Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992
)
eu
Dilseyk oheraino eraman zuen Ben, eta bere ondoan eser arazi eta heldu egin zion, aurrerantz eta atzerantz kulunkatuz, ahoko lerdea lehortuz bere gonaren ertzarekin.
es
Dilsey llev? a Ben hasta la cama y lo atrajo hacia s? y lo abraz?, meci?ndolo, limpi?ndole lo boca llena de babas con el borde de su falda.
fr
Dilsey mena Ben jusqu'au lit et l'y fit asseoir pr?s d'elle, et elle le prit dans ses bras et le ber?a, et, avec l'ourlet de sa jupe, elle essuyait la bave qui lui coulait de la bouche.
en
Dilsey led Ben to the bed and drew him down beside her and she held him, rocking back and forth, wiping his drooling mouth upon the hem of her skirt.
eu
"Ea, ixo ba", esan zion, burua laztanduz, "Ixo. Dilsey zu'ekin da'o-eta".
es
"C?llese", dijo acarici?ndole la cabeza, "c?llese, que aqu? est? su Dilsey".
fr
" Chut, disait-elle en lui caressant la t?te, chut.
en
"Hush, now," she said, stroking his head. "Hush.
eu
Baina hark orro egiten zuen poliki-poliki, anima apartatuta, malkorik gabe; eguzki azpiko miseria mutu guztien soinu grabe etsia.
es
Pero ?l gem?a suavemente, miserablemente, sin l?grimas, el sonido grave y profundo de toda la muda miseria existente bajo el sol.
fr
" Mais il hurlait lentement, bestialement, sans larmes, le bruit grave et d?sesp?r? de toutes les mis?res muettes sous le soleil.
en
But he bellowed slowly, abjectly, without tears; the grave hopeless sound of all voiceless misery under the sun.
eu
Luster itzuli egin zen, saten zuriko txapina batekin.
es
Luster regres?, con una zapatilla blanca de sat?n.
fr
Luster revint, portant un soulier de satin blanc.
en
Luster returned, carrying a white satin slipper.
eu
Horituta zegoen orain, puskatuta eta zikinduta, eta". Benen eskuan jarri zutenean isildu egin zen une batez.
es
Ahora estaba amarillenta, agrietada y sucia, y cuando se la pusieron en las manos Ben call? unos instantes, pero a?n gem?a, y enseguida volvi? a subir la voz.
fr
Il ?tait devenu jaune, craquel? et sale et, quand on l'eut mis dans la main de Ben, il se tut un instant. Mais il g?missait encore et bient?t il recommen?a ? ?lever la voix.
en
It was yellow now, and cracked, and soiled, and when they gave it into Ben's hand he hushed for a while. But he still whimpered, and soon he lifted his voice again.
eu
Baina antsika segitzen zuen, eta laster bere ahotsa indartzen hasi zen berriro. "T.P.
es
"?Crees que podr?s encontrar a T.P.?", dijo Dilsey.
fr
? dit Dilsey.
en
"You reckon you kin find T. P.?" Dilsey said.
eu
aurkituko hukeela iru'itzen al zaik?" esan zuen Dilseyk.
es
 
fr
 
en
 
eu
"Atzo esan zuen gaur St Johnera joatekoa zela. Lauretan etorriko zela esan zuen".
es
"Ha dicho que hoy quer?a ir a Saint John y que volver?a a las cuatro".
fr
-Il a dit hier qu'il irait ? Saint John aujourd'hui. Qu'il serait de retour ? quatre heures.
en
"He say yistiddy he gwine out to St John's today. Say he be back at fo."
eu
Dilsey aurrerantz eta atzerantz kulunkatzen zen, Benen burua laztanduz.
es
Dilsey se mec?a acariciando la cabeza de Ben.
fr
Dilsey oscillait d'avant en arri?re en caressant la t?te de Ben.
en
Dilsey rocked back and forth, stroking Ben's head.
eu
"Zenbat denbora, Ai Jesus", esan zuen, "Zenbat denbora".
es
"Tanto tiempo, Oh Jes?s", dijo, "tanto tiempo".
fr
-Que c'est long, dit-elle, oh, J?sus, que c'est long !
en
"Dis long time, O Jesus," she said. "Dis long time."
eu
"Nik gi'atzea ba'aukat karrikotxea, mammy", esan zuen Lusterrek.
es
"Yo s? conducir el birlocho, abuela", dijo Luster.
fr
-J'peux conduire la voiture, mammy, dit Luster.
en
"I kin drive dat surrey, mammy," Luster said.
eu
"Akabo zinatekete biok", esan zuen Dilseyk.
es
"Y os matar?ais los dos", dijo Dilsey, "eres un demonio.
fr
-Vous vous tuerez tous les deux, dit Dilsey.
en
"You kill bofe y'all," Dilsey said.
eu
"Beti gaiztakerian babil.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bazekiat nahiko buru baduala.
es
Si quisieras lo har?as, pero no me f?o de ti.
fr
T'as toujours quelque diablerie en t?te.
en
"You do hit fer devilment.
eu
Baina ezin nauk hitaz fi'atu.
es
 
fr
 
en
I knows you got plenty sense to.
eu
Ea, ixo", esan zuen.
es
C?llese", dijo.
fr
J'sais que t'es pas b?te, mais j'peux pas me fier ? toi.
en
But I cant trust you.
eu
"Ixo.
es
"C?llase.
fr
Allons, chut, dit-elle, chut !
en
"Hush.
eu
Ixo".
es
C?llese".
fr
chut !
en
Hush."
eu
"Ez, ondo e'ingo dut", esan zuen Lusterrek.
es
"Que no", dijo Luster.
fr
-Non, on s'tuera pas, dit Luster.
en
"Nome I wont," Luster said.
eu
"T.P.-rekin gi'atzen dut".
es
"Lo conduzco con T.P.".
fr
J'conduis avec T. P.
en
"I drives wid T. P."
eu
Dilsey aurrerantz eta atzerantz kulunkatzen zen, Beni helduta.
es
Dilsey se mec?a, abrazando a Ben.
fr
" Dilsey se balan?ait d'avant en arri?re, les bras autour de Ben.
en
Dilsey rocked back and forth, holding Ben.
eu
"Miss Cahlinek dio zuk ezin baduzu bakean e'uki, jaiki eta behera etorri eta be'ak isilaraziko duela".
es
"La se?orita Caroline dice que como no lo haga usted callar, va a bajar ella".
fr
" Miss Ca'oline a dit que si vous n'pouviez pas le calmer, elle allait descendre le faire elle-m?me.
en
"Miss Cahline say ef you cant quiet him, she gwine git up en come down en do hit."
eu
"Ixo, laztana", esan zuen Dilseyk, Benen burua laztanduz.
es
"Calle, precioso", dijo Dilsey, acariciando la cabeza de Ben.
fr
-Chut, mon petit, dit Dilsey en caressant la t?te de Ben.
en
"Hush, honey," Dilsey said, stroking Ben's head.
eu
"Luster, laztan hori", esan zuen Dilseyk, "Zu'e mammy zaharra gogoan hartu eta gi'atuko al duzu karrikotxe ho'i behar bezala?"
es
"Luster, hijito, ?ser?s bueno con tu pobre abuelita y conducir?s el birlocho con cuidado?".
fr
Luster, mon petit, dit-elle, voudras-tu penser ? ta vieille grand-m?re et conduire cette voiture comme il faut ?
en
"Luster, honey," she said. "Will you think about yo ole mammy en drive dat surrey right?"
eu
"Bai, etxeko'ndre", esan zuen Lusterrek.
es
"S?, abuela", dijo Luster.
fr
-Oui, dit Luster, j'conduirai tout comme T. P.
en
"Yessum," Luster said.
eu
"T.P.-k bezalaxe gi'atuko dut".
es
"Lo har? como T.P.".
fr
Dilsey se balan?ait en caressant la t?te de Ben.
en
"I drive hit jes like T. P."
eu
Dilseyk Benen burua laztantzen zuen, aurrerantz eta atzerantz kulunkatuz.
es
Dilsey acarici? la cabeza de Ben, meci?ndole.
fr
-J'fais de mon mieux, dit-elle.
en
Dilsey stroked Ben's head, rocking back and forth.
eu
"Ahal dudana e'iten dut", esan zuen. "Ondo asko daki ho'i Jainkoak.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hoa ba, ekartze'a", esan zuen, zutituz.
es
"Hago lo que puedo", dijo, "bien lo sabe Dios.
fr
Le Seigneur le sait.
en
"I does de tees I kin," she said. "Lewd knows dat.
eu
Lusterrek aldean alde egin zuen.
es
Vete a por ?l", dijo levant?ndose.
fr
Alors, va la chercher ", dit-elle en se levant.
en
Go git it, den," she said, rising.
eu
Ben txapinari helduta zegoen, negarrez.
es
Luster sali? corriendo.
fr
Luster s'esquiva.
en
Luster scuttled out.
eu
"Ea, ixo.
es
Ben, llorando, sujetaba la zapatilla.
fr
Ben tenait le soulier et criait.
en
Ben held the slipper, crying.
eu
Lusterrek karrikotxea ekarri eta kanposantu'a e'amango zaitu.
es
"Calla, que Luster ha ido a por el birlocho para llevarte al cementerio.
fr
" Allons, chut, Luster est all? chercher la voiture pour vous emmener au cimeti?re.
en
"Hush, now.
eu
Ez gara zu'e txanoa'n bila joate'a arriskatuko", esan zuen.
es
Ni siquiera nos vamos a preocupar de tu gorra", dijo.
fr
On n'va pas se risquer ? aller chercher votre casquette ", dit-elle.
en
Luster gone to git de surrey en take you to de graveyard.
eu
Gelaren txoko batera joan, diagonalean eskegitako kalikutezko gortinak armairuarena egiten zuen tokira, eta berak soinean ibilitako feltrozko sonbreirua atera zuen.
es
Se dirigi? hacia un armario hecho con unacortina de algod?n colgada en un rinc?n de la habitaci?n y cogi? el sombrero de fieltro que ella hab?a llevado antes.
fr
Elle se dirigea vers un placard fait d'un rideau pendu en diagonale dans un coin de la pi?ce, et elle en tira le chapeau de feutre qu'elle-m?me avait port?.
en
We aint gwine risk gittin yo cap," she said. She went to a closet contrived of a calico curtain hung across a corner of the room and got the felt hat she had worn.
eu
"Okerragoak ere pasa ditugu, jendeak baleki", esan zuen.
es
"Y todav?a lo vamos a pasar peor de lo que la gente cree", dijo.
fr
" Nous sommes tomb?s bien plus bas que ?a, si les gens savaient, dit-elle.
en
"We's down to worse'n dis, ef folks jes knowed," she said.
eu
"Jainkoa'n umea zara, nolanahi 're. Eta ni re Berea izango naiz luze baino lehen, goratua bedi Jesus.
es
"Pero t? eres una criatura de Dios. Y yo tambi?n, alabado sea Jes?s.
fr
Vous ?tes l'enfant du Seigneur, du reste, et je serai le Sien aussi avant longtemps, J?sus soit lou?.
en
"You's de Lawd's chile anyway. En I be His'n too, fo long, praise Jesus.
eu
Etorri". Sonbreirua buruan jarri eta txamarraren botoiak lotu zizkion.
es
Ven". Le puso el sombrero en la cabeza y le aboton? la chaqueta.
fr
" Elle lui mit le chapeau sur la t?te et boutonna son pardessus.
en
Here." She put the hat on his head and buttoned his coat.
eu
Antsika ari zen gelditu gabe.
es
El gem?a continuamente.
fr
Il ne cessait de g?mir.
en
He wailed steadily.
eu
Kendu zion txapina eskutik eta gorde zuen eta atera egin ziren biak.
es
Le quit? la zapatilla y la guard? y salieron.
fr
Elle lui enleva le soulier qu'elle mit de c?t? et ils sortirent.
en
She took the slipper from him and put it away and they went out.
eu
Luster karrikotxe mailatu eta okertu bati lotutako zaldi zuri zahar batekin azaldu zen.
es
Lleg? Luster, con un viejo caballo blanco enganchado a un desvencijado birlocho vencido hacia un lado.
fr
Luster arriva avec un vieux cheval blanc attel? ? un pha?ton d?labr?, tout pench? d'un c?t?.
en
Luster came up, with an ancient white horse in a battered and lopsided surrey.
eu
"Kontuz ibiliko al haiz, Luster?" esan zuen.
es
"?Vas a tener cuidado, Luster?".
fr
-Tu feras attention, Luster ? dit-elle.
en
"You gwine be careful, Luster?" she said.
eu
"Bai, etxeko'ndre", esan zuen Lusterrek.
es
"S?, abuela", dijo Luster.
fr
-Oui ", dit Luster.
en
"Yessum," Luster said.
eu
Beni atzeko asientuan esertzen lagundu zion.
es
Ayud? a Ben a sentarse en el asiento trasero.
fr
Elle aida Ben ? s'asseoir sur le si?ge arri?re.
en
She helped Ben into the back seat.
eu
Negar egiteari utzia zion, baina orain mainaka hasi zen berriro.
es
Hab?a cesado en su llanto, pero volvi? a gemir otra vez.
fr
Il avait cess? de crier, mais il s'?tait remis ? g?mir.
en
He had ceased crying, but now he began to whimper again.
eu
"Lorea nahi du-eta" esan zuen Lusterrek, "Itxoin, bat ekarriko diot".
es
"Es que quiere la flor", dijo Luster, "espere, voy a cogerle una".
fr
-C'est sa fleur, dit Luster. Attendez, j'vas lui en chercher une.
en
"Hit's his flower," Luster said. "Wait, I'll git him one."
eu
"Geldik e'on ha'i", esan zuen Dilseyk.
es
"No te levantes de ah?", dijo Dilsey.
fr
-Reste o? tu es ", dit Dilsey.
en
"You set right dar," Dilsey said.
