Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 140 orrialdea | hurrengoa
eu
Nazka ematen dizu zigarroa niri edukitzeak.
es
Le revienta tener que encenderme un cigarrillo.
fr
" Vous avez horreur de me donner une cigarette.
en
"You hate handing me a butt.
eu
Hor konpon.
es
Eso es cosa suya.
fr
?a vous regarde.
en
That's your business.
eu
Ez da zure errua.
es
No se lo reprocho.
fr
Je vous bl?me pas.
en
I don't blame you..
eu
Dicken amarena ez zen bezala.
es
Tampoco se lo reprocho a la madre de Dick.
fr
Pas plus que je bl?mais la m?re de Dick.
en
Any more than I blamed Dick's mother.
eu
Oso emakume goxoa da, izan ere.
es
La verdad es que es una persona muy amable.
fr
En fait, c'est une personne adorable.
en
The fact is, she's a very sweet person.
eu
Baina ohartu zen zer nintzen-Itzaleko laguna-eta ez ninduen bere etxean nahi.
es
Pero como sab?a qui?n era yo, un amigo de la c?rcel, no me quer?a en su casa.
fr
Mais elle savait qui j'?tais-un ami de derri?re les murs-et elle voulait pas de moi chez elle.
en
But she knew what I was-a friend from The Walls and she didn't want me in her house.
eu
Poztu nintzen handik atera eta hotel batera joan nintzenean.
es
Cristo, lo que me alegr? de marcharme a un hotel.
fr
Bon Dieu, j'?tais content de sortir de l?, d'aller ? l'h?tel.
en
Christ, I was glad to get out, go to a hotel.
eu
Dickek Olatheko hotel batera eraman ninduen.
es
Dick me llev? a un hotel de Olathe.
fr
Dick m'a conduit ? un h?tel ? Olathe.
en
Dick took me to a hotel in Olathe.
eu
Garagardoa erosi eta gelara eraman genuen. Orduan azaldu zizkidan Dickek buruan zeukanaren ildo nagusiak.
es
Compramos cerveza, la subimos a la habitaci?n y all? fue donde Dick me cont? lo que ten?a pensado.
fr
On a achet? de la bi?re et on l'a mont?e ? la chambre, et c'est ? ce moment que Dick a indiqu? ce qu'il avait en t?te.
en
We bought some beer and carried it up to the room, and that's when Dick outlined what he had in mind.
eu
Esan zidan ni Lansingetik atera ondoren Kansas mendebaldeko nekazari aberats batentzat lan egin zuen bat izan zuela zeldakide.
es
Me dijo que cuando yo sal? de Lansing tuvo en la celda a uno que hab?a trabajado para un cultivador de trigo muy rico all? por la Kansas del oeste.
fr
Il a dit qu'apr?s mon d?part de Lansing il avait partag? la cellule d'un type qui avait d?j? travaill? pour un riche cultivateur de l'ouest du Kansas, Mr. Clutter.
en
He said after I'd left Lansing he celled with someone who'd once worked for a wealthy wheat grower out in western Kansas.
eu
Galsoroen jabeak Clutter omen zuen izena.
es
El se?or Clutter.
fr
Dick m'a trac? un plan de la maison des Clutter.
en
Mr. Clutter.
eu
Clutterren etxearen krokis bat egin zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Dena non zegoen bazekien:
es
Sab?a d?nde estaba todo:
fr
Il savait o? se trouvait chaque chose :
en
Dick drew me a diagram of the Clutter house.
eu
ateak, pasilloak, logelak.
es
puertas, pasillos, dormitorios.
fr
les portes, les couloirs, les chambres ? coucher.
en
He knew where everything was-doors, halls, bedrooms.
eu
Beheko solairuko gela bat bulegotarako erabiltzen omen zuten eta bulegoan dirukutxa bat omen zegoen, paretako dirukutxa.
es
Dijo que una de las habitaciones de la planta se usaba como despacho y que en ese despacho hab?a una caja fuerte empotrada en la pared.
fr
Il a dit que l'une des pi?ces du rez-de-chauss?e servait de bureau, et qu'il y avait un coffre-fort dans le bureau, un coffre-fort mural.
en
He said one of the ground-floor rooms was used as an office, and in the office there was a safe-a wall safe. He said Mr.
eu
Clutter jaunak beharrezkoa omen zuen, diru mordo handiak mugitzen baitzituen beti.
es
Dijo que el se?or Clutter la necesitaba porque siempre ten?a en casa sumas de dinero.
fr
Clutter en avait besoin parce qu'il gardait toujours des sommes importantes ? port?e de la main.
en
Clutter needed it because he always kept on hand large sums of cash.
eu
Hamar mila dolar baino gutxiago sekula ez.
es
Nunca menos de diez mil d?lares.
fr
Jamais moins de dix mille dollars.
en
Never less than ten thousand dollars.
eu
Plana zen dirukutxa lapurtzea eta inork ikusten bagintuen... zera, ikusten gintuenak ez zuen bizirik geratu behar.
es
El plan era robar la caja fuerte y si nos ve?an, bueno, quienquiera que nos hubiera visto, ten?a que desaparecer.
fr
Le plan ?tait de cambrioler le coffre-fort, et si quelqu'un nous voyait, eh bien, il faudrait descendre toute personne qui nous verrait.
en
The plan was to rob the safe, and if we were seen-well, whoever saw us would have to go.
eu
Dickek milioi bat aldiz errepikatuko zuen gutxienez:
es
Dick lo repiti? lo menos un mill?n de veces:
fr
 
en
 
eu
"Lekukorik ez". Deweyk esan zuen:
es
"Nada de testigos." Dewey pregunta:
fr
Dick a d? le r?p?ter un million de fois :
en
Dick must have said it a million times:
eu
-Zenbat lekuko izan zitezkeela uste zuen?
es
-?Cu?ntos testigos pod?a haber?
fr
Dewey dit : " Combien de ces t?moins pensait-il qu'il pourrait y avoir ?
en
'No witnesses.'" Dewey says, "How many of these witnesses did he think there might be?
eu
Alegia, zenbat jende espero zuen aurkitzea Clutterren etxean?
es
Quiero decir, ?cu?ntas personas esperaba encontrar en casa de los Clutter?
fr
Je veux dire, combien de gens s'attendait-il ? trouver dans la maison des Clutter ?
en
I mean, how many people did he expect to find in the Clutter house?"
eu
-Horixe jakin nahi nuen nik.
es
-Eso es lo que yo quer?a saber.
fr
-C'est ce que je voulais savoir.
en
"That's what I wanted to know.
eu
Baina berak ez zekien ziur.
es
Pero no lo sab?a con certeza.
fr
Mais il n'en ?tait pas certain.
en
But he wasn't sure.
eu
Gutxienez lau.
es
Por lo menos cuatro.
fr
Au moins quatre.
en
At least four.
eu
Seguruena sei.
es
Quiz? seis.
fr
Probablement six.
en
Probably six.
eu
Eta familiak etxean gonbidatuak izatea ere gerta zitekeen.
es
Y era posible que la familia tuviera invitados.
fr
Et il se pouvait que la famille ait des invit?s.
en
And it was possible the family might have guests.
eu
Hamabiri aurre egiteko prest egon behar genuela pentsatzen zuen.
es
Dec?a que ten?amos que estar dispuestos a enfrentarnos con una docena.
fr
Il pensait qu'on devait ?tre pr?ts ? tuer jusqu'? douze personnes.
en
He thought we ought to be ready to handle up to a dozen."
eu
Deweyk hasperen egin zuen, Duntzek txistu eta Smithek, irribarre geldoa eginez, erantsi zuen: -Niri ere bai.
es
Dewey suelta un gru?ido, Dunt silba y Smith, sonriendo sombr?o, a?ade: -Ya, y a m? tambi?n.
fr
Dewey pousse un g?missement, Duntz siffle, et Smith, souriant faiblement, ajoute :
en
Dewey groans, Duntz whistles, and Smith, smiling wanly, adds, "Me, too.
eu
Gehiegizkoa iruditzen zitzaidan.
es
Me parec?a un desprop?sito.
fr
Il me semblait que c'?tait ?norme.
en
Seemed to me that was a little off.
eu
Hamabi lagun.
es
Doce personas.
fr
Douze personnes.
en
Twelve people.
eu
Baina Dickek esan zuen haur jolasa zela.
es
Pero Dick dec?a que era una breva.
fr
Mais Dick a dit que c'?tait du g?teau.
en
But Dick said it was a cinch.
eu
"Han sartu eta paretak buru lehertuen ilez beteta utziko dizkiagu". Ni nengoen egoeran haren esanera jarri nintzen.
es
"Entraremos all? y les reventaremos las cabezas contra las paredes." Yo estaba en un estado de ?nimo de esos de dejarse llevar.
fr
Vu l'?tat d'esprit dans lequel j'?tais, je me suis laiss? convaincre. Mais aussi...
en
He said, 'We're gonna go in there and splatter those walls with hair.' The mood I was in, I let myself be carried along.
eu
Baina egia da-dena esan behar badut, Dickez fidatzen nintzela;
es
Pero, adem?s, ser? franco: ten?a fe en Dick.
fr
j'vais ?tre franc, j'avais confiance en Dick ;
en
But also-I'll be honest-I had faith in Dick;
eu
oso praktikotzat eduki izan dut beti, giza ezaugarrien jabetzat, eta berak adina behar nuen dirua.
es
Me hab?a fijado en ?l porque me parec?a muy pr?ctico, muy masculino y quer?a el dinero tanto como yo.
fr
il me donnait l'impression d'avoir un esprit tr?s pratique, d'?tre un type viril, et je voulais l'argent tout autant que lui.
en
he struck me as being very practical, the masculine type, and I wanted the money as much as he did.
eu
Dirua eskuratu eta Mexikora joan nahi nuen.
es
Quer?a el dinero y poder marcharse a M?xico.
fr
Je voulais avoir l'argent et filer au Mexique.
en
I wanted to get it and go to Mexico.
eu
Baina espero nuen indarkeriarik gabe egiteko moldatuko ginela.
es
Pero esperaba poder conseguirlo sin violencia.
fr
Mais j'esp?rais qu'on pourrait faire ?a sans violence.
en
But I hoped we could do it without violence.
eu
Maskarak jarrita egin genezakeela iruditzen zitzaidan.
es
Me parec?a que pod?a hacerse, si us?bamos m?scaras.
fr
Il me semblait que c'?tait possible si on portait des masques.
en
Seemed to me we could if we wore masks.
eu
Eztabaida izan genuen horretaz.
es
Tuvimos una discusi?n por eso.
fr
On en a discut?.
en
We argued about it.
eu
Hara bidean, Holcomberakoan alegia, buruan jartzeko zetazko emakume-galtzerdi beltzak erostera geratu nahi nuen.
es
De camino, de camino para Holcomb. Yo quer?a parar a comprar un par de medias de seda negra para ponernos en la cabeza.
fr
En route vers Holcomb, je voulais m'arr?ter et acheter des bas de soie noirs pour nous cacher le visage.
en
On the way out there, out to Holcomb, I wanted to stop and buy some black silk stockings to wear over our heads.
eu
Baina Dickek uste zuen hura jarrita ere identifika zezaketela.
es
Pero Dick cre?a que incluso con una media pod?an identificarlo.
fr
Mais Dick croyait qu'on pourrait l'identifier m?me avec un bas.
en
But Dick felt that even with a stocking he could still be identified.
eu
Bere begi okerra zela medio.
es
Por el ojo.
fr
? cause de son mauvais ?il.
en
Because of his bad eye.
eu
Hala ere, Emporiara iritsi ginenean... -Itxaron, Perry, jauzi handia egin duzu.
es
De todos modos, cuando llegamos a Emporia... -Aguarda, Perry-dice Duntz-.
fr
Malgr? tout, quand on est arriv? ? Emporia...
en
All the same, when we got to Emporia-" Duntz says, "Hold on, Perry.
eu
Itzul gaitezen Olathera.
es
Te has adelantado demasiado.
fr
"
en
You're jumping ahead.
eu
Zer ordutan atera zineten handik.
es
Vuelve a Olathe.
fr
Duntz dit :
en
Go back to Olathe.
aurrekoa | 201 / 140 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus