Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 251 orrialdea | hurrengoa
eu
-Badakit.
es
-Ya s?.
fr
-Je sais.
en
"I know.
eu
Senarra hil eta berearekin atera ondoren gauza haundiagoetan sar zitekeen.
es
Despu?s que ella mat? a su marido y se sali? con la suya, habr?a podido continuar haciendo cosas mejores.
fr
Apr?s avoir tu? son mari et s'en ?tre tir?e, elle aurait pu, disons, passer ? autre chose.
en
After she killed her husband and got away with it she might have gone on to better things.
eu
Ez zuen benetan axola, jakina.
es
En realidad, Wade no ten?a mayor importancia.
fr
Ce n'?tait qu'un homme comme les autres apr?s tout.
en
He was of no real importance, of course.
eu
Gizaki bat besterik ez zen, bere odol, buru eta sentipenekin.
es
No era nada m?s que un ser humano, con sangre, cerebro y emociones.
fr
Un ?tre humain avec du sang, une cervelle et des ?motions.
en
Just a human being with blood and a brain and emotions.
eu
Hark ere bazekien zer gertatu zen eta ahalik eta hobekien eramaten egiten zuen bere ahalegina.
es
Sab?a lo que hab?a ocurrido y trat? con todas sus fuerzas de sobreponerse y seguir viviendo.
fr
Il savait ce qui s'?tait pass? et il essayait de s'en arranger.
en
He knew what happened too and he tried pretty hard to live with it.
eu
Liburuak idazten zituen.
es
Era escritor.
fr
Il ?crivait des livres.
en
He wrote books.
eu
Izango duzu haren aditzerik agian.
es
Debe haber o?do hablar de ?l.
fr
Vous avez peut-?tre entendu parler de lui ?
en
You may have heard of him."
eu
-Begira, ez nuen beste erremediorik izan-esan zuen astiro-.
es
-No pude dejar de hacerlo, cr?ame, Marlowe-dijo lentamente-.
fr
-?coutez, franchement, je n'avais gu?re le choix, dit-il lentement.
en
"Look, I couldn't very well help what I did," he said slowly.
eu
Ez nion inori kalterik egin nahi.
es
No quer?a hacer da?o a nadie, pero si me quedaba aqu? no habr?a podido defenderme;
fr
Je ne voulais faire de mal ? personne.
en
"I didn't want anyone to get hurt.
eu
Hemen ez nukeen zakur batek baino aukera gehiago izango.
es
no ten?a la menor posibilidad.
fr
Je n'avais aucune chance de m'en tirer en restant.
en
I wouldn't have had a dog's chance up here.
eu
Gizonak ezin ditu gauza baten alderdi guztiak horren azkar kalkulatu.
es
Un hombre no puede calcular con tanta rapidez todos los aspectos y consecuencias de una cosa.
fr
Un homme ne fait pas le tour d'un tel probl?me en si peu de temps.
en
A man can't figure every angle that quick.
eu
Ikaratuta nengoen eta alde egin nuen.
es
Estaba asustado y escap?.
fr
J'ai eu peur et j'ai fil?.
en
I was scared and I ran.
eu
Zer egin behar nuen bestela?
es
?Qu? es lo que deb? haber hecho?
fr
Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ?
en
What should I have done?"
eu
-Ez dakit.
es
-No lo s?.
fr
-Je ne sais pas.
en
"I don't know."
eu
-Eileenek ero-haizea bazuen.
es
-Eileen ten?a ciertos indicios de locura.
fr
-Elle a eu une crise de folie.
en
"She had a mad streak.
eu
Bestela ere hilko zuen agian.
es
Hubiera podido matarlo de todas maneras.
fr
Elle l'aurait peut-?tre tu? de toute fa?on.
en
She might have killed him anyway."
eu
-Bai, baliteke.
es
-S?, tal vez.
fr
-Peut-?tre.
en
"Yeah, she might."
eu
-Tira, ez izan horren hotza.
es
-Bueno, no se ponga de mal humor.
fr
-Secouez-vous un peu.
en
"Well, thaw out a little.
eu
Goazen leku fresko eta lasairen batera zerbait hartzera.
es
?Qu? le parece si nos vamos a tomar una copa a alg?n lugar fresco y tranquilo?
fr
Allons boire un verre dans un endroit tranquille.
en
Let's go have a drink somewhere where it's cool and quiet."
eu
-Oraintxe bertan ez dut denborarik, Se?or Maioranos.
es
Ahora no es el momento, se?or Maioranos. No tengo tiempo.
fr
-Je n'ai pas le temps maintenant, Se?or Maioranos.
en
"No time right now, Se?or Maioranos."
eu
-Garai batean lagun haundi samarrak ginen-esan zuen nahigabeturik.
es
-En una ?poca ?ramos muy buenos amigos-dijo tristemente.
fr
-Nous nous entendions pourtant bien dans le temps, dit-il d'un ton malheureux.
en
"We were pretty good friends once," he said unhappily.
eu
-Benetan?
es
-?Nosotros?
fr
J'ai oubli?.
en
"Were we?
eu
Ahaztua dut. Beste bi tipo ziren haiek biak, nik uste.
es
Me parece que se trataba de otras dos personas.
fr
J'ai l'impression qu'il s'agissait de deux autres types.
en
I forget. That was two other fellows, seems to me.
eu
Mexikon al zaude erabat?
es
?Vive en M?xico permanentemente?
fr
Vous vous ?tes fix? au Mexique ?
en
You permanently in Mexico?"
eu
-A, bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Oh yes.
eu
Legez kanpo nago hemen.
es
Ni siquiera estoy legalmente aqu?.
fr
Je ne suis m?me pas ici l?galement.
en
I'm not here legally even.
eu
Sekula ez naiz egon lege barruan.
es
Nunca lo estuve.
fr
Je vous ai dit que j'?tais n? ? Salt Lake City.
en
I never was.
eu
Salt Lake Cityn jaioa nintzela esan nizun.
es
Le cont? que hab?a nacido en Salt Lake City, pero nac? en Montreal.
fr
En fait, je suis n? ? Montr?al.
en
I told you I was born in Salt Lake City. I was born in Montreal.
eu
Montrealen sortua naiz. Mexikar nazionalitatea laster eskuratuko dut.
es
Dentro de muy poco tiempo ser? ciudadano mexicano.
fr
Bient?t, j'obtiendrai la nationalit? mexicaine.
en
I'll be a Mexican national pretty soon now.
eu
Abokatu on bat izatea beste ezer ez da behar.
es
Todo lo que se necesita es un buen abogado.
fr
Il suffit d'avoir un bon avocat.
en
All it takes is a good lawyer.
eu
Mexiko beti izan dut gustokoa.
es
Siempre me ha gustado M?xico.
fr
J'ai toujours aim? le Mexique.
en
I've always liked Mexico.
eu
Ez litzateke arrisku haundiegia Victor's-era gimlet hori hartzera joatea.
es
No correr?a mucho riesgo si fu?ramos al bar Victor a beber un gimlet.
fr
Enfin, on ne risque pas grand-chose en allant boire ce gimlet au Victor.
en
It wouldn't be much risk going to Victor's for that gimlet."
eu
-Hartu zure dirua, se?or Maioranos.
es
-Ll?vese su dinero, se?or Maioranos.
fr
-Ramassez votre argent, Se?or Maioranos.
en
"Pick up your money, Se?or Maioranos.
eu
Odol gehiegiz zikindua da.
es
Est? manchado con demasiada sangre.
fr
Il y a trop de sang dessus.
en
It has too much blood on it."
eu
-Gizagaixo bat zara.
es
-Usted no es m?s que un pobre hombre.
fr
-Vous n'avez pas un sou.
en
"You're a poor man."
eu
-Zuk zer dakizu?
es
-?C?mo podr?a saberlo usted?
fr
-Qu'en savez-vous ?
en
"How would you know?"
eu
Biletea jaso, bere hatz meharrekin luzatu eta bestela bezala patrikan sartu zuen.
es
Recogi? el billete, lo alis? con los dedos y se lo guard? negligentemente en el bolsillo interior de la americana.
fr
Il ramassa le billet, le tendit entre ses doigts minces et le glissa distraitement dans une poche int?rieure.
en
He picked the bill up and stretched it between his thin fingers and slipped it casually into an inside pocket.
eu
Azal beltzarana duenak bakarrik izan ditzakeen hortz zuri-zuriak utzi zituen agerian ezpainari hozka egitean.
es
Se mordi? el labio con los dientes.
fr
Puis il se mordit les l?vres en d?couvrant ces dents qui paraissent d'un blanc ?clatant quand on a la peau bronz?e.
en
He bit his lip with the very white teeth you can have when you have a brown skin.
eu
-Tijuanara eraman ninduzun goizean ezin nizun beste ezer esan.
es
-No pude decirle nada m?s que lo que le cont? aquella ma?ana que me llev? a Tijuana.
fr
-Je ne peux pas vous en dire plus que le matin o? vous m'avez conduit ? Tijuana.
en
"I couldn't tell you any more than I did that morning you drove me to Tijuana.
eu
Legearen zaindariei deitu eta ni barrura eraman erazteko aukera eman nizun.
es
Entonces le di la oportunidad de que llamara a la polic?a y me entregara.
fr
Je vous ai donn? une occasion d'appeler la police et de me d?noncer.
en
I gave you a chance to call the law and turn me in."
eu
-Ez nago zurekin haserre.
es
-No estoy enojado con usted.
fr
-Je ne vous en veux pas.
en
"I'm not sore at you.
eu
Zu horrelakoxea zara eta kitto.
es
Lo que pasa es que usted es un tipo de hombre as?.
fr
Vous ?tes comme vous ?tes.
en
You're just that kind of guy.
eu
Denbora puska batean ez nizun tankerarik hartzen.
es
Durante mucho tiempo no pude formarme una idea sobre su persona.
fr
J'ai mis longtemps ? vous situer.
en
For a long time I couldn't figure you at all.
eu
Manera atseginak eta dohain ederrak zenituen, baina bazen okerren bat.
es
Ten?a un modo de ser agradable y cualidades agradables, pero hab?a algo que no me acababa de gustar.
fr
Vous aviez une fa?on d'?tre et des mani?res agr?ables, mais quelque chose clochait.
en
You had nice ways and nice qualities, but there was something wrong.
eu
Arauak bazenituen eta haien arabera bizitzen zinen, baina zureak ziren.
es
Ten?a sus normas y viv?a en conformidad con ellas, pero eran normas personales.
fr
Vous aviez certains crit?res et vous vous y conformiez mais ils vous ?taient tr?s personnels et sans aucun rapport avec une ?thique ou des scrupules quelconques.
en
You had standards and you lived up to them, but they were personal.
eu
Ez zeukaten inolako etika edo barne-eragozpenekin zerikusirik.
es
No guardaban relaci?n con ninguna clase de ?tica, de moral o de escr?pulos.
fr
Vous ?tiez un brave type parce que vous aviez une bonne nature.
en
They had no relation to any kind of ethics or scruples.
eu
Mutil jatorra zinen berez hala zinelako. Baina lapur edo gaizkile jendearekin bezain ongi konpontzen zinen jende zintzoarekin.
es
Usted era un buen muchacho porque pose?a una naturaleza buena, pero se sent?a tan feliz en compa??a de rufianes o gente de mal vivir, como en la de gente honesta.
fr
Mais vous vous plaisiez autant avec des truands et des tueurs qu'avec des types propres.
en
You were a nice guy because you had a nice nature. But you were just as happy with mugs or hoodlums as with honest men.
eu
Baldin eta gaizkileak ongi mintzatzeko eta mahaiko gizalegea gordetzeko gauza baziren.
es
Siempre que los rufianes se expresaran correctamente y tuvieran en la mesa modales aceptables.
fr
Pourvu que les truands en question soient suffisamment bien ?lev?s, naturellement, qu'ils aient un langage ch?ti?.
en
Provided the hoodlums spoke fairly good English and had fairly acceptable table manners.
eu
Zu derrotista zintzoa zara.
es
Usted es un derrotista moral.
fr
Vous ?tes un d?faitiste, un amoral.
en
You're a moral defeatist.
aurrekoa | 253 / 251 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus