Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hiltzailea euripean, Raymond Chandler / Javi Cillero (Erein, 1995
)
eu
Zer nahi duzu?".
es
-Sus ojos entornados brillaban entre densas pesta?as.-Y no veo polic?a por aqu?.
fr
Et je vois pas non plus de flics dans tout ?a.
en
'And I don't see any coppers here. What's your angle?'
eu
Purua hartu eta begirada egin nion esku armatuari.
es
Volv? a chupar mi cigarro y mir? la mano de la pistola.
fr
Je tirai une bouff?e de mon cigare, surveillant du coin de l'?il sa main plac?e pr?s du Colt.
en
I drew on my cigar and watched his gun hand.
eu
"Steinerren kamerako negatiboa.
es
-El rollo de la c?mara de Steiner.
fr
-La plaque qui ?tait dans l'appareil photo de Steiner.
en
'The plate that was in Steiner's camera.
eu
Hortik egindako argazki guztiak.
es
Y todas las copias.
fr
Et toutes les ?preuves qui ont ?t? tir?es.
en
All the prints that have been made.
eu
Orain eta hemen.
es
Aqu? y ahora.
fr
Je les veux ici m?me et tout de suite.
en
Right here and right now.
eu
Zeuk daukazu, zeren bestela ez zenukeen jakingo nor izan zen han bart gauean".
es
Usted las tiene. Es la ?nica forma en que pudo enterarse de qui?n estaba en la casa anoche.
fr
Et c'est toi qui les as, puisque c'?tait le seul moyen pour toi de savoir qui se trouvait l?-bas hier soir.
en
You've got it-because that's the only way you could have known who was there last night.'
eu
Martyk burua apurtxo bat baztertu zuen Agnesi so egiteko.
es
Marty se volvi? un poco para mirar a Ganes.
fr
Marty d?tourna l?g?rement la t?te pour regarder Agn?s.
en
Marty turned his head slightly to look at Agnes.
eu
Honek artean ere aurpegia hormari begira zeukan eta atzazalak ahurretan iltzaturik.
es
Su rostro segu?a contra la pared, y sus u?as continuaban clavadas en las manos.
fr
Elle semblait toujours consid?rer le mur et continuait ? se labourer les paumes de ses ongles.
en
Her face was still to the wall and her fingernails were still spearing her palms.
eu
Martyk atzera begiratu zidan.
es
Marta se volvi? hacia m?.
fr
Marty reporta son attention sur moi :
en
Marty looked back at me.
eu
"Horretan akerraren adarra baino okerrago zabiltza, mutiko" esan zidan.
es
-Usted s? que es r?pido, viejo.
fr
-?a, tu peux te l'accrocher, mec, dit-il.
en
'You're cold as a night-watchman's feet on that one, guy,' he told me.
eu
Buruari eragin nion.
es
Negu? con un gesto.
fr
Je secouai la t?te :
en
I shook my head.
eu
"Ez.
es
-No.
fr
-Allons.
en
'No.
eu
Belarrietaraino sartuta zaude, Marty.
es
Usted es un est?pido, Marty.
fr
T'es un cave de louvoyer comme ?a, Marty.
en
You're a sap to stall, Marty.
eu
Erraz asko leporatuko dizute hilketa.
es
Lo pueden agarrar f?cilmente por el asesinato.
fr
On peut t'?pingler pour le meurtre en moins de deux.
en
You can be pegged for the kill easy.
eu
Berez gertatuko da.
es
Si la chica quiere contar la historia, de nada servir?n las fotos.
fr
T'es le candidat r?v?.
en
It's a natural.
eu
Neskak bere istorioa kontatu behar badu, argazkiek ez dute ezertarako balio izango.
es
Pero no quiere contarla.
fr
Si la fille est oblig?e de raconter son histoire, les photos ne vaudront plus tien.
en
If the girl has to tell her story, the pictures won't matter.
eu
Baina berak ez du ezer kontatu nahi".
es
-?Usted es detective?
fr
Mais elle n'a pas envie de la raconter.
en
But she don't want to tell it.'
eu
"Detektibea zara?".
es
-Aj?.
fr
s'enquit-il.
en
'You're a shamus?' he asked.
eu
"Bai".
es
 
fr
- Tout juste.
en
'Yeah.'
eu
"Nola aurkitu nauzu?".
es
-?Y c?mo lleg? hasta m??
fr
-Comment tu m'as trouv? ?
en
'How'd you get to me?'
eu
"Steinerren atzetik nenbilen.
es
-Yo trabajaba sobre Steiner.
fr
-Je m'occupais de Steiner.
en
'I was working on Steiner.
eu
Zerbait egin zion Draveci.
es
Lo hab?a estado molestando a Dravec.
fr
Il avait essay? d'arnaquer Dravec.
en
He's been working on Dravec.
eu
Draveci parra-parra dario dirua.
es
Dravec est? lleno de oro.
fr
Dravec paume son fric.
en
Dravec leaks money.
eu
Zeuk ere zerbait jaso duzu.
es
Usted consigui? un poco.
fr
Tu en r?coltes une pinc?e.
en
You had some of it.
eu
Steinerren dendatik hona etorri nintzen liburuen atzetik.
es
Segu? tras lo libros desde el negocio de Steiner.
fr
J'ai suivi les bouquins ? la trace jusqu'ici depuis la boutique de Steiner.
en
I tailed the books here from Steiner's store.
eu
Gainontzekoa erraza izan da, behin neskaren istorioa entzundakoan".
es
Cuando la chico cant?, el resto fue f?cil.
fr
D?s que la fille m'a racont? son histoire, le reste coulait de source.
en
The rest was easy when I had the girl's story.'
eu
"Steiner garbitu nuela esan du?".
es
-?Dice que yo lo mat??
fr
-Elle dit que j'ai but? Steiner ?
en
'She say I gunned Steiner?'
eu
Baiezko keinua egin nuen buruz.
es
Asent?.
fr
J'acquies?ai :
en
I nodded.
eu
"Baina agian oker dabil".
es
-Pero podr?a estar equivocada.
fr
-Oui, mais peut-?tre qu'elle se goure.
en
'But she could be mistaken.'
eu
Martyk hasperen egin zuen.
es
Marty dio un largo suspiro.
fr
Marty exhala un soupir :
en
Marty sighed.
eu
"Begitan hartuta nauka" esan zidan.
es
-Me odia.
fr
-Elle peut pas me blairer, dit-il.
en
'She hates my guts,' he said.
eu
"Pikotara bidali nuen.
es
Yo la dej? colgada.
fr
Je l'ai envoy?e sur les roses.
en
'I gave her the gate.
eu
Dirua eman zidaten hura egiteko, baina hala egingo nukeen, nolanahi ere.
es
Me pagaron por hacerlo, pero es igual.
fr
On m'avait pay? pour ?a, mais je l'aurais fait, de toute fa?on.
en
I got paid to do it, but I'd have done it anyway.
eu
Zoroegia iruditzen zait". Esan nion:
es
Es demasiado ardiente para m?. -Busque las fotos, Marty.
fr
Elle est vraiment trop siphonn?e pour moi.
en
She's too screwy for me.' I said:
eu
"Ekarri argazkiak, Marty".
es
Lentamente, se puso de pie.
fr
-Aboule les photos, Marty, dis-je.
en
'Get the pictures, Marty.'
eu
Astiro jaiki zen, colt beltzari begiratu, arma hartu, eta patrikan sartu zuen.
es
Guard? la Colt en un bosillo. Su mano se volvi? hasta el bolsillo del saco.
fr
Sans h?te, il se mit sur pieds, regarda son Colt, le glissa dans la poche de sa veste.
en
He stood up slowly, looked down at the Colt, put it in his side-pocket.
eu
Honenbestez, eskua bularreko poltsikora eraman zuen astiro.
es
Alguien toc? el timbre de entrada.
fr
Puis sa main s'?leva vers sa poche int?rieure.
en
His hand moved slowly up to his breast-pocket.
eu
Orduan baten batek txirrina jo zuen, eta hantxe segitu zuen jo eta jo.
es
Y sigui? tocando.
fr
Quelqu'un actionna la sonnette ? la porte et garda le doigt appuy? dessus avec insistance.
en
Somebody rang the door buzzer and kept on ringing it.
eu
11
es
CAPITULO 11
fr
XI
en
11
eu
Martyk ez zuen batere gogoko joaldia.
es
Marty se sinti? molesto.
fr
Cette interruption n'?tait pas du go?t de Marty.
en
Marty didn't like that.
eu
Beheko ezpaina hortz azpian sartu eta bekain muturrak beheratu egin zituen.
es
Se mordi? los labios y frunci? el ce?o.
fr
Sa l?vre inf?rieure s'abaissa, d?couvrant ses dents, et ses sourcils prirent un angle agressif.
en
His lower lip went in under his teeth and his eyebrows drew down at the corners.
eu
Gaiztakeria azaldu zitzaion aurpegi osoan.
es
Su rostro cobr? una expresi?n dubitativa.
fr
Tout son visage arborait une expression f?roce.
en
His whole face got mean.
eu
Txirrina jo eta jo ari zen.
es
El timbre segu?a sonando.
fr
La sonnette n'arr?tait pas de sonner.
en
The buzzer kept on buzzing.
eu
Ilehoria arin jaiki zen.
es
La rubia se puso r?pidamente de pie.
fr
Vivement, la blonde se leva.
en
The blonde stood up quickly.
eu
Aurpegia zaharkitu eta itsusturik zeukan, izan ere, ordurako denbora luzeegi ibiliko zen zainak aidean.
es
La tensi?n nerviosa la hac?a aparecer vieja y fea.
fr
La tension nerveuse qu'elle subissait l'enlaidissait et la vieillissait ? la fois.
en
Nerve tension made her face old and ugly.
eu
Begia nire aldetik kendu gabe, Martyk arrapataka ireki zuen idazmahaiaren kaxoitxoa eta handik pistolatxo automatikoa atera zuen, kirten zurikoa.
es
Sin dejar de mirarme, Marty abri? un caj?n, sac? una peque?a autom?tica y se la alcanz? a la rubia.
fr
Tout en me surveillant, Marty tira d'un coup sec un tiroir entrouvert de son grand bureau et en sortit un petit automatique ? crosse de nacre qu'il tendit ? la blonde.
en
Watching me, Marty jerked a small drawer open in the tall desk and got a small, white-handled automatic out of it.
eu
Ilehoriari luzatu zion pistolatxoa.
es
?sta la tom? con desgano.
fr
Elle vint vers lui et prit le pistolet d'un geste pr?cautionneux.
en
He held it out to the blonde.
