Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aliceren abenturak lurralde miresgarrian, Lewis Carroll / Manu Lopez Gaseni (Pamiela, 1989
)
eu
-esan zuen Alicek.
es
-pregunt? Alicia.
fr
-Comment faisiez-vous cela :
en
'What was THAT like?' said Alice.
eu
-Beno, neuk ezin dizut erakutsi-esan zuen Sasi-Dortokak-:
es
-Bueno, no puedo hacerte ahora una demostraci?n-dijo la Falsa Tortuga-:
fr
" Feindre ? la Marelle " ?
en
'Well, I can't show it you myself,' the Mock Turtle said:
eu
nahikoa tinkatuta nago ni jadanik.
es
estoy sin fuerzas.
fr
-Ma foi, je ne peux pas te le dire, car je l'ai oubli?.
en
'I'm too stiff.
eu
Eta Grifoak inoiz ez zuen hori egiten ikasi.
es
Y el Grifo no sabe nada de esto.
fr
Quant au Griffon, il ne l'a jamais appris.
en
And the Gryphon never learnt it.'
eu
-Ez nuen denborarik izan-esan zuen Grifoak-:
es
-No tuve tiempo de aprenderlo-dijo el Grifo-.
fr
 
en
'Hadn't time,' said the Gryphon:
eu
hala ere, ikasketa klasikoetara joan nintzen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Irakasle hura Karramarro zaharra zen.
es
Yo estudi? cl?sicas.
fr
-Pas eu le temps, d?clara le Griffon.
en
'I went to the Classics master, though.
eu
-Inoiz ez nintzen harengana joan -esan zuen Sasi-Dortokak hasperen batez-:
es
 
fr
 
en
 
eu
Patina eta Kregera irakasten zituela esaten zuen.
es
Y el maestro, ese s? que era un viejo cangrejo.
fr
Mais j'?tudiais les classiques avec un vieux professeur qu'?tait un vieux crabe.
en
He was an old crab, HE was.'
eu
-Hori da, hori da-esan zuen Grifoak, bere txandan suspiriatuz;
es
-Nunca segu? sus cursos-refiri? con un suspiro la Falsa Tortuga-pero, seg?n dicen, ense?aba Lata sin Fin y rudimentos de Riego.
fr
-Je n'ai jamais pu suivre ses cours, poursuivit la Simili-Tortue en soupirant. On disait qu'il enseignait le Patin et la Greffe.
en
'I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: 'he taught Laughing and Grief, they used to say.'
eu
eta biek aurreko hanka tartean ezkutatu zituzten aurpegiak.
es
-Cierto, cierto-confirm? el Grifo, suspirando a su vez, y ambos ocultaron los rostros entre las patas.
fr
-Et c'?tait bien vrai, oui, bien vrai ", affirma le Griffon, en soupirant ? son tour.
en
'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn;
eu
-Eta zenbat eskola ordu izaten zenuten egunean?
es
-?Y cu?ntas horas al d?a ten?an de clase?
fr
Sur quoi les deux cr?atures se cach?rent le visage dans les pattes.
en
and both creatures hid their faces in their paws.
eu
-esan zuen Alicek, gaiaz aldatzeko presaz.
es
-dijo Alicia, dispuesta a cambiar de tema.
fr
" Et combien d'heures de cours aviez-vous par jour ? " demanda Alice qui avait h?te de changer de sujet de conversation.
en
'And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject.
eu
-Hamar ordu lehen egunean-esan zuen Sasi-Dortokak-, bederatzi hurrengoan eta horrela.
es
-Diez horas el primer d?a-dijo la Falsa Tortuga-, nueve el siguiente, y as? sucesivamente.
fr
-Dix heures le premier jour, r?pondit la Simili-Tortue, neuf heures le lendemain, et ainsi de suite en diminuant d'une heure par jour.
en
'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle:
eu
-Nolako plan bitxia!
es
-?Qu? sistema tan raro!
fr
-Quelle dr?le de m?thode !
en
'nine the next, and so on.'
eu
-oihu egin zuen Alicek.
es
-exclam? Alicia.
fr
s'exclama Alice.
en
'What a curious plan!' exclaimed Alice.
eu
-Horregatik, batzuetan eskolak deitu beharrean eskelak deitzen ziren:
es
-Por eso-observ? el Grifo-es curso:
fr
-C'est pour cette raison qu'on appelle cela des cours, fit observer le Griffon :
en
'That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked:
eu
egunero ordu bat hiltzen zelako.
es
porque disminuye en escorzo d?a a d?a.
fr
parce qu'ils deviennent chaque jour plus courts "
en
'because they lessen from day to day.'
eu
Erabateko ideia berria zitzaion hori Aliceri, eta horri buruz pentsatu zuen pixka bat hurrengo oharpena egin aurretik:
es
Esta era una idea enteramente nueva para Alicia, y se la estuvo rumiando antes de pasar a la siguiente pregunta.
fr
C'?tait l? une id?e tout ? fait nouvelle pour Alice, et elle y r?fl?chit un moment avant de demander :
en
This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark.
eu
-Orduan, hamaikagarren egunean jaia izango zenuten?
es
-Entonces, el und?cimo d?a ser?a fiesta, supongo...
fr
" Mais alors, le onzi?me jour ?tait un jour de cong? ?
en
'Then the eleventh day must have been a holiday?'
eu
-Horixe baietz-esan zuen Sasi-Dortokak.
es
-Claro que s?-dijo la Falsa Tortuga.
fr
-Et que faisiez-vous le douzi?me jour ?
en
'Of course it was,' said the Mock Turtle.
eu
-Eta nola konpontzen zineten hamabigarrenean? -segitu zuen Alicek irrikatan.
es
-Y entonces ?qu? pasaba el duod?cimo d?a? -prosigui? Alicia impaciente.
fr
continua Alice vivement.
en
'And how did you manage on the twelfth?' Alice went on eagerly.
eu
-Nahikoa da eskolei buruz-moztu zuen Grifoak oso doinu erabakikorrez-:
es
-Ya basta por hoy de cursos-interrumpi? el Grifo en tono muy decidido-.
fr
-Cela suffit pour les cours, d?clara le Griffon d'une voix tranchante.
en
'That's enough about lessons,' the Gryphon interrupted in a very decided tone:
eu
jolasei buruzko zerbait kontaiozu orain.
es
Cu?ntale algo sobre los juegos.
fr
Parle-lui un peu des jeux ? pr?sent.
en
'tell her something about the games now.'
eu
X. kapitulua:
es
10. La Cuadrilla de la Langosta
fr
CHAPITRE X. Le quadrille des homards
en
CHAPTER X. The Lobster Quadrille
eu
ABAKANDOAREN KONTRADANTZA
es
 
fr
 
en
 
eu
Sasi-Dortokak sakonki egin zuen hasperen eta hegal baten iruntziaz begiak lehortu zituen.
es
La Falsa Tortuga suspir? profundamente y se limpi? los ojos con el dorso de una aleta.
fr
La Simili-Tortue poussa un profond soupir et s'essuya les yeux du revers d'une de ses pattes.
en
The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes.
eu
Aliceri begiratu zion, eta mintzatzen ahalegindu zen, baina minutu bat edo biz zotinak ito zion ahotsa.
es
Mir? a Alicia y trat? de hablar, pero durante uno o dos minutos los sollozos ahogaron su voz.
fr
Elle regarda Alice et s'effor?a de parler, mais, pendant une ou deux minutes, les sanglots ?touff?rent sa voix.
en
He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice.
eu
-Eztarrian hezur bat izango balu bezala dirudi-esan zuen Grifoak, eta astintzen eta bizkarrean kolpeak ematen hasi zen.
es
-Igual que si se le hubiera atragantado un hueso-dijo el Grifo; y se puso a sacudirla y a darle golpes en la espalda.
fr
" Pareil que si elle avait une ar?te dans la gorge ", dit le Griffon. Et il se mit en devoir de la secouer et de lui taper dans le dos.
en
'Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back.
eu
Azkenik Sasi-Dortokak ahotsa berreskuratu zuen eta, malkoak masailetan behera isurtzen zitzaizkiola, atzera segitu zuen:
es
Al final, la Falsa Tortuga recobr? la voz y, con l?grimas en las mejillas, prosigui?:
fr
Finalement, la Simili-Tortue retrouva la parole, et tandis que les larmes ruisselaient sur ses joues, elle reprit en ces termes :
en
At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:
eu
-Ez bide zara asko bizi izan itsaspean...
es
-Puede que no hayas vivido mucho en el fondo del mar...
fr
" Tu n'as sans doute pas beaucoup v?cu dans la mer... - Non, en effet, dit Alice.
en
 
eu
-Ez-esan zuen Alicek.
es
-No-dijo Alicia.
fr
-...
en
-
eu
-...eta beharbada inoiz ez dizute abakando bat aurkeztu...
es
-... y que nunca te hayan presentado a una langosta...
fr
 
en
 
eu
-Behin dastatu nuen... -hasi zen esaten Alice, baina segituan geratu egin zen, eta zera esan zuen-:
es
-Una vez la prob?... -empez? a decir Alicia, pero enseguida se contuvo, y a?adi?-:
fr
et peut-?tre que tu n'as jamais ?t? pr?sent?e ? un homard... -J'ai go?t? une fois...
en
'You may not have lived much under the sea-' ['I haven't,' said Alice)-'and perhaps you were never even introduced to a lobster-' (Alice began to say 'I once tasted-' but checked herself hastily, and said 'No, never') '-so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'
eu
ez, inoiz ez.
es
No, nunca.
fr
commen?a Alice.
en
'No, indeed,' said Alice.
eu
-...orduan ez dakizu zer gauza atsegingarria den Abakando Kontradantza bat! -Ez, egiaz -esan zuen Alicek-.
es
-... ?as? que no te imaginas qu? cosa m?s perfecta es una Cuadrilla de Langostas! -Realmente no.
fr
Mais elle s'interrompit brusquement et dit : Non, jamais -... de sorte que tu ne peux pas savoir combien le quadrille des homards est une chose charmante ! - Certainement pas, d?clara Alice.
en
 
eu
Ze dantza mota da hori?
es
?Qu? tipo de baile es?
fr
Quel genre de danse cela peut-il bien ?tre ?
en
'What sort of a dance is it?'
eu
-Tira-esan zuen Grifoak-, lehenengo lerro bat eratzen duzu itsas hegian...
es
-Bueno-comenz? el Grifo-, primero formas en l?nea a lo largo de la orilla...
fr
-Eh bien, expliqua le Griffon, on commence par s'aligner sur un rang au bord de la mer...
en
'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the sea-shore-'
eu
-Bi lerro!
es
-?Dos l?neas!
fr
- Sur deux rangs !
en
 
eu
-oihu egin zuen Sasi-Dortokak-.
es
-exclam? la Falsa Tortuga-:
fr
s'?cria la Simili-Tortue.
en
'Two lines!' cried the Mock Turtle.
eu
Fokak, dortokak, izokinak eta horrela;
es
Focas, tortugas, salmones, etc?tera;
fr
les phoques, les tortues, le saumon, etc.
en
'Seals, turtles, salmon, and so on;
eu
gero, medusa guztiak bidetik kendu dituzunean...
es
entonces, una vez limpia la pista de medusas...
fr
Ensuite, quand on a d?blay? le terrain des m?duses qui l'encombrent...
en
then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way-'
eu
-Horrek normalean denbora eskatzen du-moztu zuen Grifoak.
es
-Lo cual normalmente lleva su tiempo-interrumpi? el Grifo.
fr
-Et cela, cela prend g?n?ralement pas mal de temps, interrompit le Griffon.
en
'THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.
eu
-...bi pausu aurreratzen dituzu...
es
-... avanzas dos pasos.
fr
-...
en
'-you advance twice-'
eu
-Bakoitzak abakando batekin bikotea eginez!
es
-?Cada cual con una langosta de pareja!
fr
-Avec, chacun, un homard pour cavalier ! s'?cria le Griffon.
en
'Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon.
