Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ispiluan barrena, Lewis Carroll / Manu Lopez Gaseni (Pamiela, 1990 )
aurrekoa | 52 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Hain doa azkar!
es
 
fr
 
en
 
eu
Bandersnatch bat harrapatzen saiatzea bezain zaila da!
es
Corre tan velozmente que ser?a como intentar agarrar a un zamarrajo.
fr
Elle court beaucoup trop vite.
en
'She runs so fearfully quick.
eu
Baina memorandum bat egingo dut gai horri buruz, nahi baduzu...
es
Pero escribir? un memor?ndum sobre el caso, si quieres...
fr
Autant vaudrait essayer d'arr?ter un Bandersnatch !
en
You might as well try to catch a Bandersnatch!
eu
Oso gizaki ona da-errepikatu zuen ahopeka berekiko, koadernoa zabalduz-.
es
-coment? en voz baja consigo mismo, mientras abr?a su cuaderno de notas-.
fr
Mais, si tu veux, je vais prendre une note ? son sujet... C'est vraiment une excellente cr?ature, marmonna-t-il, en ouvrant son carnet.
en
But I'll make a memorandum about her, if you like-She's a dear good creature,' he repeated softly to himself, as he opened his memorandum-book.
eu
"Gizaki" "z"ez ala "s"ez idazten da?
es
Oye, ?"buena" se escribe con "b" o con "v"?
fr
Est-ce que tu ?cris " cr?ature " avec un " k " ?
en
'Do you spell "creature" with a double "e"?'
eu
Une hartan Unikornioa hurbildu zitzaien, eskuak poltsikoetan.
es
En este momento el unicornio se pase? contone?ndose cerca de ellos, con las manos en los bolsillos.
fr
? ce moment, la Licorne s'approcha d'eux, les mains dans les poches, d'un pas de promenade.
en
At this moment the Unicorn sauntered by them, with his hands in his pockets.
eu
-Garaile atera naiz oraingoan, ezta?
es
-He salido ganando esta vez, ?no?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zion Erregeari, zeharka begiratuz haren ondotik pasatzean.
es
-le dijo al Rey apenas mir?ndolo por encima cuando pasaba a su lado.
fr
-Cette fois-ci, c'est moi qui ai eu l'avantage dit-elle au Roi en lui jetant un coup d'?il n?gligent.
en
'I had the best of it this time?' he said to the King, just glancing at him as he passed.
eu
-Piska bat...
es
 
fr
 
en
 
eu
piska bat... -erantzun zuen Erregeak, urduri samar-.
es
-Un poco..., un poco... -concedi? el Rey algo nerviosamente-.
fr
-Oui, un tout petit peu, r?pondit le Roi d'un ton nerveux.
en
'A little-a little,' the King replied, rather nervously.
eu
Ez zenuen adarkada batez zulatu behar...
es
No debiste haberlo atravesado de esa cornada, ?no te parece?
fr
Mais, voyez-vous, vous n'auriez pas d? le transpercer de votre corne.
en
'You shouldn't have run him through with your horn, you know.'
eu
-Ez dut zauritu-esan zuen Unikornioak garrantzirik gabe, eta segitu egin behar zuen, bere begiek Alice ikusi zutenean;
es
-No le hizo el menor da?o-asegur? el unicornio sin darle importancia, e iba a continuar hablando cuando su vista se top? con Alicia;
fr
-Oh, ?a ne lui a pas fait mal, d?clara la Licorne d'un air d?gag?. Elle s'appr?tait ? poursuivre son chemin lorsque son regard se posa par hasard sur Alice :
en
'It didn't hurt him,' the Unicorn said carelessly, and he was going on, when his eye happened to fall upon Alice:
eu
mementuan bueltatu egin zen, eta aldi batez hari begira geratu zitzaion disgusturik sakonenez.
es
se volvi? en el acto y se qued? ah? pasmado durante alg?n rato, mir?ndola con un aire de profunda repugnancia.
fr
alors elle fit brusquement demi-tour, et resta un bon moment ? la regarder d'une air de profond d?go?t.
en
he turned round rather instantly, and stood for some time looking at her with an air of the deepest disgust.
eu
-Zer... hau?
es
-?Qu? es... esto?
fr
demanda-t-elle enfin.
en
'What-is-this?' he said at last.
eu
-esan zuen azkenik.
es
-dijo al fin.
fr
 
en
 
eu
-Haur bat da! -erantzun zuen Haghak pozik, Aliceren ondora joanez aurkezteko asmoz, honengana bi eskuak luzatuz Anglo Saxoien ohizko jarreran-.
es
-Esto es una ni?a-explic? Haigha de muy buena gana, poni?ndose entre ambos para presentarla, para lo que extendi? ambas manos en su direcci?n, en caracter?stica actitud anglosajona-.
fr
-C'est une petite fille ! r?pondit Haigha vivement, en se pla?ant devant Alice pour la pr?senter, et en tendant ses deux mains vers elle dans une attitude tr?s anglo-saxonne.
en
'This is a child!' Haigha replied eagerly, coming in front of Alice to introduce her, and spreading out both his hands towards her in an Anglo-Saxon attitude.
eu
Gaur bertan aurkitu dugu.
es
Acabamos de encontrarla hoy.
fr
Nous l'avons trouv?e aujourd'hui m?me.
en
'We only found it to-day.
eu
Egiazkoen neurrikoa da, eta bi aldiz naturalagoa!
es
Es de tama?o natural y ?el doble de espont?nea!
fr
-J'avais toujours cru que c'?taient des monstres fabuleux !
en
It's as large as life, and twice as natural!'
eu
-Beti uste izan dut munstro fabulosoak zirela! -esan zuen Unikornioak-.
es
-?Siempre cre? que se trataba de un monstruo fabuloso! -exclam? el unicornio-.
fr
s'exclama la Licorne.
en
'I always thought they were fabulous monsters!' said the Unicorn.
eu
Bizirik dago?
es
?Est? viva?
fr
Est-ce qu'elle est vraiment bien vivante ?
en
'Is it alive?'
eu
-Hitz egiten du-esan zuen Haighak solemneki.
es
-Al menos puede hablar-declar? solemnemente Haigha.
fr
-Elle sait parler, dit Haigha d'un ton solennel.
en
'It can talk,' said Haigha, solemnly.
eu
Unikornioak begiratu egin zion harriduraz, eta zera esan zion:
es
El unicornio contempl? a Alicia con una mirada so?adora y le dijo:
fr
La Licorne regarda Alice d'un air r?veur, et ordonna :
en
The Unicorn looked dreamily at Alice, and said 'Talk, child.'
eu
-Hitz egin, haurra.
es
-Habla, ni?a.
fr
- Parle, petite fille.
en
 
eu
Alicek ezin izan zuen ebitatu ezpainak irribarre moduan zimurtzea, eta hasi egin zen:
es
Alicia no pudo impedir que los labios se le curvaran en una sonrisa mientras romp?a a hablar, diciendo:
fr
Alice ne put s'emp?cher de sourire tout en disant :
en
Alice could not help her lips curling up into a smile as she began:
eu
-Badakizu? Nik ere uste nuen Unikornioak munstro fabulosoak zirela!
es
-?Sabe una cosa?, yo tambi?n cre? siempre que los unicornios eran unos monstruos fabulosos.
fr
-Moi aussi, voyez-vous, j'avais toujours cru que les Licornes ?taient des monstres fabuleux !
en
'Do you know, I always thought Unicorns were fabulous monsters, too!
eu
Ez neukan bat ere bizirik ikusirik lehenago!
es
?Nunca hab?a visto uno de verdad!
fr
Je n'avais jamais vu de Licorne vivante !
en
I never saw one alive before!'
eu
-Beno, behin elkar ikusi ondoren-esan zuen Unikornioak-, neregan sinesten baduzu, nik zuregan sinetsiko dut. Ados?
es
-Bueno, pues ahora que los dos nos hemos visto el uno al otro-repuso el unicornio-si t? crees en m?, yo creer? en ti, ?trato hecho?
fr
-Eh bien, maintenant que nous nous sommes vues, si tu crois en moi, je croirai en toi. Est-ce une affaire entendue ?
en
'Well, now that we HAVE seen each other,' said the Unicorn, 'if you'll believe in me, I'll believe in you. Is that a bargain?'
eu
-Bai, nahi baduzu-esan zuen Alicek.
es
-S?, como guste-contest? Alicia.
fr
-Oui, si vous voulez.
en
'Yes, if you like,' said Alice.
eu
-Ea, atera pastela, zaharra! -segitu zuen Unikornioak, Alicerengandik Erregearengana bueltatuz-.
es
-?Hala! -continu? diciendo el unicornio, volvi?ndose hacia el Rey-.
fr
-Allons, mon vieux, apporte-nous le g?teau continua la Licorne en s'adressant au Roi.
en
'Come, fetch out the plum-cake, old man!' the Unicorn went on, turning from her to the King.
eu
Ez dut ezer jakin nahi zuen ogi beltzaz!
es
?A m? que no me vengan con ese pan negro!
fr
Je ne veux pas entendre parler de pain noir !
en
'None of your brown bread for me!'
eu
-Egia... egia!
es
-?Desde luego..., desde luego!
fr
- Certainement...
en
 
eu
-murmurikatu zuen Erregeak, eta Haighari keinu bat egin zion-:
es
-se apresur? a balbucear el Rey, e hizo una se?a a Haigha-:
fr
certainement ! marmotta le Roi, en faisant un signe ? Haigha.
en
'Certainly-certainly!' the King muttered, and beckoned to Haigha.
eu
zabaldu boltsa!
es
 
fr
 
en
 
eu
-xuxurlatu zuen-.
es
Abre el saco-susurr?-.
fr
Ouvre le sac ! murmura-t-il.
en
'Open the bag!' he whispered.
eu
Azkar!
es
?R?pido!
fr
Vite !
en
'Quick!
eu
Hori ez... hanburgesez beteta dago!
es
?Ese no..., no tiene m?s que heno!
fr
il ne contient que de l'herbe !
en
Not that one-that's full of hay!'
eu
Haighak pastel handi bat atera zuen boltsatik, eta Aliceri eman zion eusteko, erretilua eta mozteko labana ateratzen zituen bitartean.
es
Haigha extrajo un gran pastel del saco y se lo dio a Alicia para que se lo tuviera mientras ?l se ocupaba de sacar una fuente y un cuchillo de trinchar.
fr
Haigha tira du sac un gros g?teau ; puis il le donna ? tenir ? Alice, pendant qu'il tirait du sac un plat et un couteau ? d?couper.
en
Haigha took a large cake out of the bag, and gave it to Alice to hold, while he got out a dish and carving-knife.
eu
Alicek ezin izan zuen igarri nola atera ziren guzti haiek boltsatik.
es
Alicia no pod?a comprender c?mo sal?an tantas cosas del saco.
fr
Alice ne put deviner comment tous ces objets ?taient sortis du sac.
en
How they all came out of it Alice couldn't guess.
eu
"Magia maina bat bezalakoa da", pentsatu zuen.
es
"Es como si fuera un truco de magia",-pens?.
fr
Il lui sembla que c'?tait un tour de prestidigitation.
en
It was just like a conjuring-trick, she thought.
eu
Guzti hau aurrera zihoala, Lehoia elkartu egin zitzaien;
es
Mientras suced?a todo esto, el le?n se reuni? con ellos.
fr
Pendant ce temps, le Lion les avait rejoints.
en
The Lion had joined them while this was going on:
eu
nekatua eta lokartua ematen zuen, eta begiak erdi itxita zeuzkan.
es
Ten?a un aspecto muy cansado y somnoliento y hasta se le cerraban un poco los ojos.
fr
Il avait l'air tr?s fatigu?, tr?s somnolent, et il tenait ses yeux mi-clos.
en
he looked very tired and sleepy, and his eyes were half shut.
eu
-Zer da hau?
es
-?Qu? es esto?
fr
- Qu'est-ce que c'est que ?a ?
en
 
eu
-esan zuen, begiak nagiki kliskatuz Aliceri begira, eta doinu sakonez hitz eginez, ezkila handi baten hotsa zirudiena.
es
-pregunt?, parpadeando indolentemente en direcci?n a Alicia y hablando en un tono de voz huero y cavernoso que sonaba como si fuese el doblar de una gran campana.
fr
dit-il, en regardant paresseusement Alice de ses yeux clignotants et en parlant d'une voix basse et profonde semblable au tintement d'une grosse cloche.
en
'What's this!' he said, blinking lazily at Alice, and speaking in a deep hollow tone that sounded like the tolling of a great bell.
eu
-Ea, zer da hori?
es
-?A ver, a ver! ?A ti qu? te parece que es?
fr
- Ah ! justement, qu'est-ce que ?a peut bien ?tre ?
en
 
eu
-oihu egin zuen Unikornioak larriturik-.
es
-exclam? ansiosamente el unicornio-.
fr
s'?cria vivement la Licorne.
en
'Ah, what IS it, now?' the Unicorn cried eagerly.
eu
Inoiz ez duzu igarriko!
es
?A qu? no lo adivinas!
fr
Tu ne le devineras jamais !
en
'You'll never guess!
eu
Nik ere ezin izan dut.
es
?Yo desde luego no pude hacerlo!
fr
Moi, je n'ai pas pu le deviner.
en
I couldn't.'
aurrekoa | 52 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus