Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Mozkortu eta bere buruari tiro egin zion.
es
Se emborrach? y se peg? un tiro.
fr
Sa femme est rentr?e un peu plus tard.
en
Mrs.
eu
Wade andrea handik laster etorri zen etxera, zerbitzariak kanpoan ziren...
es
La se?ora Wade volvi? un poco m?s tarde.
fr
Les domestiques ?taient absents.
en
Wade came home a little later.
eu
osteguna jai eguna da haientzat.
es
Los sirvientes no estaban..., el jueves es su d?a libre.
fr
Ils sont de sortie le jeudi.
en
The servants were away-Thursday's the day off."
eu
-Bakarrik al zinen berarekin?
es
-?Usted estaba solo con ?l?
fr
-Vous ?tiez seul avec lui ?
en
"You were alone with him?"
eu
-Ez nintzen berarekin.
es
-Yo no estaba precisamente con ?l.
fr
-Je n'?tais pas avec lui, je me trouvais dans le jardin o? j'attendais le retour de Mrs.
en
"I wasn't with him.
eu
Etxetik kanpora aterea nintzen, emaztea etxera etortzeko zain han nenbilen bueltaka.
es
Hab?a salido afuera y andaba dando vueltas a la espera del regreso de la se?ora Wade.
fr
Wade.
en
I was outside the house, just hanging around waiting for his wife to come home."
eu
-Ulertzen dut.
es
-Comprendo.
fr
-Je vois.
en
"I see.
eu
Ondo da, galdeketa izango da, noski.
es
Bueno, supongo que habr? una investigaci?n.
fr
Je suppose qu'il y aura une commission d'enqu?te.
en
Well, I suppose there will be an inquest."
eu
-Bukatu da, Spencer.
es
-La investigaci?n ha terminado, se?or Spencer.
fr
-Tout est d?j? fini, Mr. Spencer.
en
"It's all over, Mr. Spencer.
eu
Suizidioa.
es
Suicidio.
fr
Ils ont conclu au suicide.
en
Suicide.
eu
Eta oso publizitate gutxi izan da, harrigarria bada ere. -Benetan?
es
Y hubo muy poca publicidad. -?No me diga?
fr
Avec une couverture m?diatique ? peu pr?s inexistante.
en
And remarkably little publicity." "Really?
eu
Harritzekoa-ez zuen desilusionatua ematen, harri eta zur egina baizik-.
es
Es extra?o.
fr
-Tiens, c'est curieux.
en
That's curious."
eu
Oso ezaguna zen.
es
-No pareci? desilusionado, sino m?s bien perplejo y asombrado.
fr
Il semblait plus surpris que d??u. -Il ?tait pourtant connu.
en
He didn't exactly sound disappointed-more like puzzled and surprised.
eu
Pentsatu behar nuen nik ere...
es
-Wade era tan conocido.
fr
J'aurais cru...
en
"He was so well known.
eu
bueno, ez du axola zer pentsatu behar nuen.
es
Deb? haber pensado..., bueno, no importa lo que haya pensado.
fr
enfin, peu importe.
en
I should have thought-well, never mind what I thought.
eu
Hegazkina hartu eta horra joatea izango da onena, baina datorren astearen bukaera arte ezingo naiz joan.
es
Creo que ser? mejor que vaya para all? en avi?n, pero no podr? hacerlo antes de fines de la semana que viene.
fr
Je vais faire un saut en avion, mais ?a ne me sera pas possible avant la fin de la semaine prochaine.
en
I guess I'd better fly out there, but I can't make it before the end of next week.
eu
Wade andreari telegrama bidaliko diot.
es
Enviar? un telegrama a la se?ora Wade.
fr
Je vais t?l?graphier ? Mrs.
en
I'll send a wire to Mrs. Wade.
eu
Agian zerbait egitea izango dut hari laguntzeko eta liburuarekin ere bai.
es
Quiz? pueda hacer algo por ella..., y tambi?n veremos con respecto al libro.
fr
Peut-?tre pourrai-je faire quelque chose pour elle...
en
There may be something I could do for her-and also about the book.
eu
Zera esan nahi dut, agian dezente aurreratua edukiko zuela eta bukatzeko norbait aurki genezakeela.
es
Quiero decir que tal vez est? bastante adelantado y alguna otra persona pueda terminarlo.
fr
et pour le livre. Enfin, je veux dire, s'il est suffisamment avanc? pour ?tre achev? par un autre.
en
I mean there may be enough of it so that we could get someone to finish it.
eu
Azkenean zaintzaile lana hartu zenuela dirudi.
es
Supongo que usted acept? al fin aquel trabajo que le hab?amos propuesto.
fr
En somme, vous aviez accept? le travail qu'on vous proposait ?
en
I assume you did take the job after all."
eu
-Ez, Wadek berak ere eskatu zidan arren.
es
-No, aunque ?l mismo me lo pidi?.
fr
-Non, et pourtant, il me l'avait demand? lui-m?me.
en
"No. Although he asked me to himself.
eu
Berehalaxe esan nion nik ezin nuela lortu berak zurruta uztea.
es
Le contest? de inmediato que yo no pod?a impedir que se emborrachara.
fr
Je lui ai r?pondu que je ne pouvais pas l'emp?cher de boire.
en
I told him right out I couldn't stop him from drinking."
eu
-Dirudienez saiatu ere ez zinen egin.
es
-Aparentemente usted ni siquiera lo intent?.
fr
-Apparemment, vous n'avez m?me pas essay?.
en
"Apparently you didn't even try."
eu
-Begira, Spencer, zuk ez dakizu situazio honi buruz ja ere.
es
-Oiga, se?or Spencer, usted no sabe absolutamente nada acerca de esto.
fr
-?coutez, Mr. Spencer, vous ne savez pas le premier mot de cette histoire.
en
"Look, Mr. Spencer, you don't know the first damn thing about this situation.
eu
Zergatik ez zara hortik hasten ondorioak ateratzen hasi baino lehen?
es
?Por qu? no espera a estar enterado antes de sacar conclusiones?
fr
Pourquoi ne pas attendre, avant de tirer des conclusions h?tives ?
en
Why not wait until you do before jumping to conclusions?
eu
Ez da nere buruari erru piska bat ez botatzeagatik.
es
No es que yo mismo no me eche un poco la culpa.
fr
Non que je me consid?re au-dessus de tout reproche ;
en
Not that I don't blame myself a little.
eu
Horrelako zerbait gertatzen denean eta zu bertan zarenean, ezinbestekoa da, nik uste.
es
Creo que eso es inevitable cuando ocurre algo as? y uno se encuentra justo en el lugar del hecho.
fr
c'est in?vitable quand il arrive une chose pareille et que vous vous trouvez sur place.
en
I guess that's inevitable when something like this happens, and you're the guy on the spot."
eu
-Noski-esan zuen-.
es
-Por supuesto-exclam? Spencer-.
fr
-Bien entendu.
en
"Of course," he said.
eu
Sentitzen dut oharpen hori egina.
es
 
fr
 
en
 
eu
Batere merezi gabea.
es
Lamento lo que le dije;
fr
Pardonnez cette remarque.
en
"I'm sorry I made that remark.
eu
Wade andrea bere etxean izango da...
es
era totalmente inmerecido.
fr
 
en
Most uncalled for.
eu
ala ez dakizu?
es
?Cree que Eileen Wade estar? ahora en la casa..., o no tiene idea?
fr
Croyez-vous qu'Eileen Wade soit chez elle maintenant ?
en
Will Eileen Wade be at her home now-or wouldn't you know?"
eu
-Ez nizuke ziur esango, Spencer.
es
-No sabr?a decirle, se?or Spencer.
fr
-Je n'en sais rien, Mr. Spencer.
en
"I wouldn't know, Mr. Spencer.
eu
Zergatik ez diozu deitzen?
es
?Por qu? no la llama directamente?
fr
Pourquoi ne l'appelez-vous pas ?
en
Why don't you just call her up?"
eu
-Ez dut uste inorekin mintzatzeko gogorik izango duenik oraindik-esan zuen geldiro mintzatuz.
es
-No creo que quiera hablar con nadie todav?a-dijo Spencer, lentamente.
fr
-Je suppose qu'elle n'a gu?re envie de parler ? qui que ce soit, dit-il.
en
"I hardly think she would want to speak to anyone yet," he said slowly.
eu
-Zergatik ez?
es
-?Por qu? no?
fr
-Pourquoi donc ?
en
"Why not?
eu
-coroner-arekin mintzatu zen eta ez zuen begi-kliskadarik ere egin.
es
Habl? con el investigador y ni siquiera pesta?e?.
fr
Elle a r?pondu au coroner avec un calme d?concertant.
en
She talked to the Coroner and never batted an eye."
eu
Eztarria leundu zuen.
es
Spencer carraspe? como aclar?ndose la garganta.
fr
Il se racla la gorge.
en
He cleared his throat.
eu
-Ez du ematen oso penatua zaudenik.
es
-No parece condolerse mucho.
fr
-Vous paraissez plut?t dans de mauvaises dispositions.
en
"You don't sound exactly sympathetic."
eu
-Roger Wade hila da, Spencer.
es
-Roger Wade ha muerto, Spencer.
fr
-Roger Wade est mort, Spencer.
en
"Roger Wade is dead, Spencer.
eu
Alu samarra zen eta jeniotik ere bazuen zerbait agian.
es
Ten?a algo de anormal y quiz? de genio.
fr
Ce pouvait ?tre un salaud ? l'occasion et parfois aussi un g?nie.
en
He was a bit of a bastard and maybe a bit of a genius too.
eu
Hori atzeman ezina da neretzat.
es
Eso est? por encima de m?.
fr
?a, je n'ai aucune opinion l?-dessus.
en
That's over my head.
eu
Bere buruari gorroto zion mozkor egoista bat zen.
es
Era un borrach?n ego?sta y se odiaba a si mismo.
fr
C'?tait un ivrogne ?gocentrique et il lui arrivait de s'en vouloir ? mort.
en
He was an egotistical drunk and he hated his own guts.
eu
Endredo ederrak sortu zizkidan eta azkenean disgusto ederrak eman ere bai.
es
No hizo m?s que darme muchos disgustos y meterme en dificultades, y al final muchos dolores.
fr
Il m'a caus? un tas d'ennuis et, pour finir, il m'a fait beaucoup de peine.
en
He made me a lot of trouble and in the end a lot of grief.
eu
Zer arraiogatik egon behar dut penatua?
es
?Por qu? diablos tendr?a que condolerme?
fr
Pourquoi est-ce que je serais dans de bonnes dispositions, bon Dieu ?
en
Why the hell should I be sympathetic?"
eu
-Wade andreaz ari nintzen-esan zuen hitz laburrez.
es
-Yo me refer?a a la se?ora Wade-replic? secamente.
fr
-Je parlais de Mrs.
en
"I was talking about Mrs.
eu
-Ni ere bai.
es
-Yo tambi?n.
fr
Wade, dit-il d'un ton bref.
en
Wade," he said shortly.
eu
-Iristen naizenean deituko dizut-esan zuen zakar-Agur.
es
-Lo llamar? a mi llegada-dijo con brusquedad-.
fr
-Je vous t?l?phonerai d?s mon arriv?e, dit-il.
en
"I'll call you when I get in," he said abruptly.
