Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 93 orrialdea | hurrengoa
eu
-Lapur zerria-oihu egin zion Wadek.
es
-grit? Wade.
fr
hurla Wade.
en
Dr.
eu
Verringerrek buruari eragin zion.
es
El doctor Verringer movi? la cabeza.
fr
Le Dr Verringer secoua la t?te.
en
Verringer shook his head.
eu
-Gauza batzuetan bai. Ez denetan.
es
-En algunas cosas s?, pero no en todas.
fr
-Oui et non.
en
"In some things, yes.
eu
Jende asko bezala, ni ere izaera nahasikoa naiz.
es
Tengo una personalidad m?ltiple, como la mayor?a de la gente.
fr
J'ai mes bons c?t?s comme tout le monde.
en
Not in all. I am a mixed character like most people.
eu
Earlek eramango zaitu etxera.
es
Earl lo llevar? en coche a su casa.
fr
Earl vous reconduira.
en
Earl will drive you home." "Nix.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Pas question.
en
That lad makes my skin crawl," Wade said.
eu
Mutil horrek azaleko ileak lazten dizkit-esan zuen Wadek.
es
Ese muchacho me hace poner la piel de gallina-dijo Wade.
fr
Ce type me fout la naus?e, r?pondit Wade.
en
Dr.
eu
Verringer poliki jeiki, hurbildu eta ohean zetzan gizonari besagaina ukitu zion.
es
El doctor Verringer se puso de pie con toda calma, se reclin? sobre la palma y palme? el hombro de Wade.
fr
Le Dr Verringer se leva, se pencha vers le lit et tapota l'?paule de Wade.
en
Verringer stood up gently and reached over and patted the shoulder of the man on the bed.
eu
-Neretzat Earl arkumea baino otzanagoa da, Wade.
es
-Para m?, Earl es por completo inofensivo, se?or Wade.
fr
-Pour moi, Earl est parfaitement inoffensif, Mr. Wade.
en
"To me Earl is quite harmless, Mr. Wade.
eu
Kontrolatzeko modua badut.
es
Tengo medios para controlarlo.
fr
Je peux en faire ce que je veux.
en
I have ways of controlling him."
eu
-Esan bat-esan zuen beste ahots batek, eta Earl sartu zen atetik bere Roy Rogersen uniformea jantzita.
es
-D?game uno-dijo una nueva voz y Earl apareci? por la puerta con su conjunto de Roy Rogers.
fr
-Vraiment ? fit une troisi?me voix.
en
"Name one," a new voice said, and Earl came through the door in his Roy Rogers outfit.
eu
Verringer irri eginez itzuli zen.
es
El doctor Verringer se dio vuelta, sonriente.
fr
Et Earl apparut ? la porte dans son costume de cow-boy.
en
Dr.
eu
-Kendu begien bistatik psikopata hori-oihu egin zuen Wadek, lehenbizikoz bildurra azaleraziaz.
es
-?Saque a ese psic?pata de aqu?!
fr
Le Dr Verringer se tourna vers lui en souriant.
en
Verringer turned smiling.
eu
Earlek bere gerriko apainduan paratu zituen eskuak.
es
-grit? Wade, mostrando por primera vez que sent?a miedo.
fr
hurla Wade, manifestant pour la premi?re fois une certaine crainte.
en
"Keep that psycho away from me," Wade yelled, showing fear for the first time.
eu
Aurpegia erabat zurrun zeukan.
es
Earl coloc? las manos sobre el cintur?n tachonado.
fr
Earl glissa les pouces dans sa ceinture clout?e.
en
Earl put his hands on his ornamented belt.
eu
Hortz tartetik ziztu hots isil bat jalki zitzaion.
es
Su rostro estaba p?lido como el de un muerto y silbaba entre dientes con un silbido suave.
fr
Il avait un visage de bois. Un l?ger sifflement sortait de ses l?vres.
en
His face was deadpan. A light whistling noise came from between his teeth.
eu
Gelan aurrera egin zuen poliki.
es
Entr? en el cuarto caminando lentamente.
fr
Il avan?a lentement dans la pi?ce.
en
He moved slowly into the room.
eu
-Ez zenuen hori esan behar-esan zuen Verringerrek agudo eta Earlengana bihurtu zen-.
es
-No deber?a haber dicho eso-exclam? el doctor y se volvi? hacia Earl-.
fr
-Vous n'auriez pas d? dire ?a, dit le Dr Verringer vivement. Et il se tourna vers Earl.
en
"You shouldn't have said that," Dr. Verringer said quickly, and turned towards Earl.
eu
Ederki, Earl.
es
Est? bien, Earl.
fr
-?a va bien, Earl.
en
"All right, Earl.
eu
Nerau arduratuko naiz Wade jaunaz.
es
Yo me ocupar? del se?or Wade.
fr
Je vais m'occuper de Mr. Wade.
en
I'll handle Mr. Wade myself.
eu
Jazten lagunduko diot zuk kotxea hona ahalik eta gehien hurbiltzen duzun bitartean.
es
Lo ayudar? a vestirse mientras t? vas a buscar el auto; lo traer?s lo m?s cerca que puedas de la caba?a.
fr
Il va s'habiller pendant que tu am?neras la voiture jusqu'au pavillon.
en
I'll help him get dressed while you bring the car up here as close to the cabin as possible.
eu
Wade jauna oso ahul dago.
es
El se?or Wade se siente muy d?bil.
fr
Mr.
en
Mr.
eu
-Eta oraindik askoz ahulago ere egongo da-esan zuen Earlek txistu gisako ahotsez-.
es
-Y se sentir? mucho m?s d?bil en seguida-dijo Earl con voz silbante-.
fr
Wade est tr?s faible.
en
Wade is quite weak."
eu
Kendu paretik, potzolo hori.
es
D?jeme pasar.
fr
-Il va l'?tre encore plus, dit Earl d'une voix ?pre.
en
"And he's going to be a lot weaker," Earl said in a whistling kind of voice.
eu
-Tira, Earl...
es
-Oyeme, Earl...
fr
D?gage, gros lard !
en
"Out of my way, fatso."
eu
-besoa luzatuz gazteari besotik heldu zion-, ez duzu Camarillora itzuli nahiko, ezta?
es
-dijo el doctor y agarr? al joven por el brazo-.
fr
-Voyons, Earl... Verringer empoigna le beau jeune homme par le bras.
en
"Now, Earl-" he reached out and grabbed the handsome young man's arm-"you don't want to go back to Camarillo, do you?
eu
Nere hitz bat aski da...
es
?No quieres volver a Camarillo, no es cierto?
fr
Je n'ai qu'un mot ? dire et...
en
One word from me and-"
eu
Horraino iritsi zen.
es
Una palabra m?a y...
fr
Il n'alla pas plus loin.
en
That was as far as he got.
eu
Earlek tirakadaz besoa askatu zuen eta metal distira azaldu zen haren eskuinean.
es
No alcanz? a decir m?s, Earl solt? el brazo que le sujetaba el doctor y levant? la mano derecha en la que brill? un destello met?lico.
fr
Earl se d?gagea d'une secousse.
en
Earl jerked his arm loose and his right hand came up with a flash of metal. The armored fist crashed against Dr.
eu
Ukabil armatuak Verringerren masaila jo zuen.
es
El pu?o armado golpe? contra la mand?bula del doctor Verringer.
fr
Son poing droit surgit dans un ?clair m?tallique, et s'abattit sur la m?choire du Dr Verringer.
en
Verringer's jaw.
eu
Lurrera erori zen bihotzean tiroak jo balu bezala.
es
Este cay? al suelo como si le hubiesen disparado un tiro en el coraz?n.
fr
Verringer s'?croula net.
en
He went down as if shot through the heart.
eu
Erortzean txabola osoa dardaratu zen.
es
La ca?da hizo estremecer la caba?a.
fr
Le choc ?branla le pavillon.
en
The fall shook the cabin.
eu
Korrika hasi nintzen.
es
Yo comenc? a correr.
fr
Je m'?lan?ai.
en
I started running.
eu
Atera heldu eta bultzadaz ireki nuen.
es
Llegu? hasta la puerta y la abr? de un golpe.
fr
J'atteignis la porte et l'ouvris d'un coup de pied.
en
I reached the door and yanked it open.
eu
Earl bat-batean jiratu zen aurrera piska bat makurtuz, eta ni ezagutu gabe begira-begira gelditu zen.
es
Earl se dio media vuelta, inclin?ndose un poco hacia adelante y me mir? sin reconocerme.
fr
Earl fit volte-face et me regarda sans me reconna?tre.
en
Earl spun around, leaning forward a little, staring at me without recognition.
eu
Ezpain artetik burbuil hotsa jalkitzen zitzaion.
es
 
fr
 
en
 
eu
Nigana abiatu zen agudo.
es
De sus labios sal?a un sonido balbuceante.
fr
Il ?mit une sorte de gargouillement et se rua sur moi.
en
There was a bubbling sound behind his lips.
eu
Pistola atera eta erakutsi nion.
es
Se abalanz? hacia m? de inmediato.
fr
Je sortis mon automatique et le lui montrai.
en
He started for me fast.
eu
Ez zion ezer esaten.
es
Empu?? el rev?lver y le apunt?, pero para ?l eso no significaba nada.
fr
?a ne lui fit aucun effet.
en
I jerked the gun out and showed it to him. It meant nothing.
eu
Edo bere pistolak kargatu gabe zeuzkan edo haietaz erabat ahaztua zen.
es
O bien sus pistolas no estaban cargadas o se hab?a olvidado por completo de ellas.
fr
Ou ses revolvers n'?taient pas charg?s ou il les avait compl?tement oubli?s.
en
Either his own guns were not loaded or he had forgotten all about them.
eu
Hatz-burdinak aski zituen.
es
La manopla de bronce era todo lo que necesitaba.
fr
Ses phalanges d'acier lui suffisaient.
en
The brass knuckles were all he needed.
eu
Aurrera segi zuen.
es
Sigui? avanzando.
fr
Il arrivait sur moi.
en
He kept coming.
eu
Ohearen aurrez-aurreko leihora egin nuen tiro.
es
Dispar? un tiro contra la ventana situada frente a la cama.
fr
Je tirai par la fen?tre ouverte au-dessus du lit.
en
I fired through the open window across the bed.
eu
Gela txiki hartan tiroaren zarata behar baino askoz haundiagoa izan zen.
es
El estallido del disparo reson? en la peque?a habitaci?n con mucha m?s fuerza que la habitual.
fr
Dans la petite pi?ce, la d?tonation fut assourdissante.
en
The crash of the gun in the small room seemed much louder than it should have been.
eu
fearj kieto geratu zeri.' Burua albora jiratu eta saredun leihoan egindako zulora begiratu zuen.
es
Earl se detuvo en seco con el rostro p?lido como una hoja de papel.
fr
Earl s'arr?ta pile.
en
Earl stopped dead.
eu
Atzera neri begiratu zidan.
es
Dio vuelta la cabeza y mir? el agujero hecho en la persiana.
fr
Sa t?te pivota et il regarda le trou dans le treillage m?tallique.
en
His head slewed around and he looked at the hole in the window screen.
eu
Piskana aurpegia bere onera etorri zitzaion eta irribarre egin zuen.
es
Despu?s su mirada se fij? en mi persona. Lentamente el rostro cobr? vida y se sonri?.
fr
Puis son regard vint se reposer sur moi.
en
He looked back at me.
eu
-Ze pasa 'a?
es
-?Qu? pas??
fr
Progressivement, son visage s'?claira et il sourit.
en
Slowly his face came alive and he grinned.
aurrekoa | 253 / 93 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus