Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992
)
eu
"Zer edo zer bada", esan zuen Fronyk.
es
"Algo pasa", dijo Frony.
fr
-Quelque chose, bien s?r, dit Frony.
en
"Somethin is," Frony said.
eu
"Goizean sentitu dudan aurrenekoa horren lanturuak izan dira.
es
"A ?l es lo primero que he o?do esta ma?ana.
fr
Je l'ai entendu crier d?s le point du jour.
en
"I heard him first thing dis mawnin.
eu
Baina ez da Ni'e kontua".
es
Aunque no es asunto m?o".
fr
Enfin, ?a ne me regarde pas.
en
'Taint none of my business, dough."
eu
"Ba nik ba'akit zer den", esan zuen Lusterrek.
es
"Yo s? que es lo que pasa", dijo Luster.
fr
-Et moi, je sais ce que c'est, dit Luster.
en
"En I knows whut, too," Luster said.
eu
"Hik behar duana baino gehiago dakik", esan zuen Dilseyk.
es
"T? sabes m?s de lo que te importa", dijo Dilsey.
fr
-T'en sais plus long que tu n'as besoin, dit Dilsey.
en
"You knows mo den you got any use fer," Dilsey said.
eu
"Ez al diok o'aintxe Fronyri a'itu ez dela hi'e kontua?
es
"?Es que no has o?do decir a Frony que no es asunto tuyo?
fr
T'as pas entendu Frony qui disait que ?a ne te regardait pas ?
en
"Aint you jes heard Frony say hit aint none of yo business?
eu
E'amantzak Benjy atzealde'a eta bakean e'ukizak nik bazkaria jarri arte".
es
Ll?vate a Benjy a la parte de atr?s y que se est? callado hasta que yo prepare la comida".
fr
Emm?ne Benjy derri?re la maison et fais-le tenir tranquille pendant que je pr?pare ? manger.
en
You take Benjy on to de back and keep him quiet swell I put dinner on."
eu
"Nik ba'akit non da'oen Miss Quentin", esan zuen Lusterrek.
es
"Yo s? d?nde est? la se?orita Quentin", dijo Luster.
fr
-Je sais o? qu'est Miss Quentin, dit Luster.
en
"I knows whar Miss Quentin is," Luster said.
eu
"Ba golkoan gordezak he'orrentzat", esan zuen Dilseyk.
es
"Pues gu?rdatelo", dijo Dilsey.
fr
-Eh bien, garde-le pour toi, dit Dilsey.
en
"Den jes keep hit," Dilsey said.
eu
"Quentinek hi'e kontseilu'n bat behar duenean, jakina'n gainean jarriko haut.
es
"En cuanto me entere de que Quentin necesita tus consejos, te lo dir?.
fr
D?s que Quentin aura besoin de tes conseils, je te pr?viendrai.
en
"Soon es Quentin need any of yo egvice, I'll let you know.
eu
Eta o'ain zoazte atzealde'a jostatze'a".
es
Ahora os vais a jugar a la parte de atr?s".
fr
Allez jouer derri?re, tous les deux.
en
Y'all g'awn en play in de back, now."
eu
"Ba'akizu ze gertatuko den ha'ako hartan bola'kin jostatzen hasten di'enean", esan zuen Lusterrek.
es
"Ya sabe lo que va a pasar en cuanto se pongan a jugar ah? detr?s con la pelota", dijo Luster.
fr
-Vous savez ce qui va arriver sit?t qu'ils commenceront ? jouer avec leur balle, l?-bas ? dit Luster.
en
"You know whut gwine happen soon es dey start playin dat ball over yonder," Luster said.
eu
"Ez dituk o'aindik puska batean hasiko.
es
"Todav?a tardar?n un rato.
fr
-Ils ne vont pas commencer tout de suite.
en
"Dey wont start fer a while yit.
eu
Ordu'ako T.P.
es
Para entonces ya estar? aqu? T.P.
fr
Et alors T. P.
en
By dat time T. P.
eu
hemen izango duk kotxean e'amateko.
es
para llev?rselo a dar un paseo.
fr
sera revenu pour l'emmener en voiture.
en
be here to take him ridin.
eu
Ti'a, emai'ak sonbreiru berri ho'i".
es
Vamos, dame el sombrero nuevo".
fr
Allons, donne-moi ce chapeau neuf.
en
Here, you gimme dat new hat."
eu
Lusterrek sonbreirua eman zion eta Ben eta biak atzeko patiotik abiatu ziren.
es
Luster le dio el sombrero y ?l y Ben se fueron atravesando el patio trasero.
fr
Luster lui donna le chapeau et il s'?loigna dans la cour avec Ben.
en
Luster gave her the hat and he and Ben went on across the back yard.
eu
Benek mainaka segitzen zuen, baina ez indar handiz.
es
Ben todav?a segu?a gimiendo, aunque suavemente.
fr
Ben geignait toujours, mais pas tr?s fort.
en
Ben was still whimpering, though not loud.
eu
Dilsey eta Frony txabolara joan ziren.
es
Dilsey y Frony se dirigieron a la caba?a.
fr
Dilsey et Frony se rendirent ? la case.
en
Dilsey and Frony went to the cabin.
eu
Geroxeago Dilsey berriro azaldu zen, oraingoan ere kalikutezko soineko maiztuarekin, eta sukaldera joan zen.
es
Un momento despu?s apareci? Dilsey, de nuevo con el gastado traje de algod?n, y se dirigi? a la cocina.
fr
Peu apr?s, Dilsey en sortit. Elle avait repris sa robe en calicot pass?, et elle alla dans la cuisine.
en
After a while Dilsey emerged, again in the faded calico dress, and went to the kitchen.
eu
Sua itzalita zegoen.
es
El fuego se hab?a consumido.
fr
Le feu ?tait mort.
en
The fire had died down.
eu
Etxean ez zen txintik.
es
No hab?a ruido alguno en la casa.
fr
La maison ?tait silencieuse.
en
There was no sound in the house.
eu
Amantala jantzi eta gora igo zen.
es
Se puso el mandil y subi? la escalera.
fr
Elle mit son tablier et monta l'escalier.
en
She put on the apron and went up stairs.
eu
Ez zen txintik inon.
es
No hab?a ruido en parte alguna.
fr
On n'entendait aucun bruit.
en
There was no sound anywhere.
eu
Quentinen gela haiek utzita bezalaxe zegoen.
es
La habitaci?n de Quentin se encontraba como la hab?an dejado.
fr
La chambre de Quentin ?tait dans l'?tat o? ils l'avaient laiss?e.
en
Quentin's room was as they had left it.
eu
Sartu eta azpiko arropa lurretik jaso eta galtzerdia tiraderan sartu eta itxi egin zuen.
es
Se agach? y recogi? la prenda de ropa interior y meti? la media en el caj?n y lo cerr?.
fr
Elle entra, ramassa le sous-v?tement, remit le bas dans le tiroir qu'elle referma.
en
She entered and picked up the undergarment and put the stocking back in the drawer and closed it.
eu
Mrs Compsonen atea itxita zegoen.
es
La puerta de la se?ora Compson estaba cerrada.
fr
La porte de Mrs Compson ?tait close.
en
Mrs Compson's door was closed.
eu
Dilsey haren ondoan gelditu zen pixka batez, adi.
es
Dilsey permaneci? un momento junto a ella, escuchando.
fr
Dilsey s'y arr?ta un moment et pr?ta l'oreille.
en
Dilsey stood beside it for a moment, listening.
eu
Gero ireki eta barrura jo zuen, alkanfore kirats sarkorraren barrura.
es
Luego la abri? y entr? en un penetrante vaho de alcanfor.
fr
Puis elle l'ouvrit et entra, entra dans une odeur p?n?trante de camphre.
en
Then she opened it and entered, entered a pervading reek of camphor.
eu
Pertsianak beheratuta zeuden, gela erdi ilunpetan, ohea ere bai, beraz aurrena Mrs Compson lo zegoela pentsatu zuen eta atea ixtera zihoan besteak hitz egin zuenean.
es
Las persianas estaban bajadas, la habitaci?n a media luz, y la cama, de tal forma que al principio pens? que la se?ora Compson dorm?a y estaba a punto de cerrar la puerta cuando ?sta habl?.
fr
et, tout d'abord, elle crut que Mrs Compson ?tait endormie. Elle s'appr?tait ? refermer la porte quand Mrs Compson parla.
en
The shades were drawn, the room in halflight, and the bed, so that at first she thought Mrs Compson was asleep and was about to close the door when the other spoke.
eu
"Eta?" esan zuen, "Zer da?"
es
"?Y bien?", dijo, "?qu? sucede?".
fr
-Eh bien, dit-elle, qu'est-ce qu'il y a ?
en
"Well?" she said. "What is it?"
eu
"Ni naiz", esan zuen Dilseyk.
es
"Soy yo", dijo Dilsey.
fr
-C'est moi, dit Dilsey.
en
"Hit's me," Dilsey said.
eu
"Ezer nahi al duzu?"
es
"?Necesita usted algo?".
fr
Vous d?sirez quelque chose ?
en
"You want anything?"
eu
Mrs Compsonek ez zuen erantzun.
es
La se?ora Compson no contest?.
fr
Mrs Compson ne r?pondit pas.
en
Mrs Compson didn't answer.
eu
Une baten ondoren, burua batere mugitu gabe, esan zuen:
es
Un momento despu?s, sin mover la cabeza en absoluto, dijo:
fr
Au bout d'un instant, elle dit sans remuer la t?te.
en
After a while, without moving her head at all, she said:
eu
"Non da Jason?"
es
"?D?nde est? Jason?".
fr
-O? est Jason ?
en
"Where's Jason?"
eu
"Ez da o'aindik etorri", esan zuen Dilseyk.
es
"Todav?a no ha vuelto", dijo Dilsey.
fr
-Il n'est pas encore rentr?, dit Dilsey.
en
"He aint come back yit," Dilsey said.
eu
"Ze nahi duzu?"
es
"?Qu? quiere usted?".
fr
Que voulez-vous ?
en
"Whut you want?"
eu
Mrs Compsonek ez zuen ezer esan.
es
La se?ora Compson no dijo nada.
fr
Mrs Compson ne dit rien.
en
Mrs Compson said nothing.
eu
Hainbat pertsona hotz eta ahulek bezala, azkenean erremediorik gabeko hondamenaren aurrean egokitutakoan halako sendotasun bat, indar bat, ateratzen zuen nonbaitetik.
es
Como tantas personas fr?as y d?biles, cuando finalmente se ven ante un desastre incontrovertible, exhum? de alg?n sitio una especie de fortaleza, de fuerza.
fr
Comme beaucoup de personnes froides et faibles, une fois en pr?sence d'un irr?m?diable d?sastre, elle trouvait, on ne sait o?, une sorte de courage, de force.
en
Like so many cold, weak people, when faced at last by the incontrovertible disaster she exhumed from somewhere a sort of fortitude, strength.
eu
Bere kasuan konbikzio tinko bat zen, artean bere osoan ezagutzerik ez zegoen gertaera hari buruz.
es
En su caso, una firme convicci?n referente al todav?a insondable acontecimiento.
fr
Dans son cas, c'?tait une foi in?branlable en l'?v?nement dont la port?e n'?tait pas encore mesur?e.
en
In her case it was an unshakable conviction regarding the yet unplumbed event.
eu
"Eta?" esan zuen bat-batean, "Aurkitu al duzu?"
es
"Bueno", dijo entonces, " ?la has encontrado?
fr
-Eh bien, dit-elle bient?t, tu l'as trouv?e ?
en
"Well," she said presently. "Did you find it?"
eu
"Aurkitu zer?
es
"?El qu??
fr
-Trouv? quoi ?
en
"Find whut?
eu
Zertaz a'i zara?"
es
?A qu? se refiere?".
fr
Qu'est-ce que vous racontez ?
en
Whut you talkin about?"
eu
"Oharra.
es
"A la carta.
fr
-La lettre.
en
"The note.
eu
Ohar bat uzteko begirunea izango al zuen behintzat.
es
Por lo menos deber?a haber tenido consideraci?n suficiente para dejar una carta.
fr
Quentin lui-m?me a fait cela.
en
At least she would have enough consideration to leave a note.
eu
Quentinek ere horrenbeste egin zuen".
es
Hasta Quentin la tuvo".
fr
-Qu'est-ce que vous racontez ?
en
Even Quentin did that."
eu
"Zertaz a'i zara?" esan zuen Dilseyk, "Ez al dakizu ondo da'oela?
es
"?Qu? quiere decir?", dijo Dilsey. "?Es que no se da cuenta de que ella est? bien?
fr
dit Dilsey. Vous ne savez donc pas qu'il ne lui est rien arriv? ?
en
"Whut you talkin about?" Dilsey said. "Dont you know she all right?
