Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren muturrerainoko bidaia, Louis Ferdinand Celine / Matias Mugica (Igela, 1992 )
aurrekoa | 269 / 261 orrialdea | hurrengoa
eu
Bale!
es
?Muy bien!...
fr
Bon !...
en
Okay!...
eu
Bost axola zaik nik salatzea?...
es
?Te la trae floja que te denuncie?...
fr
 
en
 
eu
Nik maitatzea?...
es
?Que te quiera?...
fr
Tu t'en fous que je te d?nonce ?...
en
You don't care if I turn you in?...
eu
Hori ere bost axola, e?...
es
?Eh?...
fr
De ce que je t'aime ?...
en
You don't care if I love you or not?...
eu
Nere etorkizuna ere bost axola?...
es
?Y mi porvenir te la trae floja?...
fr
Et tu t'en fous de mon avenir ?...
en
You don't care about my future?
eu
Ezer ez zaik hiri axola bost, ezta?
es
Todo te la trae floja, en realidad, ?no es as??
fr
-Oui, dans un sens, qu'il a r?pondu...
en
You don't care about anything, do you?..."
eu
Esan zak?
es
?Dilo!"
fr
T'as raison...
en
"No," he says.
eu
-Bai, gutxi gorabehera, erantzun zion, arrazoia dun, baina hi izan edo beste edozein, berdin-berdin zion...
es
"S?, en cierto sentido...-respondi? ?l-. Tienes raz?n...
fr
Mais c'est pas plus de toi que d'une autre, que je m'en fous...
en
"In a way you're right... But it's not just you...
eu
Ez zanela gero iraintzat hartu, e!
es
Pero no m?s t? que otra, me la traes floja...
fr
Va pas prendre ?a pour une insulte surtout !...
en
I don't care about anyone else either...
eu
Hi neska jatorra haiz, bazekinat...
es
T? eres simp?tica, en el fondo...
fr
T'es gentille au fond toi...
en
I know you're a sweet kid...
eu
baina ez zeukanat gogorik inork ni maitatzeko...
es
Pero ya no deseo que me amen...
fr
Mais j'ai plus envie qu'on m'aime...
en
But I don't want to be loved anymore...
eu
Nazka ematen zidan!..
es
?Me da asco!..."
fr
?a me d?go?te !...
en
It disgusts me!..."
eu
Uste ez zuen aldetik etorri zitzaion, zuzen-zuzen hortxe, eta hainbateraino gelditu zen harri-harri eginik ezen hasitako oihu saioa nondik segitu ez zekien.
es
No se esperaba que le dijeran una cosa as?, ah?, en sus narices, y tanto la sorprendi?, que ya no sab?a c?mo reanudar la bronca que hab?a iniciado.
fr
" Elle s'attendait pas ? ce qu'on lui dise une chose comme ?a, bien en face, l?, et tellement qu'elle en fut surprise qu'elle savait plus tr?s bien par o? la reprendre l'engueulade qu'elle avait commenc?e.
en
She didn't expect to have that kind of thing thrown in her face... She was so surprised that she didn't know how to pick up the tirade she'd already begun.
eu
Franko noraezean, baina ekin zion atzera.
es
Estaba bastante desconcertada, pero volvi? a empezar, de todos modos.
fr
Elle ?tait assez d?concert?e, mais elle s'y est remise quand m?me.
en
She'd been thrown off balance, but she recovered quick enough.
eu
"A, nazka ematen dik!
es
"?Ah!
fr
" Ah !
en
"Oh!
eu
nondik nora nazka ematen, zer esan nahi duk?...
es
?C?mo que te da asco? ?Qu? quieres decir?...
fr
?a te d?go?te !...
en
It disgusts you, does it?...
eu
Klaro hitzegin zak zerri esker txarrekoa!..."
es
Expl?cate, ingrato asqueroso..."
fr
Comment que ?a te d?go?te que tu veux dire ?...
en
What do you mean by that?...
eu
-Ez! Hik ez, gauza guziek nazkatzen nauten!
es
"?No! No eres t?, ?es que todo me da asco!
fr
c'est pas toi, c'est tout qui me d?go?te !
en
Tell me a little more, you ungrateful weasel!"
eu
hola erantzun zion.
es
-le respondi? ?l-.
fr
qu'il lui a r?pondu.
en
"No!" he said.
eu
Ez dut gogorik...
es
No tengo ganas...
fr
J'ai pas envie...
en
I don't want anything...
eu
Ez hortaz gorrotorik hartu...
es
No hay que tom?rmelo en cuenta..."
fr
Faut pas m'en vouloir pour ?a...
en
You can't hold that against me..."
eu
-Nola, zer esan duk?
es
"?C?mo dices?
fr
-Comment, que tu dis ?
en
"What's that you say?
eu
Esan zak berriz atrebitzen bahaiz?... Nik eta gautza guziek?-Ulertzera ahalegintzen zen.
es
?Rep?telo!... ?Yo y todo?
fr
R?p?te-le un peu ?... Moi et tout ?
en
Say it again! Me...
eu
-Nik eta gauza guziek?
es
-Intentaba comprender-.
fr
" Elle cherchait ? comprendre. " Moi et tout ?
en
everything?" She was trying to understand.
eu
Esplika zak hori?
es
?Yo y todo?
fr
Moi et tout ?...
en
"Me, everything?
eu
Zer esan nahi du? Nik eta gauza guziek?
es
Pero, ?expl?cate! ?Qu? quiere decir eso?... ?Yo y todo?...
fr
 
en
 
eu
Ez mintzatu txinoz!
es
?No hables en chino!...
fr
Parle pas chinois !...
en
Don't talk Chinese!...
eu
Frantsesez esan zak horien aurrean, zergatik nazka ematen diadan orain?
es
D?melo en cristiano, delante de ellos, por qu? te doy asco ahora.
fr
Dis-le-moi l? en fran?ais, devant eux, pourquoi que je te d?go?te ? pr?sent ?
en
Tell me in French, in front of these people. Why do I disgust you now?
eu
ez al zaik hiri ere buztana tentetzen besteei bezala, e?, zerri haundia, larrutan hasita?
es
?Es que no te empalmas como los dem?s, eh, cacho cabr?n? ?Cuando haces el amor?
fr
Tu bandes pas donc comme les autres, dis gros salaud quand tu fais l'amour ?
en
Don't you get a hard-on like everybody else, you big pig, when you make love?
eu
Ez al zaik tentetzen orduan, e?...
es
A ver, ?no te empalmas? ?Eh?...
fr
Tu bandes pas alors hein ?...
en
Oh, so you don't get a hard-on, is that it?...
eu
Esan zak ba hemen atrebitzen bahaiz?...
es
Atr?vete a decirlo aqu?...
fr
Ose le dire l? ici ?...
en
In front of these people...
eu
Denen aurrean, ez zaikela tentetzen?...
es
?que no te empalmas!..."
fr
Devant tout le monde que tu bandes pas ?...
en
Tell us you don't get a hard-on!"
eu
Haren haserrea latza bazen ere farregurea ematen zuen pixka bat ikusteak nola defenditzen zen salaketa horien bitartez.
es
Pese a su furia, daba un poco de risa su manera de defenderse con esas observaciones.
fr
Malgr? sa fureur ?a portait un peu ? rire la mani?re dont elle se d?fendait avec ses remarques.
en
In spite of her fury, her way of arguing her case made you want to laugh.
eu
Luzaro farre egiterik ez nuen izandu, ordea, atzera ekin baitzion nere kontra.
es
Pero no tuve mucho tiempo para divertirme, porque volvi? a la carga.
fr
Mais j'ai pas eu le temps de rigoler longtemps, parce qu'elle est revenue ? la charge.
en
But I didn't have time to laugh very long, because she started up again.
eu
"Eta horrako horrek, e? esan zuen, ez al du aprobetxatzen, e?, txoko batean harrapatzen nauen bakoitzean!
es
"Y ?se, ?qu?? -dijo-. ?Es que no se pone las botas, siempre que puede atraparme en un rinc?n?
fr
" Et lui, donc l?, qu'elle a fait, il en jouit pas chaque fois qu'il peut m'attraper dans un coin !
en
"And him there! I suppose he doesn't squirt every time he catches me in a corner!
eu
Nazkarri horrek!
es
?Ese asqueroso!
fr
 
en
The beast!
eu
Buztanluze horrek!
es
?Ese sob?n!
fr
Ce d?gueulasse !
en
The sex fiend!
eu
Esan dezala besterik, atrebitzen bada!
es
?A ver si se atreve a decirme lo contrario!...
fr
Ce peloteur, qu'il ose donc venir me dire le contraire ?...
en
I dare him to say it's not true!...
eu
Denek esan zazue behingoz, aldaketa nahi duzuela!...
es
Pero decidlo todos, ?que lo que quer?is es variar!...
fr
Mais dites-le donc tous que vous voulez changer !...
en
You're all looking for something new!...
eu
Aitortu!..
es
?Reconocedlo!...
fr
Avouez-le !...
en
Admit it!...
aurrekoa | 269 / 261 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus