Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aliceren abenturak lurralde miresgarrian, Lewis Carroll / Manu Lopez Gaseni (Pamiela, 1989
)
eu
Ez dugu, ba, honetan eguna emango!
es
?No vas a pasarte todo el santo d?a con esto!
fr
" Et elle continua en ces termes :
en
Don't be all day about it!' and he went on in these words:
eu
-eta hark hitz hauekin segitu zuen:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bai, eskolara joaten ginen itsasoan, sinesten ez baduzu ere...
es
-Pues s?, ?bamos a la escuela submarina, aunque no lo creas.
fr
" Oui, nous allions ? l'?cole dans la mer, quoique cela puisse te para?tre incroyable...
en
'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it-'
eu
-Inoiz ez dut horrelakorik esan!
es
-Yo no he dicho que no lo creyera-interrumpi? Alicia.
fr
s'exclama Alice en l'interrompant.
en
'I never said I didn't!' interrupted Alice.
eu
-moztu egin zion Alicek.
es
-?S? lo has dicho!
fr
- Si fait, tu l'as dit !
en
 
eu
-Esan egin duzu-esan zuen Sasi-Dortokak.
es
-dijo la Falsa Tortuga.
fr
r?pliqua la Simili-Tortue.
en
'You did,' said the Mock Turtle.
eu
-Helduiozu zeure mihiari!
es
-?Sin chistar!
fr
- Tais-toi !
en
 
eu
-gaineratu zuen Grifoak, Alicek atzera hitz egiterik izan baino lehen.
es
-intervino el Grifo antes de que Alicia pudiese contestar. La Falsa Tortuga prosigui?:
fr
" ajouta le Griffon, avant qu'Alice ait eu le temps de placer un mot.
en
'Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice could speak again.
eu
Sasi-Dortokak segitu egin zuen.
es
-Recib?amos una educaci?n inmejorable...
fr
" Nous recevions une excellente ?ducation ;
en
The Mock Turtle went on.
eu
-Hezkuntzarik onena jasotzen genuen..., egia esan, egunero joaten ginen eskolara...
es
De hecho ?bamos diariamente a la escuela.
fr
en fait, nous allions ? l'?cole tous les jours...
en
'We had the best of educations-in fact, we went to school every day-'
eu
-Ni ere joana naiz egunero eskolara-esan zuen Alicek-;
es
-Yo tambi?n iba todos los d?as a la escuela-dijo Alicia-.
fr
-Moi aussi, je suis all?e dans un externat, intervint Alice.
en
'I'VE been to a day-school, too,' said Alice;
eu
ez duzu horregatik hainbeste harrotu beharrik.
es
No hay por qu? presumir de eso.
fr
Vous n'avez pas besoin d'?tre si fi?re pour si peu.
en
'you needn't be so proud as all that.'
eu
-Eskola estrak eta guzti?
es
-?Con clases extras?
fr
- Il y avait des mati?res optionnelles suppl?mentaires, ? ton ?cole ?
en
 
eu
-galdetu zuen Sasi-Dortokak kezkatsu samar.
es
-pregunt? algo nerviosa la Falsa Tortuga.
fr
demanda la Simili-Tortue d'un ton un peu anxieux.
en
'With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously.
eu
-Bai-esan zuen Alicek-, Frantsesera eta Musika ikasten genuen.
es
-S?-dijo Alicia-, aprend?amos franc?s y m?sica.
fr
-Oui, nous apprenions le fran?ais et la musique.
en
'Yes,' said Alice, 'we learned French and music.'
eu
-Eta garbiketa?
es
-?Y lavado?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Sasi-Dortokak.
es
-inquiri? la Falsa Tortuga.
fr
-Et le blanchissage ? -S?rement pas !
en
'And washing?' said the Mock Turtle.
eu
-Horixe ezetz! -esan zuen Alicek haserre.
es
-?Claro que no! -dijo Alicia indignada.
fr
r?pondit Alice avec indignation.
en
'Certainly not!' said Alice indignantly.
eu
-A!
es
-?Ah!
fr
-Ah !
en
'Ah!
eu
Orduan zurea ez zen benetako eskola ona-esan zuen Sasi-Dortokak arindura handiko doinuz-.
es
Entonces no era realmente muy buena tu escuela-dijo respirando de alivio la Falsa Tortuga-.
fr
dans ce cas, ton ?cole n'?tait pas fameuse, d?clara la Simili-Tortue d'un ton extr?mement soulag?.
en
then yours wasn't a really good school,' said the Mock Turtle in a tone of great relief.
eu
Gurean berriz, fakturaren bukaera aldean zera jartzen zuten:
es
En cambio, en la nuestra, al final del recibo pon?a:
fr
Vois-tu, dans notre ?cole ? nous, il y avait, au bas des factures : " Mati?res optionnelles :
en
'Now at OURS they had at the end of the bill, "French, music, AND WASHING-extra."'
eu
"Estrak:
es
 
fr
 
en
 
eu
Frantsesera, musika, eta garbiketa."
es
"Franc?s, m?sica y lavado, extras".
fr
fran?ais, musique, et blanchissage. "
en
'You couldn't have wanted it much,' said Alice;
eu
-Garbiketa gehiegi ez zenuketen beharko-esan zuen Alicek-, itsas hondoan biziz gero.
es
-Pues poca falta les har?a-dijo Alicia-viviendo en el fondo del mar.
fr
-Vous ne deviez gu?re en avoir besoin, fit observer Alice, puisque vous viviez au fond de la mer.
en
'living at the bottom of the sea.'
eu
-Nik ez nuen hori ikasteko aukerarik izan-esan zuen Sasi-Dortokak hasperen batez-. Ohiko ikastaroa besterik ez nuen hartu.
es
-Yo no pude matricularme-suspir? la Falsa Tortuga-. Solo segu?a los cursos ordinarios.
fr
-Je n'avais pas les moyens de me payer les mati?res optionnelles, r?pondit la Simili-Tortue en soupirant.
en
'I couldn't afford to learn it.' said the Mock Turtle with a sigh.
eu
-Zer zen hori?
es
-?Y qu? ve?an en estos?
fr
Je ne suivais que les cours ordinaires.
en
'I only took the regular course.'
eu
-galdetu zuen Alicek.
es
-pregunt? Alicia.
fr
-En quoi consistaient-ils ?
en
'What was that?' inquired Alice.
eu
-Irakuzten eta Irazten, noski, hasteko-erantzun zuen Sasi-Dortokak-: eta gero Aritmetikaren adar desberdinak...
es
-Ve?amos a la legua, con o sin taxis, y gram?tica parda, y luego, las distintas ramas de la aritm?tica:
fr
-Pour commencer, bien entendu, Rire et M?dire ;
en
'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied;
eu
Behiketa, Konketa, Ederketa eta Sariketa.
es
Ambici?n, Distracci?n, Multicomplicaci?n y Diversi?n.
fr
puis, les diff?rentes parties de l'Arithm?tique : Ambition, Distraction, Laidification et D?rision.
en
'and then the different branches of Arithmetic-Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'
eu
-Sekula ez dut "Ederketa" horretaz hitz egiten entzun-ausartu zen esatera Alice-.
es
-Nunca he o?do hablar de Multicomplicaci?n-se atrevi? a decir Alicia-.
fr
-Je n'ai jamais entendu parler de la " Laidification ", se hasarda ? dire Alice.
en
'I never heard of "Uglification,"' Alice ventured to say.
eu
Zer da?
es
?Qu? es?
fr
"
en
'What is it?'
eu
Grifoak bere bi atzaparrak jaso zituen harriduraz.
es
El Grifo levant? las patas en se?al de sorpresa.
fr
Le Griffon leva ses deux pattes pour manifester sa surprise.
en
The Gryphon lifted up both its paws in surprise.
eu
-Zer? Sekula ez duzu "Ederketa"z hitz egiten entzun!
es
-?C?mo, que nunca has o?do hablar de multicomplicaci?n!
fr
" Comment !
en
'What!
eu
-oihu egin zuen-.
es
-exclam?-.
fr
tu n'as jamais entendu parler de laidification !
en
Never heard of uglifying!' it exclaimed.
eu
Zuk badakizu zer den itsustea, ezta? -Bai -esan zuen Alicek dudati-: horrek esan nahi du...
es
 
fr
s'exclama-t-il.
en
 
eu
zerbait... itsusiago...
es
Sabr?s lo que es complicaci?n, supongo...
fr
Tu sais ce que veut dire le verbe " embellir ", je suppose ?
en
'You know what to beautify is, I suppose?'
eu
egitea.
es
-S?-contest? con inseguridad Alicia.
fr
-Oui, r?pondit Alice, qui n'en ?tait pas tr?s s?re.
en
'Yes,' said Alice doubtfully:
eu
-Beno, orduan-segitu zuen Grifoak-, ederreztatzea zer den ez badakizu, inozo bat zara.
es
-Pues si lo sabes, y no sabes tambi?n que las complicaciones nunca llegan solas-sentenci? el Grifo-, eres bien tonta.
fr
quelque chose... plus beau.
en
'it means-to-make-anything-prettier.'
eu
Alicek ez zuen adorerik izan horri buruz galdera gehiago egiteko, eta Sasi-Dortokarengana jiratu zen eta zera esan zuen:
es
Alicia no se vio con ?nimos de hacer m?s preguntas, de modo que se volvi? hacia la Falsa Tortuga y le dijo:
fr
-En ce cas, continua le Griffon, si tu ne sais pas ce que c'est que " laidifier ", tu es une fieff?e idiote.
en
'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'
eu
-Zer gehiago ikasi duzu?
es
-?Qu? m?s les hac?an aprender?
fr
" Ne se sentant pas encourag?e ? poser d'autres questions ? ce sujet, Alice se tourna vers la Simili-Tortue, et lui demanda :
en
Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn?'
eu
-Beno, Histeria zegoen-erantzun zuen Sasi-Dortokak, gaiak hegalez kontatuz-,...Histeria, zaharra eta modernoa, Ozeanografia eta guzti;
es
-Bueno, hab?a mucha Escoria-contest? la Falsa Tortuga, llevando la cuenta con las puntas de las aletas-, Escoria antigua y moderna, con Mareograf?a;
fr
-Eh bien, il y avait l'Ivoire, r?pondit la Simili-Tortue en comptant sur ses pattes, l'Ivoire Ancien et l'Ivoire Moderne, et la M?rographie.
en
'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '-Mystery, ancient and modern, with Seaography:
eu
gero, Narrazten irakasten ziguten...
es
luego hab?a clases de Bellas Tardes...
fr
 
en
 
eu
Narrasketzako maistra Itsasaingira zahar bat zen, astean behin etortzen zena:
es
El profesor de Bellas Tardes era un viejo congrio que sol?a venir despu?s de comer una vez por semana:
fr
Puis, on nous apprenait ? L?siner... Le professeur ?tait un vieux congre qui venait une fois par semaine :
en
then Drawling-the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week:
eu
Narrazketa, Zorrinarrazketa eta Oiloz-Tinkatzen.
es
?l nos ense?aba toda clase de tapujos, y tambi?n a escupir y a pitar al estilo eolio.
fr
il nous apprenait ? L?siner, ? Troquer, et ? Feindre ? la Marelle.
en
HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'
eu
-Zer ote zen hori?
es
-?Qu? es eso de pitar al estilo eolio?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Alicek.
es
-pregunt? Alicia.
fr
-Comment faisiez-vous cela :
en
'What was THAT like?' said Alice.
