Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 94 orrialdea | hurrengoa
eu
Zerk bultzatzen du horretara?
es
?Qu? le hace actuar as??
fr
Qu'est-ce qui le pousse ? faire ?a ?
en
What makes him do it?
eu
Zergatik?.
es
?Por qu??
fr
 
en
 
eu
Su bajuak beroturiko gelatxoaren beste alderantz begiratu zuen, kulunka-aulki batean kiribilduta zegoen gizon ihar bati: Walter Hickock, bere senarra eta Richard Eugeneren aita.
es
Ech? una ojeada a la otra punta de aquella habitaci?n, que ten?a por toda calefacci?n un estufa, hacia una figura descarnada que se balanceaba en una mecedora: Walter Hickock, su marido y padre de Richard Eugene.
fr
Pourquoi ? " Elle jeta un coup d'?il de l'autre c?t? de la petite pi?ce, chauff?e par un po?le, sur un personnage d?charn? enfonc? dans un rocking-chair, Walter Hickock, son mari et le p?re de Richard Eugene.
en
Why?" She glanced across the small, stove-warmed room at a gaunt figure hunched in a rocking chair-Walter Hickock, her husband and the father of Richard Eugene.
eu
Begi geldo eta uzkurrak eta esku laztuak zituen gizona;
es
Era un hombre de ojos desva?dos, derrotados y de manos callosas.
fr
C'?tait un homme aux yeux ?teints et abattus, et aux mains rudes ;
en
He was a man with faded, defeated eyes and rough hands;
eu
hitz egiten zuenean, mingaina gutxi erabiltzen zuela nabari zuen ahotsean.
es
Cuando hablaba, su voz sonaba como si se sirviera muy pocas veces de ella.
fr
quand il parlait sa voix r?sonnait comme s'il s'en servait rarement.
en
when he spoke, his voice sounded as if it were seldom used.
eu
-Gure umeak ez zuen sekula arazorik izan, jauna-esan zuen Hickock jaunak-.
es
-Mi hijo no ten?a nada anormal, se?or Nye-dijo Hickock-.
fr
" Mon gars ?tait tout ? fait normal, Mr. Nye, dit Mr.
en
"Was nothing wrong with my boy, Mr. Nye," Mr.
eu
Atleta bikaina zen:
es
Un atleta magn?fico, siempre formando parte del mejor equipo de la escuela.
fr
Hickock. Un athl?te hors pair, toujours dans la premi?re ?quipe de l'?cole.
en
Hickock said. "An outstanding athlete-always on the first team at school.
eu
beti eskolako puntako taldean saskibaloian!
es
?Basket!
fr
Basket-ball !
en
Basketball!
eu
Beisbolean!
es
?Baseball!
fr
Base-ball !
en
Baseball!
eu
Futbolean!
es
?Rugby!
fr
Football !
en
Football!
eu
Dick beti izaten zen jokalari puntakoena.
es
Siempre Dick era la estrella.
fr
Dick ?tait toujours le meilleur joueur.
en
Dick was always the star player.
eu
Ikasle gisa ere ona, zenbait gaitan Bikain ere ateratzen zuen.
es
Y tambi?n un muy buen estudiante, con dieces en varias materias:
fr
Assez bon ?l?ve aussi, avec les meilleures notes dans plusieurs branches.
en
A pretty good student, too, with A marks in several subjects.
eu
Historian.
es
historia, dibujo t?cnico.
fr
Histoire.
en
Mechanical drawing.
eu
Marrazki Teknikoan.
es
Al terminar la segunda ense?anza en 1949, quer?a continuar, pasar a la universidad.
fr
Apr?s avoir termin? ses ?tudes secondaires, en juin 1949, il voulait aller ? l'Universit?.
en
After he graduated from high school June, 1949-he wanted to go on to college.
eu
Batxilerra bukatu zuenean-1949ko ekainean-unibertsitatera joan nahi zuen Ingeniari izateko.
es
Estudiar para ingeniero.
fr
Faire des ?tudes d'ing?nieur.
en
Study to be an engineer.
eu
Baina guk ezin genuen pagatu.
es
Pero nosotros no pod?amos.
fr
Mais on ne pouvait pas.
en
But we couldn't do it.
eu
Ez genuen dirurik, argi eta garbi.
es
No ten?amos medios, francamente.
fr
On n'avait simplement pas assez d'argent.
en
Plain didn't have the money.
eu
Sekula ez dugu izan.
es
Nunca tuvimos dinero.
fr
On n'a jamais eu d'argent.
en
Never have had any money.
eu
Gure etxalde honek berrogeita lau acre besterik ez du: bizitzeko adina juxtu-juxtu ateratzen dugu.
es
Esta granja nuestra tiene solamente veinte hect?reas y apenas nos da para ir viviendo.
fr
Notre ferme ici, c'est seulement quarante-quatre arpents, ? peine si on peut en tirer de quoi vivre.
en
Our farm here, it's only forty-four acres-we hardly can scratch a living.
eu
Dick mindu egingo zen Unibertsitatera joan ezin izan zuelako.
es
Imagino que a Dick le doli? no poder ir a la universidad.
fr
Je suppose que Dick a mal pris ?a, de pas aller ? l'Universit?.
en
I guess Dick resented it, not getting to college.
eu
Lehenbiziko lana Santa Fe Trenbideetan egin zuen, Kansas Cityn.
es
El primer empleo que tuvo fue en el ferrocarril de Santa Fe, en Kansas City.
fr
Son premier boulot a ?t? pour le Santa Fe Railways ? Kansas City.
en
The first job he had was with Santa Fe Railways, in Kansas City.
eu
Astean hirurogeita hamabost dolar ateratzen zituen.
es
Ganaba setenta y cinco d?lares a la semana.
fr
Il faisait soixante-quinze dollars par semaine.
en
Made seventy-five dollars a week.
eu
Ezkontzeko aski zuela iruditu zitzaion, eta hala, Carol eta biak ezkondu egin ziren.
es
Le pareci? que ten?a bastante para casarse, as? que ?l y Carol se casaron.
fr
Il s'est imagin? que c'?tait assez pour se marier, alors lui et Carol se sont mari?s.
en
He figured that was enough to get married on, so him and Carol got married.
eu
Neskak hamasei urte besterik ez zuen;
es
 
fr
Elle avait ? peine seize ans ;
en
She wasn't but sixteen;
eu
eta mutilak berak ere hemeretzi bakarrik.
es
Ella ten?a diecis?is a?os y ?l s?lo diecinueve.
fr
lui-m?me, il en avait ? peine dix-neuf.
en
he wasn't but nineteen hisself.
eu
Beti pentsatu nuen ez zela hortik gauza onik etorriko.
es
Nunca cre? que saldr?a bien.
fr
J'ai jamais cru qu'il en sortirait quelque chose de bon.
en
I never thought nothing good would come of it.
eu
Ez etorri ere.
es
Ni que saldr?a nada.
fr
Mrs.
en
Mrs.
eu
Hickock andreak, emakume potolo samar eta aurpegi borobilekoak, goizetik iluntzerainoko bizitza osoko lanak arrastorik utzi ez zionak, purrustada egin zion:
es
La se?ora Hickock, una mujer regordeta con cara redonda y afable, que toda una vida de fatiga y esfuerzo de la ma?ana a la noche no hab?a logrado desfigurar, le reproch?:
fr
Hickock, une femme bien en chair avec un visage rond et doux, nullement marqu? par une vie pass?e ? travailler du lever au coucher du soleil, lui adressa un reproche :
en
Hickock, a plump woman with a soft, round face un-marred by a lifetime of dawn-to-dark endeavor, reproached him.
eu
-Hiru mutiko zoragarri, gure bilobak:
es
-Tres maravillosos peque?uelos, nuestros nietos.
fr
" Trois amours de petits gar?ons, nos petits-fils, voil? ce qui en est sorti.
en
"Three precious little boys, our grandchildren-there, that's what came of it.
eu
horra hortik etorri dena.
es
Eso es lo que sali?.
fr
Et Carol est une fille adorable.
en
And Carol is a lovely girl.
eu
Eta Carol neska jator askoa da.
es
Y Carol es una persona estupenda.
fr
Elle n'est pas ? bl?mer.
en
She's not to blame."
eu
Ez zaio ezeren errurik bota behar.
es
No se la puede culpar.
fr
Mr. Hickock continua :
en
Mr.
eu
Hickock jaunak erantsi zuen:
es
El se?or Hickock prosigui?:
fr
 
en
 
eu
-Carol eta biek etxe dexentea alokatu zuten, automobil dotore bat erosi... beti zorretan zebiltzan.
es
-El y Carol alquilaron una casa bastante grande, se compraron un coche de lujo y estaban siempre hasta el cuello de deudas.
fr
" Lui et Carol, ils ont lou? une maison de bonnes dimensions, ils se sont achet? une voiture de luxe, ils avaient toujours des dettes.
en
Hickock continued, "Him and Carol rented a good-size house, bought a fancy car-they was in debt all the time.
eu
Dick anbulantzia bat gidatzen hasi eta gehiago irabazi arren.
es
A pesar de que, poco despu?s, Dick ganaba m?s dinero conduciendo una ambulancia del hospital.
fr
Malgr? que Dick se soit bient?t mis ? faire de meilleurs salaires en conduisant une ambulance.
en
Even though pretty soon Dick was making better money driving a hospital ambulance.
eu
Geroago, Markl Buick, Kansas Cityko enpresa handian hartu zuten.
es
Y luego, la Markl Buick Company, una gran empresa de all? de Kansas City, le dio empleo como mec?nico y pintor de coches.
fr
Par la suite, la compagnie Markl Buick, une grosse bo?te de Kansas City, ils l'ont engag?.
en
Later on, the Mark Buick Company, a big outfit there in Kansas City, they hired him.
eu
Mekaniko eta txapista lanetarako.
es
Pero ?l y Carol viv?an a lo grande y segu?an comprando m?s de lo que pod?an pagar.
fr
Comme m?canicien et peintre d'automobiles.
en
As a mechanic and car painter.
eu
Baina Carol eta biek ahal baino gehiago gastatzen zuten, inolaz ere pagatu ezin zituzten tresnak erosteari ez zioten utzi, eta Dick txekeak erabiltzen hasi zen.
es
Entonces Dick empez? a firmar cheques.
fr
Mais lui et Carol, ils vivaient au-dessus de leurs moyens, cessaient pas d'acheter des trucs qu'ils pouvaient pas se permettre de toute fa?on, et Dick s'est mis ? faire des ch?ques.
en
But him and Carol lived too high, kept buying stuff they couldn't no how afford, and Dick got to writing checks.
eu
Oraindik ere pentsatzen dut horrelako joko arriskutsuetan hastea istripuarekin lotuta dagoela.
es
Yo contin?o creyendo que la raz?n por la que se dedic? a hacer maniobras de ese g?nero, tiene relaci?n con el accidente.
fr
Je continue ? penser que la raison qui l'a pouss? ? faire des tours comme ?a avait quelque chose ? voir avec l'accident.
en
I still think the reason he started doing stunts such as that was connected with the smash-up.
eu
Automobil istripu batean buruan izugarrizko kolpea hartu zuen.
es
Sufri? una conmoci?n cerebral en un accidente de coche.
fr
Il a eu une commotion c?r?brale dans un accident de voiture.
en
Concussed his head in a car smash-up.
eu
Geroztik ez da lehengo mutil bera izan.
es
Desde entonces no volvi? a ser el mismo.
fr
Apr?s ?a, c'?tait plus le m?me gar?on.
en
After that, he wasn't the same boy.
eu
Jokoan eta txeke ustelak sinatzen hasi zen.
es
Jugaba, firmaba talones sin fondos.
fr
Il jouait, faisait des ch?ques sans provision.
en
Gambling, writing bad checks.
eu
Lehenago ez zuen horrelakorik egiten, nik dakidala.
es
Esas cosas no las hac?a antes, que yo sepa.
fr
Des choses que je l'avais jamais vu faire auparavant.
en
I never knew him to do them things before.
eu
Eta garaitsu horretan hasi zen beste neska horrekin.
es
Y fue por entonces tambi?n cuando empez? a enredarse con aquella otra.
fr
Et c'est ? peu pr?s ? cette ?poque-l? qu'il s'est mis ? sortir avec cette autre fille.
en
And it was along about then he took up with this other gal.
eu
Dibortziatu eta Carolen ordez bere bigarren emazte egin zuenarekin.
es
Aquella por la que se divorci? de Carol y fue su segunda mujer.
fr
Celle pour qui il a divorc? d'avec Carol, et qui est devenue sa deuxi?me femme.
en
The one he divorced Carol for, and was his second wife."
eu
Hickock andrea tartera sartu zen:
es
La se?ora Hickock intervino:
fr
Mrs.
en
Mrs.
aurrekoa | 201 / 94 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus