Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 238 / 216 orrialdea | hurrengoa
eu
Baduzu horren berri. Atxilotzeko agindua eman zenuen beste hartan ikusi zenuen.
es
Es lo que usted comprobó cuando mandó que lo vapulearan.
fr
Vous vous en êtes déjà aperçu quand vous l'avez coffré.
en
You found that out. The time you had him pinched."
eu
Lawfordek irribarre egin eta eztarria leundy zuen.
es
Lawford hizo una mueca y carraspeó para aclarar la voz.
fr
Lawford sourit, puis se racla la gorge.
en
Lawford grinned, then cleared his throat.
eu
-Irakurri dut delako aitorpen hori-esan zuen kontu haundiz-.
es
-He leído la confesión-dijo cautelosamente-y no creo una palabra de lo que se dice.
fr
-J'ai lu la lettre avec ces prétendus aveux, dit-il. Et je n'en crois pas un mot.
en
"I've read that purported confession," he said carefully. "And I don't believe a word of it.
eu
Eta ez dut horko hitz bat bakarra ere sinisten. Bada hor atzean akidura emozionala, nahigabea, droga noizbehinka hartzea, Inglaterra bonbakatutako gerra-garaiko bizimodu latza, izkutuko ezkontza, gizona hona etortzea etab.
es
Hay ahí un poco de todo, agotamiento emocional, aflicción, desamparo, uso de drogas, la tensión de la vida de la época de guerra en Inglaterra bajo los bombardeos, el casamiento clandestino, el hombre que regresa al país, etcétera.
fr
On est en présence de toutes sortes d'antécédents : épuisement affectif, usage de drogues, tension du climat de guerre en Angleterre sous les bombes, un mariage clandestin, cet homme qui revient ici et ainsi de suite.
en
You've got a background of emotional exhaustion, bereavement, some use of drugs, the strain of wartime life in England under bombing, this clandestine marriage, the man coming back here, and so on.
eu
Dudarik gabe erru-sentipena garatu zuen eta bere burua hartatik garbitu nahi izan du transferentzia gisako batez.
es
Indudablemente, la mujer tenía un sentimiento de culpa y trató de purificarse y librarse del mismo mediante una especie de transferencia.
fr
Sans aucun doute, elle a développé un sentiment de culpabilité et a essayé de s'en libérer par une sorte de transfert.
en
Undoubtedly she developed a feeling of guilt and tried to purge herself of it by a sort of transference."
eu
Isildu eta ingurura begiratu zuen baina inguruan aurpegi zurrunak besterik ez zituen ikusi.
es
Hizo una pausa y miró a su alrededor, pero lo único que vio fue rostros inexpresivos.
fr
Il s'arrêta et regarda autour de lui, mais il ne vit que des visages inexpressifs.
en
He stopped and looked around, but all he saw was faces with no expression.
eu
-Ezin dut Barruti-Fiskalaren izenean hitz egin, baina nere ustez aitorpen hori, emakumea bizirik atera balitz ere, ez litzateke funtsik aski izango haren aurka akusaziorik egiteko.
es
-No puedo hablar por el fiscal de distrito, pero lo que yo pienso es que esa confesión no da base suficiente para una acusación, aun si la mujer hubiera salido con vida.
fr
-Je ne peux pas parler pour le procureur, mais pour moi, même si cette femme avait vécu, on n'aurait jamais pu engager de poursuites en se basant sur de prétendus aveux.
en
"I can't speak for the D.A. but my own feeling is that your confession would be no grounds to seek an indictment even if the woman had lived."
eu
-Eta dagoeneko aitorpen bat sinistu eta gero haren alderantzizkoa sinestea zuri bost axola-esan zuen Hernandezek irri mingarriz.
es
-Y ya que dio crédito a una confesión no le importaría creer en otra que contradice la primera-dijo Hernández sarcásticamente.
fr
-En somme, comme vous avez déjà eu des aveux, ça ne vous dit rien d'en croire d'autres qui contredisent les premiers, observa Hernandez d'un ton caustique.
en
"And having already believed one confession you wouldn't care to believe another that contradicted the first one," Hernandez said caustically.
eu
-Lasai, Hernandez.
es
-Tómelo con calma, Hernández.
fr
-Doucement, Hernandez.
en
"Take it easy, Hernandez.
eu
Edozein organo exekutibok kontuan izan behar ditu jendarteko harremanak.
es
Cualquier oficina encargada de ejecutar las leyes debe considerar las relaciones públicas.
fr
L'institution, chargée d'appliquer la loi, que je représente, doit tenir compte de l'opinion publique.
en
Any law enforcement agency has to consider public relations.
eu
Egunkarietan aitorpen hori agertuko balitz, arazoak izango genituzke.
es
Si los diarios publicaran esa confesión, nos veríamos en un aprieto.
fr
Si les journaux publiaient cette confession, nous serions dans de beaux draps, c'est certain.
en
If the papers printed that confession we'd be in trouble.
eu
Hori seguru.
es
Eso es seguro.
fr
Nous avons assez de ligues de moralité, dans la région, qui guettent ce genre d'occasion pour nous poignarder entre les épaules.
en
That's for sure.
eu
Badugu argiturri talde erreformazale amorratu sail bat horrelako aukera baten zain dagoena guri sastada eder bat emateko.
es
Tenemos alrededor de nosotros bastantes grupos de reformistas impacientes y mojigatos que esperan justamente una oportunidad como ésta para echársenos encima.
fr
Nous avons un grand jury que le tabassage pratiqué par votre officier de la Brigade des m?urs, la semaine dernière, a déjà rendu nerveux.
en
We've got enough eager beaver reformer groups around just waiting for that kind of chance to stick a knife into us.
eu
Epaimahai Nagusia urduri dabil zuen Bizioaren aurkako talde bereziko tenienteak hartutako jipoia dela-eta.
es
Tenemos un Gran Jurado Acusador que se siente muy nervioso después de lo que pasó la semana pasada con nuestro teniente de la Dirección contra el Vicio y la Inmoralidad.
fr
-Ça va, dit Hernandez.
en
We've got a grand jury that's already jittery about the working-over your vice squad lieutenant got last week-it's about ten days."
eu
-Ederki-esan zuen Hernandezek-, zuen esku.
es
Hernández dijo:-Muy bien, éste es asunto suyo.
fr
C'est vous que ça regarde.
en
Hernandez said: "Okay, it's your baby.
eu
Sinatu jasotze-agiri hau neretzat.
es
Fírmeme el formulario.
fr
Signez-moi le reçu.
en
Sign the receipt for me."
eu
Ertz zakarreko orri larroxak bildu zituen eta Lawford inprimaki bat sinatzeko makurtu zen.
es
Le entregó las hojas de papel rosado y Lawford se inclinó para firmar el formulario.
fr
Il attacha les feuillets roses avec un trombone et Lawford se pencha pour signer un formulaire.
en
He shuffled the pink deckle-edged pages together and Lawford leaned down to sign a form.
eu
Orri larroxak hartu, tolestatu, patrikan sartu eta atera zen.
es
Después agarró las hojas, las dobló, se las guardó en el bolsillo y salió de la oficina.
fr
Puis il prit les aveux, les plia, les glissa dans sa poche et s'en alla.
en
He picked up the pink pages, folded them, put them in his breast pocket and walked out.
eu
Weiss Dk.
es
El doctor Weiss se puso de pie.
fr
Le Dr Weiss se leva à son tour.
en
Dr.
eu
zutitu egin zen.
es
Era un hombre sencillo y afable.
fr
Il semblait coriace, bien dans sa peau avec un visage ouvert.
en
Weiss stood up.
eu
Sendoa zen, xaloa, erasangaitza.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Wade familiaren azken galdeketa oso azkar bukatu zen-esan zuen-.
es
-La última investigación que realizamos sobre la familia Wade fue muy rápida.
fr
-La dernière commission d'enquête sur l'affaire Wade a été un peu bâclée, dit-il.
en
He was tough, good-natured, unimpressed.
eu
Oraingo hau batere ez dugula egingo iruditzen zait.
es
Tengo el pálpito que esta vez ni siquiera nos molestaremos en hacerla.
fr
Je pense que celle-ci sera complètement escamotée.
en
"We had the last inquest on the Wade family too quick," he said.
eu
Ohls eta Hernandezi buru-makurtu bat egin zien, Loringi kunplimendu haundiz eskua eman eta atera zen.
es
Hizo una inclinación de cabeza a Ohls y a Hernández estrechó formalmente la mano de Loring y se encaminó hacia la salida.
fr
Il fit un signe de tête à Ohls et Hernandez, serra cérémonieusement la main de Loring et s'en alla.
en
"I guess we won't bother to have this one at all." He nodded to Ohls and Hernandez, shook hands formally with Loring, and went out.
eu
Loring jeiki egin zen joateko asmoz, gero zalantzan geratu zen.
es
Loring se puso de pie dispuesto a partir y entonces vaciló un momento.
fr
Loring allait le suivre, puis il se ravisa.
en
Loring stood up to go, then hesitated.
eu
-Parte interesatu bati galdeketa gehiago ez dela izango aditzera eman diezaiokedala ulertu behar al dut? -galdetu zuen lehor.
es
-Presumo por lo que he oído que no se hará ninguna investigación ulterior sobre este asunto. -preguntó secamente.
fr
-Dans ces conditions, je suppose que je puis préciser, à une personne que cette affaire touche de près, que l'enquête est close ?
en
"I take it that I may inform a certain interested party that there will be no further investigation of this matter?" he said stiffly.
eu
-Barkatu zure gaisoengandik hainbeste denbora aparte eduki izana, jauna.
es
-Lamento haberlo tenido alejado de sus enfermos durante tanto tiempo, doctor.
fr
-Désolé de vous avoir enlevé si longtemps à vos malades, docteur.
en
"Sorry to have kept you away from your patients so long, Doctor."
eu
-Ez duzu nere galdera erantzun-esan zuen Loring Dk.ak zorrotz-.
es
-No ha contestado a mi pregunta-dijo Loring en tono cortante-.
fr
-Vous n'avez pas répondu à ma question.
en
"You haven't answered my question," Loring said sharply.
eu
Oharterazi nahi nizuke...
es
Quiero advertirle que yo...
fr
Je tiens à vous prévenir.
en
"I'd better warn you-"
eu
-Segi hemendik antzarrak perratzera-esan zuen Hernandezek.
es
-¡Déjeme tranquilo y lárguese de aquí!
fr
-Foutez-moi le camp !
en
"Get lost, Jack," Hernandez said.
eu
Loring Dk.
es
-dijo Hernández.
fr
dit Hernandez.
en
Dr.
eu
ia balantzaka hasi zen asaldatuta.
es
El doctor Loring estuvo a punto de tambalearse de la impresión.
fr
Le Dr Loring trébucha presque sous l'affront.
en
Loring almost staggered with shock.
eu
Gero jiratu eta aidoso aurkitu zuen itsumustuan gelatik ateratzeko bidea.
es
Se dio vuelta y con paso rápido salió de la habitación.
fr
Puis il se tourna et gagna la porte d'un pas rapide.
en
Then he turned and fumbled his way rapidly out of the room.
eu
Atea itxi zen eta minutu erdi batean inork ez zuen ezertxo ere esan.
es
La puerta se cerró y pasó medio minuto antes que alguien pronunciara una palabra.
fr
Après un instant de silence, Hernandez s'ébroua, alluma une cigarette et me regarda.
en
The door closed and it was a half minute before anybody said anything.
eu
Hernandezek buruari eragin eta zigarro bat biztu zuen.
es
Hernández encendió un cigarrillo y me miró.
fr
-Alors ?
en
Hernandez shook himself and lit a cigarette.
eu
Gero neri begiratu zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Eta?
es
-¿Bueno?
fr
dit-il.
en
Then he looked at me.
eu
-esan zuen.
es
-dije.
fr
-Alors quoi ?
en
"Well?" he said.
eu
-Eta zer?
es
-¿Qué es ]o que espera?
fr
-Qu'est-ce que vous attendez ?
en
"What are you waiting for?"
eu
-Zeri begira zaude?
es
-Entonces, ¿éste es el final?
fr
-C'est fini ?
en
"This is the end, then?
eu
-Hau da bukaera, orduan?
es
¿Terminado?
fr
Bouclé ?
en
Finished?
eu
Bukatu da.
es
 
fr
 
en
 
eu
Kaput?
es
¿Kaput?
fr
Kaput ?
en
Kaput."
eu
-Esaiok Bernie.
es
-Dígaselo, Bernie.
fr
-Dis-lui, Bernie.
en
"Tell him, Bernie."
eu
-Bai.
es
Sí;
fr
 
en
 
eu
Bukaera duk, dudarik gabe-esan zuen Ohlsek-.
es
claro que es el final-dijo Ohls-.
fr
-Bien sûr, que c'est fini, dit Ohls.
en
"Yeah, sure it's the end," Ohls said.
eu
Dena prest nian galdeketara deitzeko.
es
Yo tenía todo listo para hacerla venir e interrogarla.
fr
J'étais prêt à interroger cette femme.
en
"I was all set to pull her in for questioning.
eu
Wadek ez zioan bere buruari tiro egin.
es
Wade no se mató.
fr
Wade ne s'est pas tué.
en
Wade didn't shoot himself.
eu
Alkohol gehiegi burmuinean.
es
Tenía demasiado alcohol en el cerebro.
fr
Il avait la cervelle trop imbibée d'alcool.
en
Too much alcohol in his brain.
aurrekoa | 238 / 216 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus