Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren muturrerainoko bidaia, Louis Ferdinand Celine / Matias Mugica (Igela, 1992 )
aurrekoa | 269 / 260 orrialdea | hurrengoa
eu
berriro hasi zen, ez duk etorri nahi?
es
-volvi? a insistir-.
fr
qu'elle a recommenc?, tu veux pas venir ?
en
"You won't come?"
eu
Abisatuta nengoen aurrerakoan hobe nuela behatzik ez mugitzea.
es
Me hab?a avisado que lo mejor que pod?a hacer yo era quedarme tranquilo.
fr
Elle m'avait pr?venu qu'en ce qui me concernait c'?tait mieux que je me tienne ? pr?sent peinard.
en
She'd warned me that I'd better lie low.
eu
Nahikoa nuen.
es
Despachado.
fr
J'avais mon compte.
en
I'd had enough.
eu
"Etorriko al haiz?
es
 
fr
 
en
 
eu
errepetitzen zion.
es
"?No vienes?", le repet?a.
fr
" Tu viens pas ? " qu'elle lui r?p?tait.
en
"Are you coming?" she repeated.
eu
Taxiak abaila ederrean segitzen zuen, aurretik libre zeukan kamioa orain, eta bilinbalaka genbiltzan lehen baino ere makurrago.
es
El taxi segu?a a gran velocidad, la carretera estaba despejada ahora y peg?bamos botes a?n mayores.
fr
Le taxi continuait en vitesse, c'?tait libre la route devant ? pr?sent et on ?tait encore bien plus chahut?s.
en
The cab was still going fast, the road was clear in front of us, and the jolting was worse than ever.
eu
Paketeak bezala haraka eta honaka.
es
Como paquetes, para aqu?, para all?.
fr
Comme des colis qu'on ?tait, par-ci, par-l?.
en
We were bouncing around like crates in a truck.
eu
-Ongi, amaitu zuen neskak, ezer erantzuten ez ziola ikusita.
es
"Bueno-concluy?, en vista de que ?l no le respond?a nada-.
fr
" Bon, qu'elle a conclu, puisqu'il lui r?pondait rien.
en
"All right!" she concluded when he didn't answer.
eu
Ongi da!
es
?Muy bien!
fr
C'est bien ! ?a va !
en
"All right, that does it!
eu
Konforme!
es
?De acuerdo!
fr
C'est toi-m?me qui l'auras voulu !
en
You asked for it!
eu
Herorrek nahi izan duk!
es
?T? lo habr?s querido!
fr
 
en
 
eu
Bihar!
es
?Ma?ana!
fr
Demain !
en
Tomorrow!
eu
Aditze al duk, bihar bertan komisariara joan eta esplikatuko zioat nik komisarioari nola erori zen Henrouille atsoa bere eskailera hartan!
es
?Me oyes? Ma?ana, a m?s tardar, ir? a ver al comisario y le explicar?, yo, al comisario, ?c?mo cay? en su escalera la t?a Henrouille!
fr
Tu m'entends, pas plus tard que demain j'irai moi, au Commissaire, et je lui expliquerai, moi, au Commissaire, comment qu'elle est tomb?e dans son escalier la m?re Henrouille !
en
You hear, no later than tomorrow, I'm going to the police and telling them exactly how Madame Henrouille fell down the stairs!
eu
Orain aditze al nauk, e?, Leon?...
es
?Me oyes, ahora? ?Di, L?on?...
fr
Tu m'entends, ? pr?sent, dis L?on ?...
en
Do you hear me now, L?on?...
eu
Pozik egongo haiz?...
es
?Est?s contento?...
fr
T'es content ?...
en
You happy now?...
eu
Kendu al zaik gorraizea?
es
?Ya no te haces el sordo?
fr
Tu fais plus le sourd ?
en
Not playing deaf anymore?
eu
Oraintxe bertan nerekin etorri edo bestela bihar goizean hara joango nauk!..
es
?O te vienes conmigo ahora mismo o voy a verlo ma?ana por la ma?ana!...
fr
Ou bien que tu viens tout de suite avec moi ou bien que j'irai le voir demain matin !...
en
Either you come with me right away or I go to the police tomorrow morning!...
eu
Hortaz etorriko al haiz edo ez haiz etorriko?
es
A ver, ?quieres venir o no?
fr
Alors, tu veux-t-y venir, ou tu veux pas ?
en
So are you coming or aren't you?
eu
Esan zak!.. -Ezin klaroagoko mehatxua zen.
es
?Expl?cate!..." Era categ?rica, la amenaza.
fr
Explique-toi !... " C'?tait carr? comme menace.
en
Speak up!" She couldn't have made her threat any plainer.
eu
Orduan pixka bat erantzutera abiatu zen horraatik.
es
En aquel momento, ?l se decidi? a responderle un poco.
fr
Il s'est tout de m?me d?cid? ? lui r?pondre un peu ? ce moment-l?.
en
So then he decided to say something after all.
eu
-Hi ere sartuta hago, ordea! esan zion.
es
"Pero, bueno, ?si t? est?s pringada tambi?n! -le dijo-.
fr
" Mais t'es dedans toi aussi, dis donc ! qu'il lui a fait.
en
"You were involved in it yourself," he said.
eu
Hobe dun ixilik egon...
es
al contrario.
fr
T'as rien ? dire... "
en
"You can't say a thing..."
eu
Hori erantzuten ziola adituta, non lasaituko zen neska, ze "Zer dios inporta zait!
es
"?Me importa un comino!
fr
De l'entendre r?pondre ?a, elle s'est pas calm?e du tout, au contraire.
en
That didn't quiet her in the least, far from it.
eu
erantzun zion.
es
-le respondi?-.
fr
qu'elle lui a r?pondu.
en
"I don't care!" she said.
eu
Sartuta nagoen edo ez!
es
?Estar pringada!
fr
D'?tre dedans !
en
"What if I was?
eu
Biok hartuko gaituztela preso, hori esan nahi al duk?...
es
?Quieres decir que iremos a la c?rcel los dos?...
fr
Tu veux-t-y dire qu'on ira en prison tous les deux ?...
en
You mean we'll both go to jail?...
eu
Konplizea nintzela?
es
?Que fui tu c?mplice?...
fr
Que j'ai ?t? ta complice ?...
en
That I was your accomplice?...
eu
Hori esan nahi duk?...
es
?Es eso lo que quieres decir?...
fr
C'est ?a que tu veux dire ?...
en
Is that what you mean?...
eu
Gogotik, ordea, gogotik joango nauk ni preso!.."
es
Pero, ?si no deseo otra cosa!..."
fr
Mais je demande pas mieux moi !...
en
Well, that suits me fine!..."
eu
Eta farrez hasi zen hortaz, histerikoa bezala, hura baino farregarriagoko gauzarik behin ere ezagutu ez balu bezala...
es
Y de pronto se ech? a re?r burlona, como una hist?rica, como si en su vida hubiera conocido cosa m?s graciosa...
fr
" Et elle s'est mise ? ricaner du coup, comme une hyst?rique, comme si elle avait jamais rien connu de plus r?jouissant...
en
And she started laughing hysterically, as if nothing could have been funnier...
eu
-Gogotik, ordea, gogotik, berriz esaten diat!
es
"Pero, ?si no deseo otra cosa, ya te digo!
fr
" Mais je demande pas mieux que je te r?p?te !
en
"That would suit me to a T, I tell you!
eu
Gustatu egiten zaidak neri gartzela!...
es
Pero, ?si a m? me gusta la c?rcel! ?Te lo digo yo!...
fr
Mais ?a me pla?t ? moi la prison que je te dis !...
en
I'm crazy about jail, I tell you!...
eu
Ez diat atzera egingo hire gartzela horren beldurrez!...
es
?No te vayas a creer que me voy a rajar por miedo a la c?rcel!...
fr
Va pas croire que vais me d?gonfler ? cause de ta prison !...
en
Don't go expecting me to back down because of your jail talk!...
eu
Gartzela behar bada, joango nauk bai gartzelara!
es
?Ir? cuantas veces quieran, a la c?rcel!
fr
J'irai autant qu'on voudra, en prison moi !
en
I'll go to jail any time you say!......
eu
Hi ere bai, ordea, joango haiz, e?
es
Pero t? tambi?n ir?s entonces, ?eh, cabr?n?...
fr
Mais t'iras aussi alors toi dis ma vache ?...
en
But you'll go too, you bastard!...
eu
Zerria!..
es
?Al menos, ya no te burlar?s m?s de m?!...
fr
Tu te foutras pas de moi plus longtemps dis au moins !...
en
At least you won't be able to give me the run-around any longer!...
eu
Horretara behintzat ez didak berriz kaka egingo burutik behera!..
es
?Soy tuya, de acuerdo!
fr
Je suis ? toi, bon !
en
I belong to you, okay!
eu
Hirea nauk, bale, baina hi nerea haiz!
es
Pero, ?t? eres m?o!
fr
mais t'es ? moi !
en
But you belong to me too!
eu
Han nerekin gelditzea heukan!
es
?Haberte quedado conmigo all?!
fr
T'avais qu'? rester avec moi l?-bas !
en
You should just have stayed with me down there!
eu
Amodio bat besterik ez zeukat nik, zera!
es
Yo solo conozco un amor, ?sabe, usted?
fr
Je connais qu'un amour moi, Monsieur !
en
I can only love once, Monsieur!
eu
Ni ez nauk puta bat, zera!
es
?Yo no soy una puta!"
fr
Je suis pas une putain moi !
en
I'm no tart!"
eu
Eta hori esaten zuen aldi berean erronka egiten zigun Sophie eta bioi.
es
Y nos desafiaba, a m? y a Sophie, al mismo tiempo, al decir eso.
fr
Et elle nous d?fiait moi et Sophie en m?me temps, tout en disant ?a.
en
In saying that she was defying me and Sophie too.
eu
Fidelitatea zuen ahotan hartua, beharrezko larderia.
es
De fidelidad hablaba, de consideraci?n.
fr
C'?tait pour la fid?lit? ce qu'elle en disait, pour la consid?ration.
en
Making a point of fidelity and respectability.
eu
Kotxea halare bazebilen eta oraindik ere Robinson ez zen taxia geldiaraztera deliberatzen.
es
Pese a todo, segu?amos en marcha y Robinson segu?a sin decidirse a detener al taxista.
fr
Malgr? tout on roulait encore et il se d?cidait toujours pas ? le faire arr?ter le taxi.
en
In spite of it all the taxi was driving on, and he still made no move to stop the driver.
eu
-Ez duk etorri nahi, hortaz?
es
"Entonces, ?no vienes?
fr
" Tu viens pas alors ?
en
"Then you're not coming?
eu
Preso joatea nahiago duk?
es
?Prefieres ir a presidio?
fr
T'aimes mieux aller au bagne ?
en
You'd rather go to the pen?
eu
Bale!
es
?Muy bien!...
fr
Bon !...
en
Okay!...
aurrekoa | 269 / 260 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus