Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren muturrerainoko bidaia, Louis Ferdinand Celine / Matias Mugica (Igela, 1992
)
eu
hala erantzuten zion gizonak.
es
"?Tanto como a mis ojos!", le respond?a ?l.
fr
-Autant que mes yeux que je t'aime ! qu'il lui r?pondait.
en
"I love you as much as I love my eyes!" was his answer.
eu
-Ez da makala, gero, esan duzun hori, Leon!..
es
"?No es poco lo que acabas de decir, L?on!...
fr
-C'est pas rien, ce que tu viens de dire L?on !...
en
"Oh L?on, that's a beautiful thing to say!...
eu
Baina ez nauzu ikusi oraindik, Leon?
es
Pero, ?a?n no me has visto, L?on!...
fr
Mais tu m'as pas encore vue L?on ?...
en
But you haven't seen me yet, L?on...
eu
Behin zerorren begiez ikusi ezkero, ez besteren begiez, baliteke ez horrenbeste maitatzea?...
es
Tal vez cuando me veas con tus propios ojos y no solo con los de los dem?s, ya no me quieras...
fr
Peut-?tre que quand tu m'auras vue avec tes yeux ? toi et plus seulement avec les yeux des autres, que tu m'aimeras plus autant ?...
en
Maybe when you see me with your own eyes and not just through other people's, you won't love me so much...
eu
Horretara ezkero beste emakumeak ikusiko dituzu berriz eta akaso denak gustatuko zaizkizu?
es
Entonces volver?s a ver a las otras mujeres y a lo mejor las amar?s a todas...
fr
? ce moment-l?, tu reverras les autres femmes et peut-?tre que tu te mettras ? les aimer toutes ?...
en
When that time comes, you'll see other women, and maybe you'll love them all...
eu
Zure adiskideei bezala?...
es
?Como tus amigos?..."
fr
Comme les copains ?...
en
The way your friends do..."
eu
Bestela bezala egiten zion komentario hori nere kontura zen.
es
Esa observaci?n, como quien no quiere la cosa, iba por m?.
fr
Cette remarque qu'elle lui faisait, en douce, c'?tait pour moi.
en
That remark, made in an undertone, was a dig at me...
eu
Klaro antz eman nion...
es
No me equivocaba yo...
fr
Je ne m'y trompais pas...
en
I hadn't the slightest doubt.
eu
Uste zuen urruti nintzela eta ezin nuela aditu...
es
Cre?a que estaba lejos y no pod?a o?rla...
fr
Elle me croyait loin d?j? et que je pouvais pas l'entendre...
en
She thought I was far away and couldn't hear her...
eu
Orduan ostiko ederra azpitik...
es
As?, que ech? el resto...
fr
Alors elle m'en mettait un bon coup...
en
So she let loose...
eu
Neska hark ez zuen denborarik galtzen.
es
No perd?a el tiempo...
fr
Elle perdait pas son temps...
en
She lost no time...
eu
Hura, adiskide omen nuelakoa, protestatzen hasi zen.
es
?l, el amigo, se puso a protestar.
fr
Lui, l'ami, il se mit ? protester.
en
Robinson started protesting.
eu
"Hara bestea!.." esaten zuen.
es
"Pero, ?bueno!...", dec?a.
fr
" Par exemple !... " qu'il faisait.
en
"Hey there!" Slander, malicious gossip, he assured her.
eu
Hori dena asmazio hutsak zirela!
es
?Y que si todo eso eran simples suposiciones!
fr
Et que tout ?a c'?tait rien que des suppositions !
en
"Me!
eu
Gaitz-esanak...
es
Calumnias...
fr
 
en
 
eu
-Nik, Madelon, ezta pentsatu ere!
es
"Yo, Madelon, ?ni mucho menos!
fr
Des calomnies...
en
Certainly not!
eu
Horrela defenditzen zen. Ni ez naiz horren estilokoa!
es
-se defend?a-. ?Yo no soy de ese estilo!
fr
" Moi, Madelon, pas du tout ! qu'il se d?fendait.
en
Oh no, Madelon!" he defended himself, "That's not my way at all!
eu
Zer dela eta uste duzu hura bezalakoa naizela?
es
?Qu? es lo que te hace pensar que soy como ?l?...
fr
Qu'est-ce qui te fait croire que je suis comme lui ?...
en
What makes you think I'm like him?...
eu
Nerekin hain ona izan ondoren eta?
es
?Con lo buena que has sido conmigo, adem?s?...
fr
Apr?s gentille comme t'as ?t? avec moi ?...
en
When you've been so good to me!...
eu
Nik legea hartzen diot jendeari eta!
es
?Yo me encari?o!
fr
Je m'attache moi !
en
I'm the faithful sort!
eu
Ni ez naiz zerri bat eta!
es
?Yo no soy un cabr?n!
fr
Je suis pas un salaud moi !
en
I'm no skirt chaser!
eu
Betiko maite zaitut, esan dizut ba, ez dut hitzik jaten!
es
Es para siempre, ya te lo he dicho, ?solo tengo una palabra!
fr
C'est pour toujours, que je t'ai dit, j'ai qu'une parole !
en
 
eu
Betiko?
es
?Es para siempre!
fr
C'est pour toujours !
en
When I give my word it's for always!
eu
Polita zara, orain ere badakit, baina are politagoa izango zara ikusi izango zaitudan egunean...
es
T? eres bonita, ya lo s?, pero lo ser?s a?n m?s cuando te haya visto...
fr
T'es jolie, je le sais d?j?, mais tu le seras encore bien plus une fois que je t'aurai vue...
en
You're beautiful, I know that already, but you'll be even more beautiful when I see you...
eu
Horra!
es
 
fr
 
en
 
eu
Pozik al zaude orain?
es
?Qu??
fr
L? !
en
There!
eu
Ez negarrik egin.
es
?Est?s contenta ahora?
fr
Tu es contente ? pr?sent ?
en
Are you happy now?
eu
Ezin dizut gehiago esan, nahitare!
es
?Ya no lloras?
fr
Tu pleures plus ?
en
Not crying any more?
eu
-Hori gauza polita, Leon!
es
?M?s que eso no puedo decirte!"
fr
Je peux pas t'en dire davantage tout de m?me !
en
What more can I tell you?"
eu
hala erantzun zion Madelonek orduan haren kontrara estutuz.
es
"?Eso s? que es bonito, L?on!", le respond?a ella entonces, al tiempo que se apretaba contra ?l.
fr
-?a c'est mignon, L?on ! " qu'elle lui r?pondait alors et en se blottissant dans lui.
en
"Oh L?on! You're so sweet!" she said, cuddling up to him.
eu
Hasiak ziren zinak egozten, handik aurrera ez zen geldiarazterik, zerua ere eskasa izango zuten tokia.
es
Estaban haci?ndose juramentos, ya no hab?a quien los detuviese, el cielo no era ya bastante grande.
fr
Ils ?taient en train de faire des serments, on pouvait plus les arr?ter, le ciel ?tait plus assez grand.
en
Then they were swearing to love each other forever and ever and nothing could stop them, the heavens weren't big enough.
eu
-Beti nerekin zoriontsua izatea nahi nuke...
es
"Me gustar?a que fueses siempre feliz conmigo...
fr
" Je voudrais que tu soyes toujours heureuse avec moi...
en
"I want you to always be happy with me!..."
eu
Hala esaten zion ondoren ezti-eztiki.
es
-le dec?a ?l, muy dulce, despu?s-.
fr
qu'il lui faisait, bien doucement apr?s.
en
he said very gently.
eu
-Lan egin beharrik batere gabe eta hala ere behar duzun guzia daukazula...
es
Que no tuvieras nada que hacer y que tuvieses, sin embargo, todo lo que necesitaras..."
fr
Que t'ayes rien ? faire et que t'ayes cependant tout ce qu'il te faut...
en
"With nothing to do and everything you need all the same..."
eu
-A zer gizon ona zaren, Leon maitea.
es
"?Ah, qu? bueno eres, L?on!
fr
-Ah ! comme t'es bon mon L?on.
en
"Oh, how good you are, my sweet L?on!
eu
Uste baino ere hobea zara...
es
Eres mejor de lo que pensaba...
fr
T'es meilleur que j'imaginais encore...
en
You're even better than I thought...
eu
Xamurra zara!
es
?Eres tierno!
fr
T'es fid?le !
en
So tender!...
eu
Leiala!
es
?Eres fiel!
fr
 
en
 
eu
eta beste guzia ere bai!..
es
?Todo lo mejorcito!..."
fr
et t'es tout !...
en
So faithful!...
eu
-Maite zaitudalako, ttikitto...
es
"Es porque te adoro, cari?ito m?o..."
fr
-C'est parce que je t'adore, ma mimine...
en
"It's because I adore you, my pussycat..."
eu
Eta are gehiago berotzen ziren, elkarri zirri egiten ziotela.
es
Y se excitaban a?n m?s, con magreos.
fr
Et ils s'?chauffaient encore en plus, en pelotages.
en
And they worked each other up even further by necking.
eu
Ondoren, beren zorion min hartatik apartaturik edukitzeko-edo, ttaka ostiko zikina ematen zidaten berriz traizioan...
es
Y despu?s, como para mantenerme alejado de su felicidad, volv?an a dejarme como un trapo a m?.
fr
Et puis comme pour me tenir ?loign? de leur bonheur intense, ? moi ils m'en remettaient un sale vieux coup...
en
And then, as if to shut me out of their intense happiness, they gave me a kidney punch...
eu
Neskak aurrenik:
es
Primero ella.
fr
Elle d'abord :
en
She started off:
eu
"Mediku hori, zure laguna, gizon jatorra da, ezta?" Berriz karga nere kontra, tripako mina emango banio bezala.
es
"El doctor, tu amigo, es simp?tico, ?verdad?-Volv?a a la carga, como si no hubiera podido tragarme-.
fr
" Le Docteur, ton ami, il est gentil n'est-ce pas ? " Elle revenait ? la charge, comme si je lui ?tais rest? sur l'estomac.
en
"Your friend the doctor! Isn't he a nice one!" And then she repeated, as if the thought of me stuck in her craw.
eu
"Jatorra da!..
es
?Es simp?tico!...
fr
" Il est gentil !...
en
"He's a nice one all right!...
eu
Haren kontrako esan beharrik ez dut, zu adiskide baitzara harekin...
es
No quiero hablar mal de ?l, ya que es un amigo tuyo...
fr
Je ne veux rien dire contre lui, puisque c'est un ami ? toi...
en
I wouldn't want to say anything against him, because he's a friend of yours...
