Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Su ttiakiagoan jarri nuen eta ura nola igotzen zen begira geratu nintzen.
es
Puse la llama baja y observ? c?mo se levantaba el agua.
fr
J'ai l'impression d'?tre debout depuis huit jours.
en
I turned the flame low and watched the water rise.
eu
Kristalezko hodiaren behekaldean geratu zen piska bat.
es
Se mantuvo un poco en el fondo el tubo de vidrio.
fr
Pas moyen de fermer l'?il la nuit derni?re.
en
It hung a little at the bottom of the glass tube.
eu
Sua bizitu nuen gainkaldera pasarazteko adina eta gero berehalaxe jaitsi erazi nuen.
es
Sub? la llama lo suficiente para que el agua pasara por el codo y en seguida la baj? de nuevo.
fr
Le caf? ?tait sur le point de bouillir.
en
I turned the flame up just enough to get it over the hump and then turned it low again quickly.
eu
Kafeari eragin eta tapatu nuen.
es
Revolv? el caf? y lo tap?.
fr
J'?teignis le br?leur et regardai le caf? descendre.
en
I stirred the coffee and covered it.
eu
Ordularia hiru minuturako paratu nuen.
es
Marqu? tres minutos en el reloj.
fr
Quand de l'eau reste coinc?e en bas, je rallume le feu pour la faire remonter et le baisse de suite.
en
I set my timer for three minutes.
eu
Oso tipo metodikoa, haiz, Marlowe.
es
Este Marlowe es un muchacho muy met?dico.
fr
Tr?s m?thodique, Marlowe.
en
Very methodical guy, Marlowe.
eu
Kafea egiten hari haizenean ez zegok munduan lan hori galeraziko dianik.
es
Nada debe interferir en su t?cnica de preparar caf?.
fr
Sa technique du caf?, c'est sacr?.
en
Nothing must interfere with his coffee technique.
eu
Ezta tipo desesperatu batek patrikan pistola izateak ere.
es
Ni siquiera una pistola en manos de un tipo desesperado.
fr
Rien ne peut le distraire dans un moment pareil, pas m?me un revolver dans la main d'un type aux abois.
en
Not even a gun in the hand of a desperate character.
eu
Beste ttantta bat prestatu nion.
es
Le serv? otro trago.
fr
Je remplis une deuxi?me fois le verre de Lennox.
en
I poured him another slug.
eu
-Eseri hortxe-esan nion-.
es
-Si?ntese ah?-le ped?-.
fr
-Restez l?, dis-je.
en
"Just sit there," I said.
eu
Ez hitzik esan.
es
No diga una palabra y qu?dese sentado.
fr
Ne dites rien, ne bougez pas.
en
"Don't say a word. Just sit."
eu
Eserita egon, besterik gabe.
es
La segunda vuelta pudo tomarla con una sola mano.
fr
Il siffla son second verre comme le premier.
en
He handled the second slug with one hand.
eu
Esku bakarrez moldatu zen bigarren ttantta hartzeko.
es
Me lav? r?pidamente en el ba?o cuando volv?a son? el timbre del reloj de la cocina.
fr
J'allai faire une rapide toilette dans la salle de bains. La cafeti?re se mit ? crachoter comme je revenais.
en
I did a fast wash-up in the bathroom and the bell of the timer went just as I got back.
eu
Bainugelan garbitu arin bat eman nion nere buruari eta ordulariaren txirrinak itzuli nintzen momentuan bertan jo zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Sua itzali eta kafeontzia lastozko ontzipeko baten gainean paratu nuen mahaian.
es
Apagu? el fuego y coloqu? la cafetera en la mesa, sobre un pie de paja.
fr
Je coupai la flamme et posai l'appareil sur un dessous-de-plat en paille au milieu de la table.
en
I cut the flame and set the coffee maker on a straw mat on the table.
eu
Zergatik xehetasun hauek eman?
es
?Por qu? me detengo en cada uno de aquellos detalles?
fr
Pourquoi entrais-je ? ce point dans les d?tails ?
en
Why did I go into such detail?
eu
Giro kargatu hartan gauzarik txikienak antzerki emanaldi bat zirudielako, mugimendu berezi eta arras inportantea.
es
Porque la atm?sfera cargada hac?a que cada una de esas peque?as cosas pareciera una representaci?n, un movimiento preciso y muy importante.
fr
C'est que, dans une atmosph?re aussi tendue, chaque geste accomplit une performance, un acte d'une importance capitale.
en
Because the charged atmosphere made every little thing stand out as a performance, a movement distinct and vastly important.
eu
Norberaren mugimendu automatiko guztiak, aspaldidanik finkatuak izanagatik ere, ohizkoak izanagatik ere, borondatearen egintza bereziak bihurtzen diren momentu hipersentibera horietako bat zen.
es
Era uno de aquellos momentos hipersensibles en que todos los movimientos autom?ticos, por m?s habituales, por m?s antiguos que sean, se convierten en actos independientes de la voluntad.
fr
C'?tait un de ces moments cruciaux o? tous les mouvements automatiques, bien qu'?tablis de longue date et consacr?s par l'habitude, deviennent chacun la manifestation isol?e d'une volont?.
en
It was one of those hypersensitive moments when all your automatic movements, however long established, however habitual, become separate acts of will.
eu
Polioa pasa ondoren ibiltzen ikasten ari den gizonaren gisakoa bihurtzen da bat.
es
Es como el hombre que aprende a caminar despu?s de sufrir par?lisis.
fr
Vous ?tes alors comme un homme qui r?apprend ? marcher apr?s une polio.
en
You are like a man learning to walk after polio.
eu
Ez du ezer jakintzat ematen, ezertxo ere ez.
es
Tiene que empezar todo de nuevo.
fr
Rien de vous para?t aller de soi ;
en
You take nothing for granted, absolutely nothing at all.
eu
Kafe guztia aterea zen, haizea zarataka sartu zen eta kafeak irakin eta geldi geratu zen.
es
El caf? hab?a bajado ya, el aire entr? en el recipiente con su habitual bullicio, el caf? burbuje? y despu?s se calm?.
fr
rien du tout.
en
The coffee was all down and the air rushed in with its usual fuss and the coffee bubbled and then became quiet.
eu
Ontziari gaina kendu eta estalkiaren xukaderan paratu nuen bere erroskan.
es
Saqu? la parte superior de la cafetera y la puse sobre el escurridor de la tapa.
fr
 
en
I removed the top of the maker and set it on the drainboard in the socket of the cover.
eu
Bi kopa prestatu eta harenari ttantta bat bota nion.
es
Serv? dos tazas de caf? y a la suya le agregu? una medida de whisky.
fr
Le caf? ?tait enti?rement pass?.
en
I poured two cups and added a slug to his.
eu
-Zuretzat hutsa, Terry. Bi azukre kozkor eta esnegaina erantsi nizkion nereari.
es
-Para usted caf? puro, Terry. En la m?a puse dos terrones de az?car y un poco de leche.
fr
Il y eut un bref sifflement au moment o? l'air p?n?tra dans le r?cipient.
en
"Black for you, Terry." I added two lumps of sugar and some cream to mine.
eu
Esnatzen hasia nintzen orain.
es
En esos momentos ya estaba saliendo de mi embotamiento matutino.
fr
Le caf? bouillonna puis s'apaisa.
en
I was coming out of it by now.
eu
Frigoa ireki eta esnegain kaja hartu izanaz ez nintzen oroitzen.
es
No sab?a c?mo hab?a hecho para abrir la nevera y sacar el recipiente de leche.
fr
J'?tai le couvercle de l'appareil et le posai sur l'?vier.
en
I wasn't conscious of how I opened the Frig and got the cream carton.
eu
Haren aurrez-aurre jarri nintzen.
es
Me sent? frente a ?l.
fr
Puis je remplis deux tasses et arrangeai celle de Lennox d'une rasade de whisky.
en
I sat down across from him.
eu
Ez zen mugitu.
es
No se hab?a movido;
fr
Je m'assis en face de lui.
en
He hadn't moved.
eu
Sukalondoko txokoan bermatua zegoen, zurrun.
es
estaba apoyado en el rinc?n, r?gido.
fr
Toujours affal? dans l'angle du mur, il n'avait pas boug?.
en
He was propped in the corner of the nook, rigid.
eu
Gero oharterazi gabe burua mahai gainera erori zitzaion eta negarrez hasi zen.
es
De pronto, en forma inesperada agach? la cabeza sobre la mesa y comenz? a sollozar.
fr
Soudain, il s'?croula sur la table, la t?te au creux des bras, et se mit ? sangloter.
en
Then without warning his head came down on the table and he was sobbing.
eu
Ez zuen kasorik egin eskua luzatu eta patrikatik pistola atera nionean.
es
No prest? atenci?n cuando me inclin? sobre la mesa y le saqu? la pistola del bolsillo.
fr
Il ne s'aper?ut m?me pas que je lui sortais son arme de sa poche.
en
He didn't pay any attention when I reached across and dug the gun out of his pocket.
eu
Mauser 7.65 bat zen, benetan polita.
es
Era una Mauser 7.65;
fr
C'?tait un Mauser 7.65, une merveille.
en
It was a Mauser 7.65, a beauty.
eu
Usaindu nuen.
es
una belleza.
fr
Je le reniflai.
en
I sniffed it.
eu
Tiro egin gabea.
es
La olfate?, no hab?a disparado con ella.
fr
J'?jectai le chargeur.
en
I sprang the magazine loose.
eu
Kargadorea askatu nion.
es
Solt? la c?mara de los cartuchos;
fr
 
en
 
eu
Betea zegoen.
es
estaba llena.
fr
Il ?tait plein.
en
It was full.
eu
Errekamaran deus ez.
es
No hab?a nada en la rec?mara.
fr
La culasse ?tait vide.
en
Nothing in the breach.
eu
Burua altxa, kafea ikusi eta piska bat edan zuen poliki, neri begiratu gabe.
es
Terry levant? la cabeza, vio el caf? y comenz? a tomarlo lentamente sin mirarme.
fr
Il leva la t?te, vit le caf? et se mit ? boire lentement, sans me regarder.
en
He lifted his head and saw the coffee and drank some slowly, not looking at me.
eu
-Ez dut inor hil-esan zuen.
es
-No mat? a nadie-dijo.
fr
-Je n'ai tu? personne, dit-il.
en
"I didn't shoot anybody," he said.
eu
-Arestian ez behintzat...
es
-Bueno...
fr
-En tout cas, pas r?cemment.
en
"Well-not recently anyhow.
eu
Eta pistolak garbitu bat hartuko luke.
es
no recientemente al menos.
fr
D'ailleurs, ce revolver a besoin d'?tre nettoy?.
en
And the gun would have had to be cleaned.
eu
Ez dut uste horrekin inor botako duzunik.
es
Y tendr?a que limpiar la pistola.
fr
Je ne vous vois pas tr?s bien tirant sur quelqu'un avec ?a.
en
I hardly think you shot anybody with this."
eu
-Kontatuko dizut-esan zuen.
es
Me resulta dif?cil pensar que pueda matar a alguien con esto.
fr
-Je vais vous expliquer.
en
"I'll tell you about it," he said.
eu
-Zaude piska batean-kafea edan nuen, beroak utzi zidan bezain azkar.
es
-Le contar? todo-expres?.
fr
-Une minute.
en
"Wait just a minute."
eu
Kikara berriro bete nuen-. Legea hau da-esan nion-.
es
-Espere un momento. -La cosa es as?-le previne-.
fr
J'avalai mon caf? br?lant le plus vite possible et remplis ma tasse.
en
I drank my coffee as quickly as the heat would let me. I refilled my cup.
eu
Kontuz ibili esaten didazunarekin.
es
Tenga mucho cuidado con lo que va a contarme.
fr
-Voil?.
en
"It's like this," I said.
eu
Tijuanara eramatea benetan nahi baduzu, bi gauza dira esan behar ez dizkidazunak.
es
Si realmente quiere que lo lleve a Tijuana, hay dos cosas que no me debe decir.
fr
Faites bien attention ? ce que vous allez dire.
en
"Be very careful what you tell me.
eu
Bat...
es
Una...
fr
Si vous voulez vraiment que je vous conduise ? Tijuana, il y a deux choses que je ne dois pas savoir.
en
If you really want me to ride you down to Tijuana, there are two things I must not be told.
eu
aditzen al didazu?
es
?Me escucha?
fr
Primo... Vous ?coutez ?
en
One-are you listening?"
eu
Buruarekin baietz mostra bat egin zuen.
es
Hizo un leve signo de asentimiento.
fr
Il fit un l?ger signe de t?te.
en
He nodded very slightly.
