Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 226 orrialdea | hurrengoa
eu
Hik Wade andrea eta Terry Lennox horren loturaren berri eman bahit, nik andre hori atzaparretan edukiko nian...
es
Si me hubiera hablado de la relaci?n que exist?a entre la se?ora Wade y Terry Lennox la habr?a tenido a ella en la palma de la mano...
fr
Si tu avais ?tabli le lien entre Mrs. Wade et ce Terry Lennox, je l'aurais cueillie au creux de ma main...
en
If you had connected up Mrs. Wade and this Terry Lennox I'd have had her in the palm of my hand-alive.
eu
eta oraindik bizirik.
es
Si hubiera hablado claro desde el principio, Wade podr?a estar vivo todav?a.
fr
Si tu avais ?t? r?glo d?s le d?part, Wade serait peut-?tre encore en vie.
en
If you had come clean from the start Wade might be still alive.
eu
Eta Lennox bera, zer esanik ez.
es
Sin mencionar a Lennox.
fr
Sans parler de Lennox.
en
Not to mention Lennox.
eu
Oso tipo zorrotza haizela pentsatuko duk, ezta?
es
Usted se figura que ha actuado con mucha inteligencia, ?no?
fr
Tu te prends pour un fut?, hein ?
en
You figure you're a pretty smart monkey, don't you?"
eu
-Nik zer nahi duk esatea?
es
-?Qu? quiere que le diga?
fr
-Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
en
"What would you like me to say?"
eu
-Ezer ez.
es
-Nada.
fr
-Rien.
en
"Nothing.
eu
Beranduegi duk.
es
Es demasiado tarde.
fr
C'est trop tard.
en
It's too late.
eu
Lehen ere esan nian, argiturriek ez dutela sekula bere burua besterik engainatzen.
es
Ya le dije una vez que aquel que se cree muy vivo no enga?a a nadie sino a s? mismo.
fr
Je t'ai dit que les petits malins ne trompent personne sauf eux-m?mes.
en
I told you a wise guy never fools anybody but himself.
eu
Esan nian argi eta garbi.
es
Se lo dije en forma clara y directa.
fr
Je te l'ai dit tr?s clairement.
en
I told you straight and clear.
eu
Baina alferrik.
es
Pero usted no me llev? el apunte.
fr
?a n'a servi ? rien.
en
So it didn't take.
eu
Oraintxe bertan, berriz, hiritik alde egitea duk zentzuzkoena.
es
Creo que en este momento dar?a una muestra de inteligencia si se fuera de la ciudad.
fr
Pour l'instant, je te conseille de quitter la ville.
en
Right now it might be smart for you to leave town.
eu
Ez haiz inoren gustokoa eta baduk jendea gustokoa ez duenari buruz zerbait egiten duena. Txibato batek esandako kontua duk.
es
Nadie lo quiere aqu?, y cuando hay un par de tipos que no le tienen simpat?a a alguien, no se quedan cruzados de brazos.
fr
Personne ne peut te blairer ici. Et dans le tas, je connais deux types qui ne vont pas en rester l?.
en
Nobody likes you and a couple of guys that don't like people do something about it. I had the word from a stoolie."
eu
-Ez nauk horren inportantea, Bernie.
es
-No soy tan importante, Bernie.
fr
-Je ne suis pas si important que ?a, Bernie.
en
"I'm not that important, Bernie.
eu
Aski diagu elkarri mokoka aritzetik.
es
Dejemos de pelearnos y discutir.
fr
Inutile de se bouffer le nez.
en
Let's stop snarling at each other.
eu
Wade hil baino lehen hik ez huen kasua ukitu ere egin.
es
Hasta la muerte de Wade, usted ni siquiera se interes? o intervino en el caso.
fr
Avant la mort de Wade, tu n'?tais m?me pas dans le coup.
en
Until Wade was dead you didn't even enter the case.
eu
Ondoren ez zian ematen ez hiri, ez Coroner-ari, ez Barruti-Fiskalari, ez beste inori ezer asko axola zitzaionik.
es
Despu?s de su muerte el asunto no le import? mucho a usted, ni al Investigador, ni al Fiscal del Distrito ni a nadie.
fr
Ensuite, toi, le coroner ou le procureur, vous n'aviez pas l'air concern?.
en
After that it didn't seem to matter to you and to the coroner or to the D.A.
eu
Agian zenbait gauza oker egin dizkiat.
es
Puede ser que me haya equivocado en algunas cosas.
fr
 
en
or to anybody.
eu
Baina egia jakin duk. Hik Wade andrea, atzo harrapa hezakeen...
es
Pero la verdad sali? a relucir. Usted hubiera podido tener en sus manos a la se?ora Wade ayer por la tarde...
fr
J'ai peut-?tre pas ?t? tr?s r?glo, mais maintenant, on sait la v?rit?.
en
Maybe I did some things wrong. But the truth came out.
eu
baina zer frogarekin?
es
pero ?con qu??
fr
Comment auriez-vous fait pour coincer la fille hier apr?s-midi ?
en
You could have had her yesterday afternoon-with what?"
eu
-Hik hari buruz guri esateko huenarekin.
es
-Con lo que usted nos hubiera contado respecto de ella.
fr
-Avec ce que tu aurais d? nous dire sur son compte.
en
"With what you had to tell us about her."
eu
-Nik?
es
-?Yo?
fr
-Moi ?
en
"Me?
eu
Hire ezkutuan egindako polizi lanarekin?
es
?Con el trabajo policial que hice a espaldas suyas?
fr
Moi qui travaille dans le dos de la police ?
en
With the police work I did behind your back?"
eu
Bat-batean jeiki zen.
es
Ohls se puso de pie bruscamente.
fr
Il se leva brusquement.
en
He stood up abruptly.
eu
Aurpegia gorritua zeukan.
es
Ten?a la cara roja.
fr
Il ?tait tout rouge.
en
His face was red.
eu
-Ederki, argiturri.
es
-Muy bien, como usted quiera.
fr
-?a va, grosse t?te.
en
"Okay, wise guy.
eu
Orain bizirik egongo huen.
es
Pero ella estar?a viva ahora.
fr
Elle aurait ?t? vivante.
en
She'd have been alive.
eu
Susmopean atxilotu genezakean.
es
La hubi?ramos podido detener bajo sospecha.
fr
On l'aurait coffr?e comme suspecte.
en
We could have booked her on suspicion.
eu
Hik nahi huen hura hiltzea, hik, gixaxo horrek, ez daukak nik esan beharrik.
es
Usted quer?a que muriera.
fr
Mais tu voulais la voir morte, salaud, tu le sais tr?s bien.
en
You wanted her dead, you punk, and you know it."
eu
-Nik nahi nian hark bere buruari begirada sakon, luze eta patxadatsua botatzea.
es
-Lo ?nico que yo quer?a es que se examinara a conciencia, que se mirara a s? misma larga y profundamente.
fr
-Je voulais qu'elle fasse un bon petit examen de conscience.
en
"I wanted her to take a good long quiet look at herself.
eu
Hortik aurrera egiten zuena bere kontua huen.
es
Lo que har?a despu?s era cosa suya.
fr
Ce qu'elle a d?cid? ensuite, ?a la regarde.
en
What she did about it was her business.
eu
Gizon errugabe baten izen ona garbitu nahi nian.
es
Yo quise rehabilitar a un hombre inocente.
fr
Je voulais disculper un innocent.
en
I wanted to clear an innocent man.
eu
Zipitzik ere ez zitzaidaan axola hori nola lortu eta orain ere ez.
es
No me import? un comino c?mo consegu? hacerlo y ahora tampoco me importa.
fr
Je me foutais ?perdument des moyens ? employer et je m'en fous encore.
en
I didn't give a good goddam how I did it and I don't now.
eu
Nerekin zerbait nahi duanean, hire esanera izango nauk.
es
Si me necesita para algo estar? a su disposici?n cuando guste.
fr
Si tu as besoin de moi, tu pourras toujours me trouver.
en
I'll be around when you feel like doing something about me."
eu
-Tipo gogorrak arduratuko dituk hitaz, adiskide.
es
-Ya habr? quien se encargue de usted, amigo.
fr
-Les truands s'occuperont de toi, mon gars.
en
"The hard boys will take care of you, buster.
eu
Nik ez diat horren beharrik izango.
es
No tendr? que molestarme.
fr
Pas la peine que je m'en charge.
en
I won't have to bother.
eu
Haiei endredoak sortzeko adinako inportantziarik ez duala uste duk.
es
Usted cree que no es bastante importante como para que se preocupen por su persona.
fr
Tu ne te crois pas assez important pour les emmerder ?
en
You think you're not important enough to bother them. As a P.I.
eu
Marlowe izeneko Ikertzaile Pribatu gisa ez, noski.
es
Claro que no lo es, si vemos en usted al inofensivo detective llamado Marlowe.
fr
En tant que d?tective priv?, peut-?tre.
en
named Marlowe, check. You're not.
eu
Ez duk. Muturrik ez sartzeko oharra eman eta denen aurrean egunkari batean zaplaztekoa eman dien tipoa haizen aldetik, beste gauza bat duk. Horrek harrotasuna ukitzen ziek.
es
Pero la cosa es diferente si usted personifica al tipo a quien le advirtieron que no se metiera en nada y que les dio p?blicamente, en un diario, una bofetada en la cara. Eso hiere el orgullo de la gente.
fr
Mais le type ? qui on a bien dit de se tenir peinard et qui leur lance une peau de banane dans les pattes en premi?re page des journaux, celui-l?, ils ne le louperont pas.
en
As a guy who was told where to get off and blew a raspberry in their faces publicly in a newspaper, that's different. That hurts their pride."
eu
-Bihotza erdiratzeko modukoa duk-esan nion-.
es
-Esto es lastimoso-dije-.
fr
-C'est bien triste.
en
"That's pitiful," I said.
eu
Pentsatze hutsak barrendik odolustutzen naik, herorren esapidea errepikatuz.
es
S?lo de pensarlo, sangro internamente, para usar sus propias palabras.
fr
Rien que d'y penser, je meurs de trouille, pour employer une de tes expressions.
en
"Just thinking about it makes me bleed internally, to use your own expression."
eu
Aterainoko tartea gurutzatu eta hura ireki zuen.
es
Ohls se dirigi? hacia la puerta y la abri?.
fr
Il gagna la porte et l'ouvrit.
en
He went across to the door and opened it.
eu
Pinuzko eskailera mailei, bideaz harunzko muinoari eta kale-izkinako maldari begira geratu zen.
es
Se detuvo al pie de la escalera contemplando los escalones de madera roja, los ?rboles que cubr?an la colina situada al otro lado del camino y el suave declive al final de la calle.
fr
Il resta un moment sur le perron ? regarder les arbres sur la colline et en haut de la c?te.
en
He stood looking down the redwood steps and at the trees on the hill across the way and up the slope at the end of the street.
eu
-Leku atsegina eta lasaia-esan zuen-Behar bezain lasaia.
es
-Un lugar agradable y tranquilo-dijo-.
fr
-Un coin bien tranquille, dit-il.
en
"Nice and quiet here," he said.
eu
Eskaileretan behera segi zuen, autoan sartu eta han joan zen.
es
Suficientemente tranquilo. Baj? las escaleras, subi? al coche y parti?.
fr
Juste ce qu'il faut. Il descendit le perron, monta dans sa voiture et s'en alla.
en
"Just quiet enough." He went on down the steps and got into his car and left.
eu
Txakurrek ez dute sekula adio esaten.
es
Los polic?as nunca dicen adi?s.
fr
Les flics ne disent jamais adieu.
en
Cops never say goodbye.
eu
Beti espero dute susmagarrien ilaran zurekin topo egitea.
es
Siempre esperan verlo a uno de nuevo en la fila.
fr
Ils esp?rent toujours vous revoir un jour ou l'autre dans leurs locaux.
en
They're always hoping to see you again in the line-up.
eu
47
es
CAP?TULO XLVII
fr
XLVII
en
47
eu
Hurrengo egunean, denbora piska batez gertakariek bizkortzen hasi zirelako itxura eman zuten.
es
Al d?a siguiente, durante corto tiempo, las cosas parecieron adquirir animaci?n.
fr
Le lendemain, pendant quelques heures au moins, une certaine animation r?gna.
en
For a short time the next day things looked like getting lively.
aurrekoa | 253 / 226 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus