Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren muturrerainoko bidaia, Louis Ferdinand Celine / Matias Mugica (Igela, 1992 )
aurrekoa | 269 / 215 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta zer uste duzu, malko horiekin kontentatuko dela?
es
?Y cree usted que se contentar? con lloriquear?
fr
Et croyez-vous qu'il se contentera de pleurnicher ?
en
And do you think he'll content himself with sniveling?
eu
Hola balitz gaitzerdi!..
es
?Eso solo ser?a un mal menor!...
fr
Ce ne serait que demi-mal !...
en
Which wouldn't be so bad!...
eu
Ez ba!
es
Pero, ?no!
fr
Mais non !
en
Oh no!
eu
Berehala hasiko da lurra lehertarazteko modu baten bila!
es
?Buscar? en seguida un medio de hacer saltar la Tierra!
fr
Il cherchera tout de suite un truc pour la faire sauter la terre !
en
Before you know it he'll start looking for a way to blow up the planet!
eu
Mendeku bila, Ferdinand!
es
?Para vengarse, Ferdinand!
fr
Pour se venger Ferdinand !
en
To get even, Ferdinand!
eu
Eta makurrena, nik esango dizut makurrena, Ferdinand...
es
Y lo peor, se lo voy a decir yo, Ferdinand, lo peor...
fr
Et le pire, je vais vous le dire le pire, Ferdinand...
en
And the worst of it, I'll tell you the worst of it, Ferdinand!...
eu
Baino gure golkorako, e?...
es
Pero que esto quede entre nosotros...
fr
Mais l? alors tout ? fait entre nous...
en
But just between you and me...
eu
Makurrena da aurkitu egingo duela modu hori!..
es
Pues, bien, es que lo encontrar?, ?el medio!...
fr
Eh bien c'est qu'il le trouvera le truc !...
en
Well, the worst of it is that he will find a way!
eu
Ez dudik egin!
es
?Como se lo digo yo!
fr
Comme je vous le dis !
en
That's right!
eu
A!
es
?Ah!
fr
Ah !
en
 
eu
Begira, Ferdinand, eginahalez gogoan har ezazu nere esana, sartu golkoan...
es
Mire, Ferdinand, intente comprender bien lo que voy a explicarle...
fr
tenez Ferdinand essayez de bien retenir ce que je vais vous expliquer...
en
Look here, Ferdinand, I'm going to tell you something.
eu
Ero batzuk badaude sinpleak direnak, eta beste batzuk berriz badaude zibilizazioaren obsesioaz torturatuak...
es
Existe una clase de locos simples y otra clase, los torturados por la man?a de la civilizaci?n...
fr
Il existe des fous simples et puis il existe d'autres fous, ceux que torture la marotte de la civilisation...
en
There are simple lunatics and there are others, tortured by an obsession with civilization...
eu
Ikara jartzen zait pentsatzean Parapine horien artean sailkatzekoa dela!..
es
?Me horroriza pensar que Parapine sea uno de ?stos!...
fr
Il m'est affreux de penser que Parapine est ? ranger parmi ceux-ci !...
en
It grieves me to think that Parapine belongs to the latter class!...
eu
Ba al dakizu behin zer esan zidan?
es
?Sabe usted lo que me dijo un d?a?"
fr
Savez-vous ce qu'un jour il m'a dit ?
en
Do you know what he said to me the other day?..."
eu
-Ez jauna.
es
"No, se?or..."
fr
-Non Monsieur...
en
"No, sir..."
eu
-Hara ba:
es
 
fr
 
en
 
eu
esan zidan:
es
"Pues me dijo:
fr
-Eh bien, il m'a dit :
en
"Well, here's what he said:
eu
"Zakiletik matematikara, Baryton jauna, ez dago ezer!
es
"?Entre el pene y las matem?ticas, se?or Baryton, no existe nada!
fr
"Entre le p?nis et les math?matiques Monsieur Baryton, il n'existe rien !
en
'Between the penis and mathematics, Monsieur Baryton, there's nothing!
eu
Ezer ez!
es
?Nada!
fr
C'est le vide !" Et puis tenez-vous encore !...
en
A vacuum!' And another thing!...
eu
Hutsunea!" Eta hori gutxi delarik, badakizu zeren esperoan dagoen neri berriz hitzegiten hasteko?
es
?El vac?o!" Y ag?rrese... ?Sabe usted a qu? est? esperando para volver a hablarme?"
fr
Savez-vous ce qu'il attend pour me reparler ? nouveau ?
en
Do you know what he's waiting for before starting to speak to me again?"
eu
-Ez, Baryton jauna, ez baitakit batere...
es
"No, se?or Baryton, no tengo la menor idea..."
fr
-Non Monsieur Baryton, non, je n'en sais rien du tout.
en
"No, Monsieur Baryton, I have no idea..."
eu
-Hortaz ez dizu kontatu.
es
"Entonces, ?no se lo ha contado?"
fr
-Il ne vous l'a donc pas racont? ?
en
"He hasn't told you?"
eu
-Ez, oraindik ez...
es
"No, a?n no..."
fr
-Non, pas encore...
en
"No, not yet..."
eu
-Ba neri bai, neri esan zidan...
es
"Pues a m? s? que me lo ha dicho...
fr
-Eh bien, ? moi, il me l'a dit...
en
"Well, he has told me...
eu
Matematikaren aroa noiz iritsiko zain omen dago!
es
?Espera el advenimiento de la era de las matem?ticas!
fr
Il attend qu'advienne l'?ge des math?matiques !
en
He's waiting for the dawn of the mathematical age!
eu
Zer eta hori!
es
?Sencillamente!
fr
Tout simplement !
en
Neither more nor less!
eu
Erabat deliberaturik dago!
es
?Est? absolutamente decidido!
fr
Il est absolument r?solu !
en
His mind is made up!
eu
Zer iruditzen zaizu nerekiko jokabide ozar hori?
es
?Qu? le parece ese impertinente comportamiento hacia m??
fr
Comment trouvez-vous cette mani?re impertinente d'agir ? mon ?gard ?
en
What do you think of such impertinence? To me!
eu
Ni adinez bera baino gehiago naizela!
es
?Que soy mayor que ?l?
fr
Son a?n? ?
en
His senior!
eu
Ni ugazaba naizela?...
es
?Su jefe?..."
fr
Son chef ?...
en
His chief!"
eu
Farre egin nuen pixka bat, beharko, gure artetik irudipen neurgabe hura aienatzeko.
es
No me quedaba m?s remedio que echarme a re?r un poquito ante tal fantas?a exorbitante.
fr
Il fallait bien que je me misse ? rigoler un brin pour que passe entre nous cette exorbitante fantaisie.
en
Of course I had to laugh a little, to join him in laughing off this extravagant fancy.
eu
Baina Barytonek ez zuen ja bromarik entenditzen.
es
Pero a Baryton no le parec?a broma.
fr
Mais Baryton n'entendait plus la bagatelle.
en
But Baryton was no longer dwelling on such trifles.
eu
Beste hamaika gauzagatik ere sumintzeko bidea aurkitzen zuen...
es
Encontraba motivos incluso para indignarse por muchas otras cosas...
fr
Il trouvait m?me le moyen de s'indigner de bien d'autres choses...
en
He had bigger and better things to get indignant about.
eu
-A!
es
 
fr
 
en
 
eu
Ferdinand!
es
"?Ah, Ferdinand!
fr
" Ah ! Ferdinand !
en
"Ah, Ferdinand!
eu
Hau dena hutsaren hurrengoa iruditzen zaizu, ikusten dut...
es
Ya veo que todo esto le parece anodino...
fr
Je vois que tout ceci ne vous semble qu'anodin...
en
I see this kind of thing strikes you as innocuous.
eu
Gaitzik gabeko hitzak, atso kontu xelebreak beste hamaika bezala...
es
Palabras inocentes, cuentos extravagantes entre tantos otros...
fr
Innocentes paroles, billeves?es extravagantes entre tant d'autres...
en
Innocent words...
eu
Hori da, antza zure ondorioa...
es
?sa parece ser la conclusi?n de usted...
fr
Voici ce que vous semblez conclure...
en
just one more case of idle foolishness...
eu
Hori besterik ez, ez al da hala?...
es
Eso solo, ?verdad?...
fr
Rien que cela n'est-ce pas ?...
en
That's what you seem to think...
eu
O Ferdinand eroa!
es
?Oh, imprudente Ferdinand!
fr
? imprudent Ferdinand !
en
Oh, thoughtless Ferdinand!
eu
Kaso egidazu, aitzitik, eta begia eman tajugabekeria horiei, itxuraz baizik ez baitira hutsalak!
es
Al contrario, ?perm?tame ponerlo en guardia contra esos extrav?os, f?tiles solo en apariencia!
fr
Laissez-moi au contraire vous mettre bien soigneusement en garde contre ces errements, futiles seulement d'apparence !
en
Let me take pains to put you on your guard against such aberrations, which only appear to be trivial!
eu
Jakizu erabat oker zaudela!...
es
?Est? usted totalmente equivocado!...
fr
Je vous d?clare que vous avez tout ? fait tort !...
en
You are absolutely mistaken!
eu
Erabat oker!
es
?Totalmente!...
fr
Tout ? fait tort !...
en
Absolutely!...
eu
Milatan oker alafede!
es
?Mil veces, en verdad!...
fr
Mille fois tort en v?rit? !...
en
A thousand times mistaken!...
eu
Nere karreran, siniste emango ahal didazu, zer ere zoro-solas adi baitaitezke, holako nahiz halako, denak aditu ditut nik!
es
A lo largo de mi carrera, ?convendr? usted en que he o?do casi todo lo que se puede o?r, aqu? y en otros sitios, en cuesti?n de delirios de todas clases!
fr
Au cours de ma carri?re, vous m'accorderez le cr?dit d'avoir entendu ? peu pr?s tout ce qu'on peut entendre ici et ailleurs en fait de froids et de chauds d?lires !
en
You will believe me, I trust, when I tell you that in the course of my career I have heard, here and elsewhere, just about everything that can be heard in the way of hot and cold delirium!
eu
Bakarrik ere hutsegin gabe!
es
?No me he perdido ni uno!...
fr
Rien ne m'a manqu? !...
en
Nothing has been lacking...
eu
Sinisten duzu, ezta, Ferdinand?
es
No me lo va usted a negar, ?verdad, Ferdinand?...
fr
Vous me l'accordez n'est-ce pas Ferdinand ?...
en
You'll give me credit for that, won't you Ferdinand?
aurrekoa | 269 / 215 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus