Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 193 orrialdea | hurrengoa
eu
Estatu Batuetan heriotza-epaia ematen den auzietan, epaiaren eta exekuzioaren artean batez-beste izaten den tartea gutxi gorabehera hamazazpi hilabetekoa izaten da.
es
Seg?n la disposici?n general que rige para los condenados a la pena capital en los Estados Unidos, el t?rmino medio que ha de transcurrir entre sentencia y ejecuci?n es aproximadamente unos diecisiete meses.
fr
Dans les cas de condamnation ? mort aux ?tats-Unis, il se passe en moyenne dix-sept mois entre la sentence et l'ex?cution.
en
In the disposition of capital cases in the United States, the median elapsed time between sentence and execution is approximately seventeen months.
eu
Berriki, lapurreta armaturik egin zuen bat kondenatu eta handik hilabetera elektrokutatu zuten;
es
Recientemente en Texas, un culpable de robo a mano armada fue electrocutado un mes despu?s de su condena;
fr
R?cemment, au Texas, l'auteur d'un vol ? main arm?e fut ?lectrocut? un mois apr?s avoir ?t? reconnu coupable ;
en
Recently, in Texas, an armed robber was electrocuted one month after his conviction;
eu
baina Louisianan, kontaketa hau idatzi den garaian, bi bortxatzailek hamabi urte itxaron dute epaia bete arte.
es
pero en Louisiana, en el momento de escribir estas l?neas, dos reos de un delito de violaci?n llevan esperando el tiempo r?cord de doce a?os.
fr
mais en Louisiane, en ce moment m?me, deux hommes condamn?s pour viol attendent depuis une dur?e record de douze ans.
en
but in Louisiana, at the present writing, two rapists have been waiting for a record twelve years.
eu
Alde hori suerte kontua izaten da pixka bat, eta batez ere auzi-mauzien luzerarena.
es
Las variaciones dependen un poco de la suerte y mucho de la extensi?n y alcance del litigio.
fr
L'?cart d?pend un peu du hasard et beaucoup de l'importance des contestations de proc?dure.
en
The variance depends a little on luck and a great deal on the extent of litigation.
eu
Honelako auzietan abokatu gehienek ofizioz jardun ohi dute eta musutruk egin ohi dute beren lana;
es
En su mayor?a, los abogados que se ocupan de tales casos son nombrados por el tribunal y trabajan sin recompensa.
fr
La plupart des avocats qui s'occupent de ces affaires sont d?sign?s par le tribunal et travaillent sans r?mun?ration ;
en
The majority of the lawyers handling these cases are court-appointed and work without recompense;
eu
baina gehienetan epaitegiek, ordezkaritza desegokian oinarritutako etorkizuneko apelazioak saihestearren, lehen mailako gizonak izendatzen dituzte, beren defentsaile lana kemen estimagarriaz egin ohi dutenak.
es
Pero casi siempre los tribunales, para evitar futuros recursos de apelaci?n basados en demandas por representaci?n incompetente, designan hombres de primera categor?a que se encargan de la defensa con loable energ?a.
fr
mais, afin d'?viter de futurs proc?s en appel, fond?s sur des plaintes de repr?sentation insuffisante, les tribunaux d?signent presque toujours des hommes de premi?re qualit? qui d?fendent les accus?s avec une vigueur digne d'?loges.
en
but more often than not the courts, in order to avoid future appeals based on complaints of inadequate representation, appoint men of first quality who defend with commendable vigor.
eu
Hala ere, erdi mailako trebetasuna duen abokatu batek zorigaiztoko eguna urtetan eta urtetan atzera dezake, zeren jurisprudentzia amerikarrak barruraino sartua duen apelazio sistema fortunaren gurpila bihurtzen baita, ausazko jokoa, nolabait gaizkilearen alde ezarria, non partehartzaileek azkeneraino jokatu ohi duten, lehenbizi estatuko auzitegietan, gero auzitegi federaletan, gorenekoraino iritsi arte: Estatu Batuetako Auzitegiraino.
es
Sin embargo, hasta un abogado de mediano talento puede aplazar el juicio definitivo a?o tras a?o, mediante un sistema de apelaciones vigente en la jurisprudencia americana y que constituye una rueda de la fortuna legal, un juego de azar, ligeramente favorable al criminal que los participantes juegan indefinidamente, primero en los tribunales del estado, luego pasando por los tribunales federales hasta llegar al tribunal ?ltimo, la Corte Suprema de los Estados Unidos.
fr
Cependant, m?me un avocat de peu de talent arrive ? ajourner la date du ch?timent pendant des ann?es, car le syst?me d'appels qui p?n?tre la jurisprudence am?ricaine ?quivaut ? une roue de fortune judiciaire, un jeu de hasard plus ou moins ?tabli en faveur du criminel, que les participants jouent interminablement, en premier lieu devant les tribunaux de l'?tat, puis devant les Cours f?d?rales jusqu'? ce qu'ils arrivent au tribunal final, la Cour supr?me des ?tats-Unis.
en
However, even an attorney of moderate talent can postpone doomsday year after year, for the system of appeals that pervades American jurisprudence amounts to a legalistic wheel of fortune, a game of chance, somewhat fixed in the favor of the criminal, that the participants play interminably, first in the state courts, then through the Federal courts until the ultimate tribunal is reached-the United States Supreme Court.
eu
Baina han galtzeak ere ez du auzia garbitzen, demandagilearen abokatuek apelaziorako oinarri berriren bat hauteman edo sortzen badute;
es
Pero aun una negativa de la Corte, no significa que la defensa no pueda descubrir o inventar nuevas bases para un recurso nuevo.
fr
Mais une d?faite en ce haut lieu ne signifie pas que le conseiller du requ?rant ne puisse d?couvrir ou imaginer de nouvelles raisons de faire appel ;
en
But even defeat there does not signify if petitioner's counsel can discover or invent new grounds for appeal;
eu
askotan ahal izaten dute eta, horrela, berriro ere gurpilak beste bira bat ematen du, eta biraka jarraitzen du, agian handik urte batzuetara, presoa nazioko auzitegi gorenera iristen den arte, seguruenik lehengo borroka geldi eta krudela berrirotik hasteko.
es
Por lo general, lo consiguen y as? la rueda sigue girando hasta quiz?s a?os despu?s, cuando el preso llega otra vez al m?s alto tribunal de la naci?n, probablemente s?lo para comenzar de nuevo la lenta y cruel impugnaci?n.
fr
il le peut habituellement, et la roue tourne ainsi une fois de plus, tourne jusqu'? ce que, peut-?tre quelques ann?es plus tard, le prisonnier revienne devant la plus haute Cour de la nation, probablement pour recommencer encore la lutte lente et cruelle.
en
usually they can, and so once more the wheel turns, and turns until, perhaps some years later, the prisoner arrives back at the nation's highest court, probably only to begin again the slow cruel contest.
eu
Baina tarteka gurpila gelditu eta irabazle bat deklaratu ohi du, edo bakanago, baina gero eta maizago, galtzaile bat.
es
Pero a intervalos la rueda hace una pausa para declarar un ganador, o, con incrementada frecuencia, un perdedor:
fr
Mais par intervalles la roue s'arr?te un instant pour d?clarer un vainqueur, ou, quoique de plus en plus rarement, un perdant :
en
But at intervals the wheel does pause to declare a winner-or, though with increasing rarity, a loser:
eu
Andrewsen abokatuek azkeneko momenturaino borroka egin zuten, baina haien bezeroa urkamendira igo zen 1962ko azaroaren 30ean, ostiralez.
es
los abogados de Andrews lucharon hasta el ?ltimo momento, pero su cliente fue a la horca el viernes 30 de noviembre de 1962.
fr
les avocats d'Andrews se battirent jusqu'au dernier moment, mais leur client monta sur l'?chafaud le vendredi 30 novembre 1962.
en
Andrews' lawyers fought to the final moment, but their client went to the gallows on Friday, November 30,1962.
eu
-Gau hotza zen-esan zion Hickockek gutun harremana zeukan eta aldizka bisitatzera etortzeko baimena zuen kazetari bati-.
es
-La noche era fr?a-dec?a Hickock a un periodista con el que manten?a correspondencia y que ten?a permiso para visitarle peri?dicamente-.
fr
" Il faisait froid cette nuit-l? ", dit Hickock s'adressant ? un journaliste avec qui il correspondait et ? qui on permettait p?riodiquement de lui rendre visite.
en
"That was a cold night," Hickock said, talking to a journalist with whom he corresponded and who was periodically allowed to visit him.
eu
Hotza eta hezea.
es
Fr?a y h?meda.
fr
" Froid et humide.
en
"Cold and wet.
eu
Euria ferraka aritu zuen eta beisbol zelaian bazegoen cojones-etarainoko lokatza.
es
Hab?a estado lloviendo a c?ntaros, y en el campo de b?isbol el barro te llegaba hasta los cojones.
fr
Il avait plu en diable et le terrain de base-ball ?tait tellement d?tremp? qu'on avait de la boue jusqu'aux cojones.
en
It had been raining like a bastard, and the baseball field was mud up to your cojones.
eu
Hala, Andy almazenera eraman zutenean bidezidorretik joan behar izan zuten harekin.
es
As? que cuando se llevaron a Andy al almac?n, tuvieron que hacerle pasar por el sendero.
fr
Alors quand ils ont conduit Andy au hangar, il a fallu le faire marcher le long du sentier.
en
So when they took Andy out to the warehouse, they had to walk him along the path.
eu
Denok gure leihoetan geunden begira: Perry eta biok, Ronnie York, Jimmy Latham.
es
Todos est?bamos en las ventanas mir?ndolo: Perry y yo, Ronnie York, Jimmy Latham.
fr
On ?tait tous ? nos fen?tres ? regarder : Perry et moi, Ronnie York, Jimmy Latham.
en
We were all at our windows watching-Perry and me, Ronnie York, Jimmy Latham.
eu
Gauerdia jo eta berehala zen, eta almazena Halloweeneko kalabaza bat bezala zegoen argitua.
es
Acababan de dar las doce y el almac?n estaba iluminado como una calabaza de Halloween.
fr
C'?tait juste apr?s minuit et le hangar ?tait illumin? comme une citrouille d'Halloween.
en
It was just after midnight, and the warehouse was lit up like a Halloween pumpkin.
eu
Ateak alderik alde zabalik.
es
Las puertas abiertas de par en par.
fr
Les portes grandes ouvertes.
en
The doors wide open.
eu
Lekukoa, zaintzaile mordo bat, medikua eta zuzendaria ikusten genituen: urkabea ez gainerako tresna madarikatu guztiak.
es
Pod?amos distinguir los testigos, muchos guardianes, el doctor y el alcaide: cualquier maldita cosa menos la horca.
fr
On pouvait voir les t?moins, un tas de gardiens, le m?decin et le directeur de la prison, chaque foutu truc, mais pas l'?chafaud.
en
We could see the witnesses, a lot of guards, the doctor and the warden-every damn thing but the gallows.
eu
Hura txoko batean zegoen baina haren itzala ikusten genuen.
es
Estaba en un rinc?n pero pod?amos ver su sombra.
fr
Il ?tait dans le fond, de biais, mais on pouvait voir son ombre.
en
It was off at an angle, but we could see its shadow.
eu
Boxeoko ring batenaren antzeko itzala paretan.
es
Una sombra en la pared como la de un cuadril?tero de boxeo.
fr
Une ombre sur le mur comme l'ombre d'un ring.
en
A shadow on the wall like the shadow of a boxing ring.
eu
"Kapelaua eta lau zaintzaile zihoazen Andyrekin eta ateraino iritsi zirenean segundo batez geratu egin ziren.
es
-Andy estaba a cargo del capell?n y cuatro guardianes, y cuando llegaron a la puerta se detuvieron un segundo.
fr
" Ils avaient confi? Andy ? l'aum?nier et ? quatre gardiens ;
en
"The chaplain and four guards had charge of Andy, and when they got to the door they stopped a second.
eu
Andyk urkabeari begiratzen zion:
es
Andy se qued? mirando la horca.
fr
quand ils sont arriv?s ? la porte, ils se sont arr?t?s un instant.
en
Andy was looking at the gallows-you could sense he was.
eu
sumatu egin zitekeen begira zegoela.
es
Te dabas cuenta de que la miraba.
fr
Andy regardait l'?chafaud, ?a se sentait.
en
His arms were tied in front of him.
eu
Eskuak aurreko aldean zeuzkan loturik.
es
Ten?a los brazos atados por delante.
fr
Il avait les mains attach?es par-devant.
en
 
eu
Bat-batean, kapelauak eskua luzatu eta betaurrekoak kendu zizkion.
es
De pronto, el capell?n alarg? el brazo y le quit? las gafas a Andy.
fr
Tout d'un coup, l'aum?nier a tendu les mains et lui a enlev? ses lunettes.
en
All of a sudden the chaplain reached out and took off Andy's glasses.
eu
Eta errukarri samarra zen, Andy betaurrekorik gabe.
es
Daba l?stima Andy sin sus gafas.
fr
?a faisait piti? en un sens de voir Andy sans lunettes.
en
Which was kind of pitiful, Andy without his glasses.
eu
Barrura eraman zuten berekin eta nire artean pentsatzen nuen ea koxkak igotzeko adina ikusiko ote zuen betaurrekorik gabe.
es
Lo metieron dentro y me pregunt? si ver?a para subir los escalones.
fr
Ils l'ont conduit ? l'int?rieur, et je me demandais s'il y voyait suffisamment pour monter l'escalier.
en
They led him on inside, and I wondered he could see to climb the steps.
eu
Erabateko isiltasuna zegoen, urrunetik heldu zen zaunka-hotsa besterik ez zen entzuten.
es
Hab?a un silencio de verdad, nada m?s que el ladrido de un perro a lo lejos.
fr
C'?tait vraiment calme, rien qu'un chien qui aboyait au loin.
en
It was real quiet, just nothing but this dog barking way off.
eu
Hiriko zakurren bat.
es
Un perro del pueblo.
fr
Un chien, quelque part, en ville.
en
Some town dog.
eu
Gero beste hots hura entzun genuen, eta Jimmy Lathamek esan zuen:
es
Entonces lo o?mos, el ruido, y Jimmy Latham pregunt?:
fr
Puis on a entendu le bruit et Jimmy Latham a demand? : "Qu'est-ce que c'est ?" ;
en
Then we heard it, the sound, and Jimmy Latham said, "What was that?";
eu
"-Zer zen hori?
es
 
fr
 
en
 
eu
"Eta nik erantzun nion zer zen:
es
"?Qu? ha sido?" Y yo le dije lo que hab?a sido:
fr
et je lui ai dit ce que c'?tait : la trappe.
en
and I told him what it was-the trap door.
eu
tranpala.
es
el escotill?n.
fr
" Puis tout est redevenu vraiment calme.
en
"Then it was real quiet again.
eu
"Ondoren, berriro erabateko isiltasuna.
es
 
fr
 
en
 
eu
Zaunka-hots hura besterik ez.
es
-Luego se hizo otro gran silencio excepto ese perro.
fr
? part ce chien.
en
Except that dog.
eu
Garbitzeko zikinkeria pila ederra izango zuten.
es
El pobre diablo de Andy bail? un buen rato.
fr
Ce pauvre Andy, il a balanc? longtemps au bout de la corde.
en
Old Andy, he danced a long time.
eu
Minutu gutxiko tartez medikua ateraino hurbildu, kanpora atera eta han geratzen zen estetoskopioa eskuan zuela.
es
Debi? de darles mucho que hacer.
fr
Ils ont d? avoir un dr?le de nettoyage ? faire.
en
They must have had a real mess to clean up.
eu
Ez nuke esango lan hura atsegin zuenik:
es
A cada momento, el doctor sal?a a la puerta y se quedaba afuera con el estetoscopio en la mano.
fr
Toutes les deux minutes, le m?decin venait ? la porte et faisait deux pas dehors ; il restait l?, le st?thoscope ? la main.
en
Every few minutes the doctor came to the door and stepped outside, and stood there with this stethoscope in his hand.
eu
arnasestuka ziharduen, hauspoa berotu balitzaio bezala, eta negarrez ari zen.
es
Yo me atrever?a a decir que no estaba disfrutando de su trabajo, no dejaba de suspirar, como si le faltara el aire y adem?s lloraba.
fr
On peut pas dire que son boulot l'amusait, il haletait, on aurait dit qu'il suffoquait, et il pleurait aussi.
en
I wouldn't say he was enjoying his work-kept gasping, like he was gasping for breath, and he was crying, too.
eu
Jimmyk esan zuen:
es
Jimmy dijo:
fr
Jimmy a dit :
en
 
eu
"-Begira, a ze marikoia. "Nere ustez negarrez ari zela besteek ikus ez zezaten ateratzen zen kanpora.
es
"Le carga la danza." Imagino que saldr?a afuera para que los dem?s no le vieran llorar.
fr
"Regardez-moi cette tapette." J'imagine qu'il sortait pour que les autres voient pas qu'il pleurait.
en
Jimmy said, 'Get a load of that nance.' I guess the reason he stepped outside was so the others wouldn't see he was crying.
eu
Gero atzera itzuli eta ea Andyren bihotza gelditu zen entzuten zuen arretaz.
es
Luego tuvo que volver a entrar para ver si el coraz?n de Andy hab?a parado.
fr
Puis il revenait ?couter si le c?ur d'Andy battait encore.
en
Then he'd go back and listen to hear if Andy's heart had stopped.
eu
Bazirudien ez zuela sekula geratu behar.
es
Parec?a que nunca lo har?a.
fr
On aurait dit qu'il s'arr?terait jamais.
en
Seemed like it never would.
eu
Kontua da haren bihotzak hemeretzi minutu egin zituela taupadaka.
es
El hecho es que su coraz?n sigui? latiendo durante diecinueve minutos.
fr
En fait, le c?ur lui a battu pendant dix-neuf minutes.
en
The fact is, his heart kept bearing for nineteen minutes.
eu
"Andy mutil xelebrea zen-esan zuen Hickockek, ezpainetan zigarro bat jartzean irribarre egiteko ahoa okertuz.
es
-Andy era un tipo divertido-a?adi? Hickock sonriendo de lado porque ten?a un cigarrillo entre los labios-.
fr
" Andy ?tait un dr?le de gosse, dit Hickock, souriant de travers en pla?ant une cigarette entre ses l?vres.
en
"Andy was a funny kid," Hickock said, smiling lopsidedly as he propped a cigarette between his lips.
eu
Esan nion bezalakoa zen:
es
Era como le dije yo:
fr
C'?tait comme je lui ai d?j? dit :
en
"It was like I told him:
eu
ez zuen giza bizia errespetatzen, ez berea ere.
es
no ten?a respeto por la vida humana, ni por la suya.
fr
il avait pas de respect pour la vie humaine, m?me pas pour la sienne.
en
he had no respect for human life, not even his own.
eu
Urkatu baino lehentxeago, eseri eta bi oilasko erre jan zituen.
es
Poco antes de que lo ahorcaran, se sent? y comi? un par de pollos fritos.
fr
Juste avant qu'on le pende, il s'est attabl? et il a mang? deux poulets r?tis.
en
Right before they hanged him, he sat down and ate two fried chickens.
eu
Eta azkeneko arratsaldean zigarroak erretzen, coca-cola edaten eta poesia idazten aritu zen.
es
Y su ?ltima tarde estuvo fumando puros, bebiendo Coca-Cola y escribiendo poes?as.
fr
Et le dernier apr?s-midi, il a fum? des cigares, il a bu du coca-cola et il a ?crit de la po?sie.
en
And that last afternoon he was smoking cigars and drinking Coke and writing poetry.
eu
Bila etorri zitzaizkionean, gure agurra egin genion, eta nik esan nion: "-Ikusi arte, Andy.
es
Cuando vinieron a buscarle y le dimos nuestro adi?s, le dije: "Te ver? pronto, Andy.
fr
Quand ils sont venus le chercher, on a fait nos adieux et je lui ai dit : "? bient?t, Andy.
en
When they came to get him, and we said our goodbye, I said, 'I'll be seeing you soon, Andy.
aurrekoa | 201 / 193 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus