Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993
)
eu
Baptista, Metodista eta Katolikoek bildurik konderriko elizkoien ehuneko 80ren bat osatuko dute, nahiz eta elitean-negozio-gizonak, bankujabeak, abokatuak, medikuak, eta goi-goiko arrantxodunak-Presbiterianoak eta Episkopalianoak nagusi izan.
es
Una mezcla de baptistas, metodistas y cat?licos representa el ochenta por ciento de los fieles, pero en la ?lite (hombres de negocios, banqueros, abogados, m?dicos y los terratenientes m?s pudientes), entre los que ocupan los puestos directivos, predominan los presbiterianos y los episcopales.
fr
mais dans le comt? de Finney on est toujours ? l'int?rieur des fronti?res de la Ceinture biblique, et par cons?quent l'appartenance d'une personne ? une ?glise est le facteur le plus important qui influence son rang social.
en
A combination of Baptists, Methodists, and Roman Catholics would account for eighty percent of the county's devout, yet among the elite-the businessmen, bankers, lawyers, physicians, and more prominent ranchers who tenant the top drawer-Presbyterians and Episcopalians predominate.
eu
Aldian behin Metodistaren bat onartzen da, eta oso noizean behin Demokrataren bat infiltratzen da, baina oro har Establishment-a erlijioz Presbiterianoak eta Episkopalianoak diren eskuin hegaleko Errepublikanoz osatua da.
es
Alg?n que otro metodista se acepta bien y lo mismo alg?n que otro dem?crata, pero en conjunto el c?rculo m?s influyente est? constituido por republicanos de extrema derecha que profesan la fe presbiteriana o la episcopal.
fr
Une combinaison de baptistes, de m?thodistes et de catholiques comprendrait quatre-vingts pour cent des fid?les du comt?, et pourtant, parmi l'?lite-hommes d'affaires, banquiers, avocats, m?decins et fermiers en vue qui tiennent le haut du pav?-les presbyt?riens et les ?piscopaliens sont en majorit?.
en
An occasional Methodist is welcomed, and once in a while a Democrat infiltrates, but on the whole the Establishment is composed of right-wing Republicans of the Presbyterian and Episcopalian faiths.
eu
Clutter jaunak, gizon ikasia, bere lanbidean arrakasta zuena, Errepublikano nabarmena eta eliz buruzagia zen aldetik-nahiz eta eliza Metodistakoa-herriko handikien artean sartua izateko bazuen merezimendurik, baina Garden Cityko Country Clubeko bazkide sekula izan ez zenez, ez zuen sekula jauntxo jendearekin lotu nahi izan.
es
Como hombre culto y pr?spero en su profesi?n, eminente republicano y l?der de su Iglesia, aunque fuera la Iglesia metodista, el se?or Clutter ten?a derecho a un puesto entre los patricios del lugar;
fr
Un m?thodiste y est occasionnellement accueilli, et de temps ? autre un d?mocrate s'y infiltre, mais dans l'ensemble la Haute Soci?t? est compos?e de r?publicains de droite appartenant aux confessions presbyt?rienne et ?piscopalienne.
en
As an educated man successful in his profession, as an eminent Republican and church leader-even though of the Methodist church-Mr.
eu
Alderantziz, haien gustuekin ez baitzetorren bat;
es
pero, del mismo modo que nunca hab?a sido socio del Country Club de Garden City, tampoco intent? entrar en el corrillo del poder.
fr
En tant qu'homme instruit ayant r?ussi dans sa profession, en tant que r?publicain ?minent et membre important d'une ?glise-bien que ce f?t l'?glise m?thodiste-Mr. Clutter ?tait habilit? ? faire partie du patriciat local, mais, de m?me qu'il ne s'?tait jamais inscrit au Country Club de Garden City, il n'avait jamais cherch? ? s'associer ? la coterie r?gnante.
en
Clutter was entitled to rank among the local patricians, but just as he had never joined the Garden City Country Club, he had never sought to associate with the reigning coterie.
eu
ez zuen balio kartetan, golfean, kokteletan ibiltzeko, edo hamarretako afari hotzetarako:
es
Por el contrario, no le gustaban las costumbres de aquel ambiente:
fr
Tout au contraire car leurs plaisirs n'?taient pas les siens ;
en
Quite the contrary, for their pleasures were not his;
eu
edo, labur esanez, beste edozein jolasetarako, "zerbaitetarako balio zuela" iruditzen ez bazitzaion.
es
no le interesaban las partidas de cartas, ni el golf, ni los c?cteles, ni las cenas fr?as de las diez.
fr
il n'avait que faire des parties de cartes ou de golf, des cocktails ou des buffets servis ? 10 heures ; ou, ? vrai dire, de tout passe-temps qui, dans son opinion, " n'accomplissait rien ".
en
he had no use for card games, golf, cocktails, or buffet suppers served at ten-or, indeed, for any pastime that he felt did not "accomplish something."
eu
Eta horrexegatik larunbat argitsu hartan golfzale laukote batekin ibili ordez, Clutter jauna Finney Konderriko 4-H Club-eko bilera bat kudeatzen ari zen.
es
A decir verdad no le gustaba ning?n pasatiempo en el que, a su parecer, no se "realizara algo".
fr
C'est pourquoi en ce samedi ensoleill?, au lieu de faire une partie de golf ? quatre, Mr.
en
Which is why, instead of being part of a golfing foursome on this shining Saturday, Mr.
eu
(4-H horiek "Head, Heart, Hands, Health"-tik hartuak dira, eta klubaren ikurrak hau aldarrikatzen du: "Eginez ikasten dugu egiten".
es
Por esta raz?n, en lugar de dedicarse a jugar al golf aquel soleado s?bado, Clutter presid?a una reuni?n del club 4-H de Finney County (cuatro H que representaban "Head, Heart, Hands, Health", se trata de una organizaci?n nacional con ramificaciones al otro lado del oc?ano y cuyo prop?sito es, bajo el lema de "Aprendamos a hacer, haciendo", ayudar a los habitantes de zonas rurales, y particularmente a los j?venes, a desarrollar el talento pr?ctico y una sana moral.
fr
Clutter remplissait les fonctions de pr?sident d'une r?union du club des 4-H du comt? de Finney. (La devise du club affirme : " Nous apprenons ? faire en faisant.
en
Clutter was acting as chairman of a meeting of the Finney County 4-H Club. (4-H stands for "Head, Heart, Hands, Health," and the club motto claims "We learn to do by doing."
eu
Erakunde nazionala da, itsasoz haraindiko adarrak dituena, eta saiatzen da nekazari lurraldeetan bizi direnei-eta bereziki haurrei-esku-lanerako trebetasuna eta balio moralak lantzeko laguntza ematen.
es
Nancy y Kenyon, desde los seis a?os, eran miembros asiduos).
fr
" C'est une organisation nationale, avec des filiales outre-mer, dont le but est d'aider les habitants des r?gions rurales-et particuli?rement les enfants-? d?velopper des talents pratiques et un caract?re moral.
en
It is a national organization, with overseas branches, whose purpose is to help those living in rural areas-and the children particularly-develop practical abilities and moral character.
eu
Nancy eta Kenyon sei urte bete zituztenetik aurrera kide sutsuak izan ziren.) Bileraren bukaeran Clutter jaunak esan zuen:
es
Hacia el final de la reuni?n, el se?or Clutter anunci?:
fr
Nancy et Kenyon ?taient des membres consciencieux depuis l'?ge de six ans.) Vers la fin de la r?union, Mr.
en
Nancy and Kenyon had been conscientious members from the age of six.) Toward the end of the meeting, Mr.
eu
-Orain gure bazkide heldu bati dagokion zerbait esan beharra dut.
es
-Ahora quisiera decir algo acerca de uno de nuestros socios adultos.
fr
Clutter dit : " Maintenant j'ai quelque chose ? dire ? propos d'un de nos membres adultes.
en
Clutter said, "Now I have something to say concerning one of our adult members."
eu
-Bere begiak lau haur japones potoloz inguratuta zegoen emakume japones potolo batengana zuzendu zituen-.
es
-Sus ojos se?alaron a una mujer rechoncha, japonesa, rodeada de cuatro ni?os japoneses y rechonchos-.
fr
" Ses yeux se port?rent sur une Japonaise potel?e entour?e de quatre petits Japonais potel?s.
en
His eyes singled out a chubby Japanese woman surrounded by four chubby Japanese children.
eu
Denok ezagutzen duzue Hideo Ashidaren andrea.
es
Todos conoc?is a la esposa de Hideo Ashida.
fr
" Vous connaissez tous Mrs. Hideo Ashida.
en
"You all know Mrs. Hulco Ashida.
eu
Badakizue Ashidatarrak Coloradotik etorriak direla: Holcomben nekazaritza lanetan duela bi urte hasi zirela maizter. Familia fina, Holcombek pozik hartzen duen jende klasea.
es
Sab?is que los Ashida llegaron aqu? hace dos a?os, procedentes de Colorado, y arrendaron unas tierras en las afueras de Holcomb y sab?is tambi?n que son una excelente familia, y Holcomb se siente dichosa de contarlos entre sus habitantes.
fr
qu'ils ont commenc? ? exploiter une ferme il y a deux ans ? Holcomb. Une belle famille, le genre de personnes que Holcomb a de la veine d'avoir.
en
Know how the Ashidas moved here from Colorado-started farming out to Holcomb two years ago. A fine family, the kind of people Holcomb's lucky to have. As anyone will tell you.
eu
Edozeinek esango dizue hori. Ashida andrea, auskalo zenbat milia egin ondoren, berak egindako zopa paregabe horietako bat eramatera joan zaion edozein gaixok. Edo inork ez sinisteko moduan zaintzen dituen loreak eraman dizkionak.
es
Todo esto lo sabe muy bien cualquiera, cualquiera que haya estado enfermo y haya visto llegar a la se?ora Ashida, qui?n sabe desde qu? distancia, con una de las maravillosas sopas que ella sabe hacer o con las flores que logra cultivar donde nadie dir?a que una flor pudiera subsistir.
fr
C'est ce que tout le monde vous dira. Tous ceux qui ont ?t? malades et qui ont vu Mrs. Ashida marcher je ne sais combien de miles pour leur apporter les merveilleuses soupes qu'elle fait.
en
Anyone who has been sick and had Mrs. Ashida walk nobody can calculate how many miles to bring them some of the wonderful soups she makes. Or the flowers she grows where you wouldn't expect a flower could grow.
eu
Eta gogoratuko zarete konderriko jaietan joan den urtean 4-Hkoen erakusgaien arrakastan zenbateko eskua izan zuen.
es
Y recordemos en qu? grado el a?o pasado contribuy? en la feria para que el pabell?n del 4-H fuera un ?xito.
fr
Et vous vous rappelez ? quel point elle a contribu? au succ?s des envois du Club des 4-H ? la foire du comt? l'an dernier.
en
And last year at the county fair you will recall how much she contributed to the success of the 4-H exhibits.
eu
Horregatik proposatzen dut Ashida andreari datorren asteartean gure Omenaldi Banketean sari bat ematea. Bere haurrek soinekotik tira eta ukabilaz jotzen zuten;
es
Por todo lo cual, quisiera proponer que el pr?ximo martes, en el banquete anual, ofreci?ramos a la se?ora Ashida una prueba de nuestro reconocimiento.
fr
Alors je sugg?re que nous honorions Mrs. Ashida en lui donnant un prix ? notre Banquet des Belles R?ussites mardi prochain. "
en
So I want to suggest we honor Mrs. Ashida with an award at our Achievement Banquet next Tuesday."
eu
mutiko handienak oihu egin zion:
es
Sus hijos le tiraban del vestido, la apretujaban y el mayor grit?:
fr
Ses enfants la tiraill?rent, lui donn?rent des coups de poing dans les c?tes ;
en
Her children tugged at her, punched her;
eu
-E, amatxo, hori zu zara!
es
-?Eh, mam?!
fr
Maman, c'est toi ! " Mais Mrs.
en
the oldest boy shouted, "Hey, Ma, that's you!" But Mrs.
eu
Baina Ashida andrea lotsatia zen;
es
Pero la se?ora Ashida era t?mida;
fr
Ashida ?tait timide ;
en
Ashida was bashful;
eu
begiak igurtzi zituen bere haur-esku lodiekin eta barre egin zuen.
es
se frotaba los ojos con sus manos gordezuelas y re?a.
fr
elle se frotta les yeux de ses mains grassouillettes de b?b? et elle sourit.
en
she rubbed her eyes with her baby-plump hands and laughed.
eu
Bere senarra maizterra zen; etxaldea, haizebegi eta bakartia zena bakartirik bada, Garden City eta Holcomben arteko bide erdian zegoen.
es
Era la mujer del aparcero de una hacienda particularmente solitaria y azotada por todos los vientos, a medio camino entre Garden City y Holcomb.
fr
C'?tait la femme d'un m?tayer ; la ferme, particuli?rement balay?e par le vent et isol?e, se trouvait ? mi-distance entre Garden City et Holcomb.
en
She was the wife of a tenant farmer; the farm, an especially wind-swept and lonesome one, was halfway between Garden City and Holcomb.
eu
4-Hkoen bileren ondoren, Clutter jaunak Ashida ama-haurrak etxera eraman ohi zituen, eta halaxe egin zuen egun horretan.
es
Despu?s de las reuniones del 4-H, Clutter sol?a llevar a los Ashida a su casa y as? lo hizo tambi?n aquel d?a.
fr
Apr?s les r?unions du club des 4-H, Mr. Clutter ramenait habituellement les Ashida chez eux, et c'est ce qu'il fit ce jour-l?.
en
After 4-H conferences, Mr. Clutter usually drove the Ashidas home, and he did so today.
eu
-Alajainkoa, kolpe ederra izan da-esan zuen Ashida andreak 50 Errepidean barrena Clutterren kamionetan zihoazela-.
es
-?Caramba, vaya sobresalto!-dijo la se?ora Ashida mientras recorr?an la carretera 50 en la camioneta de Clutter-.
fr
" Mince alors, quelle surprise, dit Mrs.
en
"Gosh, that was a jolt," said Mrs. Ashida as they rolled along Route 50 in Mr. Clutter's pickup truck.
eu
Beti zuri eskerrak ematen nabilela dirudi, Herb.
es
Por lo que parece, siempre tengo que estar d?ndole las gracias por algo, Herb.
fr
Ashida comme la camionnette de Mr. Clutter filait sur la route 50. On dirait que j'suis toujours en train de vous remercier, Herb.
en
"Seems like I'm always thanking you, Herb.
eu
Baina eskerrik asko.
es
De todos modos, gracias.
fr
Mais merci tout de m?me.
en
But thanks."
eu
Finney Konderrira etorri eta bigarren egunean ezagutu zuen Herb;
es
Lo hab?a conocido al segundo d?a de llegar a Finney County.
fr
" Elle l'avait rencontr? le deuxi?me jour apr?s son arriv?e dans le comt? de Finney ;
en
She had met him on her second day in Finney County;
eu
Halloween bezpera zen, eta Kenyon eta biak bisita egitera etorri zitzaizkion, kalabaza eta pepino mordo bat ekarriz.
es
Era la vigilia de Halloween y Herb fue con Kenyon a visitarlos y llevarles una carretada de calabacines y calabazas.
fr
c'?tait la veille de Halloween(6) et il ?tait venu leur rendre visite avec Kenyon, apportant tout un chargement de citrouilles et de courges.
en
it was the day before Halloween, and he and Kenyon had come to call, bringing a load of pumpkins and squash.
eu
Lehenbiziko urte gogor hartan zehar opariak iritsi zitzaizkien, Ashidatarrek artean aldatu ez zituzten barazkiak: esparrago eta letxu saskikadak.
es
Durante aquel duro primer a?o, los Ashida se vieron obsequiados con productos que todav?a no hab?an plantado: cestas de esp?rragos, lechugas.
fr
Tout au long de ce premier hiver difficile ?taient arriv?s des dons de l?gumes que les Ashida n'avaient pas encore plant?s : paniers d'asperges, laitues.
en
All through that first hard year, gifts had arrived, of produce that the Ashidas had not yet planted-baskets of asparagus, lettuce.
eu
Eta Nancyk askotan eraman zien Babe haurrak gainean ibil zitezen.
es
Adem?s, Nancy llevaba muchas veces a Babe para que los chiquillos cabalgaran.
fr
Et Nancy amenait souvent Babe pour promener les enfants.
en
And Nancy often brought Babe by for the children to ride.
eu
-Hau da, alde askotatik, inoiz bizitzeko ezagutu dugun lekurik hoberena.
es
-?Sabe usted? En muchos aspectos, ?ste es el mejor lugar en que hemos vivido.
fr
" Vous savez, sous pratiquement tous les rapports, c'est le meilleur endroit o? on a jamais v?cu.
en
"You know, in most ways, this is the best place we've ever lived.
eu
Hideok ere gauza bera esaten du.
es
Hideo dice lo mismo.
fr
C'est aussi ce que dit Hideo.
en
Hideo says the same.
eu
Alde egiteaz pentsatzen hastea ez dugu gogoko.
es
Nos duele much?simo tener que marcharnos.
fr
Pour s?r qu'on part pas de gaiet? de c?ur.
en
 
eu
Berrirotik hasi beharra.
es
Empezar de nuevo.
fr
Recommencer ? z?ro encore une fois.
en
We sure hate to think about leaving.
eu
-Alde egin?
es
-?Se marchan?
fr
-Partir ?
en
Starting all over again."
eu
-esan zion Clutter jaunak haserre, eta abiada moteldu zuen.
es
-protest? el se?or Clutter, reduciendo la marcha.
fr
protesta Mr. Clutter, et il ralentit.
en
"Leaving?" protested Mr. Clutter, and slowed the car.
eu
-Begira, Herb.
es
-S?, Herb.
fr
-Eh bien, Herb.
en
"Well, Herb.
eu
Etxalde hau, besterentzat lanean aritze hau... Hideok uste du gehiago atera genezakeela.
es
Esta finca, la gente para la que trabajamos... Hideo cree que podr?amos encontrar algo mejor.
fr
La ferme ici, les gens pour qui on travaille... Hideo pense qu'on pourrait faire mieux.
en
The farm here, the people we're working for-Hideo thinks we could do better.
eu
Agian Nebraskan.
es
Quiz?s en Nebraska.
fr
Peut-?tre dans le Nebraska.
en
Maybe in Nebraska.
eu
Baina ez dago ezer erabakirik.
es
Pero todav?a no hemos decidido nada.
fr
Mais y a rien de d?cid?.
en
But nothing's settled.
eu
Orain artekoa hitzak besterik ez dira izan.
es
S?lo estamos habl?ndolo.
fr
C'est encore que des projets.
en
It's just talk so far."
eu
Haren ahots gozoak, beti barrearen mugan izaten zenak, berri goibelei soinu alaia erasten zien, baina Clutter jauna tristarazi zuela ikusirik, beste gai batzuetara saihestu zen.
es
Su voz cordial, siempre dispuesta a la risa, hizo que la melanc?lica noticia pareciese casi alegre; sin embargo, la mujer, viendo que hab?a entristecido al se?or Clutter, cambi? de conversaci?n.
fr
" Sa voix joviale, toujours pr?te ? rire, donnait ? la triste nouvelle un accent de gaiet?, mais, voyant que Mr. Clutter s'?tait rembruni, elle changea de sujet.
en
Her hearty voice, always on the verge of laughter, made the melancholy news sound somehow cheerful, but seeing that she had saddened Mr. Clutter, she turned to other matters.
eu
-Herb, emaidazu gizonezkoa zaren aldetik zure iritzia-esan zuen-.
es
-Herb, d?me una opini?n masculina-dijo-.
fr
" Herb, donnez-moi une opinion d'homme, dit-elle.
en
"Herb, give me a man's opinion," she said.
eu
Haurrak eta, denok batera, dirua aurreratzen aritu gara, eta Gabonetan Hideori zerbait handia erregalatu nahi diogu.
es
Los ni?os y yo hemos venido ahorrando y queremos hacerle a Hideo un buen regalo para Navidad.
fr
Moi et les gosses on a fait des ?conomies et on veut donner ? Hideo quelque chose de magnifique pour No?l.
en
"Me and the kids, we've been saving up, we want to give Hideo something on the grand side for Christmas.
eu
Hortzak behar ditu.
es
Lo que m?s falta le hace son los dientes.
fr
Ce qu'il lui faut, c'est des dents.
en
What he needs is teeth.
eu
Zure andreak urrezko hiru hortz emango balizkizu, opari mota aldrebesa irudituko al litzaizuke?
es
D?game, Herb, si su mujer le regalara tres dientes de oro, ?le parecer?a mal?
fr
Alors ?coutez, si votre femme vous donnait trois dents en or, ?a vous semblerait un genre de cadeau appropri? ?
en
Now, if your wife was to give you three gold teeth, would that strike you as a wrong kind of present?
eu
Gizon bat Gabonak dentistaren aulkian ematera behartzea alegia.
es
Quiero decir, ?est? mal hacerle pasar a un hombre la Navidad sentado en la silla de un dentista?
fr
Je veux dire, demander ? un homme de passer No?l chez le dentiste ?
en
I mean, asking a man to spend Christmas in the dentist's chair?"
