat-ez dute Smith aztoratzen.
es
Nada de esto, por lo menos exteriormente, le hace efecto a Perry.
fr
" Ext?rieurement du moins, rien de tout ?a n'?meut Smith.
en
None of this-outwardly, at any rate-agitates Smith.
eu
Paisajeari begira jarraitzen du, Burma-Shave iragarkiak irakurtzen, arrantxoetako hesietan ezarritako koiote hilen hezurdurak kontatzen.
es
Sigue contemplando el paisaje, leyendo la publicidad de Burma-Shave, contando los esqueletos de los coyotes que adornan las cercas de los ranchos.
fr
Il continue ? contempler le paysage, ? lire un magazine d'aventures et ? compter les carcasses de coyotes abattus dispos?es sur les cl?tures des ranches.
en
He continues to contemplate the scenery, to read Burma-Shave doggerel, and to count the carcasses of shotgunned coyotes festooning ranch fences.
eu
Dexveyk, erantzun berezirik espero gabe esaten dio: -Hickockek esan digu hiltzaile iaioa zarela.
es
Dewey, sin prever especial respuesta, dice: -Hickock nos ha dicho que eres un asesino nato.
fr
Sans s'attendre ? une r?action particuli?re, Dewey dit : " Hickock pr?tend que vous ?tes un tueur-n?.
en
Dewey, not anticipating any exceptional response, says, "Hickock tells us you're a natural-born killer.
eu
Zipitzik ere ez zaizula axola hiltzeak.
es
Dice que a ti matar no te causa efecto.
fr
Il dit que ?a vous g?ne pas du tout.
en
Says it doesn't bother you a bit.
eu
Behin Las Vegas-en beltz bati segitu omen zenion kate batekin.
es
Dice que una vez en Las Vegas te cargaste a un negro con una cadena de bicicleta.
fr
Il dit qu'une fois, ? Las Vegas, vous avez couru apr?s un n?gre avec une cha?ne de v?lo.
en
Says one time out there in Las Vegas you went after a colored man with a bicycle chain.
eu
Harrapatu eta zartadaka garbitu omen zenuen.
es
Que le diste hasta dejarlo muerto.
fr
Que vous l'avez battu ? mort.
en
Whipped him to death.
