Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eulien ugazaba, William Golding / Joxe Austin Arrieta (Elkar, 1990 )
aurrekoa | 133 / 102 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eta hara, Ralph-Txerrik ingurunera behako arin bat zuzendu eta ondoren Ralphengana hurreragotuz-, ez esan Samderiki gu ere dantza hartan geundenik.
es
-Piggy lanz? una r?pida mirada en torno suyo y despu?s se le acerc?-, no les digas que est?bamos tambi?n en esa danza. No se lo digas a Samyeric.
fr
-Et puis ?coute, Ralph. (Piggy lan?a un regard circulaire ? la d?rob?e.) Le dis pas qu'on y ?tait ? cette danse.
en
"And look, Ralph"-Piggy glanced round quickly, then leaned close-"don't let on we was in that dance.
eu
Baina hantxe geundean eta!
es
-?Pero est?bamos all?!
fr
Le dis pas ? Erik-et-Sam.
en
Not to Samneric."
eu
Gu denok!
es
?Est?bamos todos!
fr
-Mais nous y ?tions !
en
"But we were!
eu
Txerrik buruari eragin:
es
Piggy movi? la cabeza.
fr
Piggy secoua la t?te.
en
Piggy shook his head.
eu
-Bukaeraraino ez, ordea.
es
-Nosotros no nos quedamos hasta el final.
fr
-Pas nous, on est pas rest?s jusqu'? la fin.
en
"Not us till last.
eu
Eta ilunbetan inork ere ezin erreparatu.
es
Y como estaba todo oscuro, nadie se fijar?a.
fr
Ils y ont rien vu dans le noir.
en
They never noticed in the dark.
eu
Dena den, herorrek esana duk lehentxeago ni kanpoan gelditu nintzela...
es
Adem?s, t? mismo has dicho que yo estaba fuera...
fr
D'ailleurs, moi, t'as dit que j'?tais en dehors...
en
Anyway you said I was only on the outside."
eu
-Neu ere bai-Ralphek murmurioz-.
es
-Y yo tambi?n-murmur? Ralph-.
fr
-Moi aussi, marmonna Ralph.
en
"So was I," muttered Ralph, "I was on the outside too."
eu
Ni ere kanpoko aldean niagoan.
es
Yo tambi?n estaba fuera.
fr
Moi aussi, j'?tais en dehors.
en
Piggy nodded eagerly.
eu
Txerrik irrikaz baieztatu buruaz:
es
Piggy asinti? con ansiedad.
fr
Piggy se h?ta d'approuver.
en
"That's right.
eu
-Horixe baietz.
es
-Eso.
fr
 
en
 
eu
Gu kanpoan geundean.
es
Est?bamos fuera.
fr
-Parfaitement.
en
We was on the outside.
eu
Guk ez genian ezertxo ere egin, guk ez genian ezertxo ere ikusi.
es
No hemos hecho nada; no hemos visto nada.
fr
Nous, on ?tait en dehors.
en
We never done nothing, we never seen nothing."
eu
Isilunea Txerrik, eta gero jarraitu zuen:
es
Call? un momento y despu?s continu?:
fr
On a rien fait, on a rien vu.
en
Piggy paused, then went on.
eu
-Geure kasa biziko gaituk, gu laurok...
es
-Nos iremos a vivir por nuestra cuenta, nosotros cuatro...
fr
-On restera nous quatre ensemble...
en
"We'll live on our own, the four of us-"
eu
-Gu laurok.
es
-Nosotros cuatro.
fr
-Quatre.
en
"Four of us.
eu
Ez gaituk aski suari eusteko.
es
No vamos a ser bastantes para tener encendida la hoguera.
fr
Ce n'est pas assez pour entretenir le feu.
en
We aren't enough to keep the fire burning."
eu
-Saiatuko gaituk.
es
-Lo podemos intentar.
fr
-On essayera.
en
"We'll try.
eu
Neuk piztu nian, ezta?
es
?Ves? La encend? yo.
fr
Tu vois, je l'ai bien allum?.
en
See? I lit it."
eu
Samderik orduantxe zetozen basotik, enbor handi bat garraio.
es
Llegaron del bosque Samyeric arrastrando un gran tronco.
fr
Erik-et-Sam sortaient de la for?t, tra?nant une ?norme b?che.
en
Samneric came dragging a great log out of the forest.
eu
Sutondora bota zuten eta osineranzko asmotan itzuli.
es
Lo tiraron junto al fuego y se dirigieron a la poza.
fr
Ils la jet?rent sur le feu et se dirig?rent vers la piscine.
en
They dumped it by the fire and turned to the pool.
eu
Ralph jauzi batez zutitu zen:
es
Ralph se puso en pie de un salto.
fr
-H? !
en
Ralph jumped to his feet.
eu
-Eh! Zuek biok!
es
-?Eh, ustedes dos!
fr
vous deux !
en
"Hi! You two!"
eu
Bikiak apur batez geratu baina berehala berrabiatu ziren harantza.
es
Los mellizos se detuvieron unos instantes y despu?s siguieron adelante.
fr
Les jumeaux h?sit?rent une seconde et poursuivirent leur chemin.
en
The twins checked a moment, then walked on.
eu
-Bainatzera dihoazek, Ralph.
es
-Se van a ba?ar, Ralph.
fr
-Ils vont se baigner, Ralph.
en
"They're going to bathe, Ralph."
eu
-Hobe lehenbailehen amaitzea horrekin ere.
es
-Ser? mejor acabar con ello de una vez.
fr
-Oui, mais il vaut mieux en finir.
en
"Better get it over."
eu
Bikiek benetako ezustea hartu zuten Ralph beraiengana etorria zela ikustean. Lotsagorritu eta Ralphi begitartera begiratu gabe:
es
Los mellizos se sorprendieron al ver a Ralph. Se sonrojaron, sin atreverse a mirarle.
fr
Surpris de voir Ralph, les jumeaux rougirent et d?tourn?rent les yeux.
en
The twins were very surprised to see Ralph. They flushed and looked past him into the air. "Hullo.
eu
-Kaixo, Ralph, zer moduz?...
es
-Ah, ?eres t?, Ralph?
fr
-Tiens, c'est toi, Ralph ?
en
Fancy meeting you, Ralph."
eu
-Basoan izan gaituk...
es
-Hemos estado en el bosque...
fr
-On vient d'aller dans la for?t...
en
"We just been in the forest-"
eu
-... surtarako egur bila...
es
-... recogiendo le?a para la hoguera...
fr
ramasser du bois pour le feu...
en
"-to get wood for the fire-"
eu
-...
es
-...
fr
-...
en
"-we got lost last night."
eu
bart galdu egin gintuztean...
es
anoche nos perdimos.
fr
Hier soir, on s'est perdus...
en
Ralph examined his toes.
eu
Ralphek bere oinetara begira: -Noiz galdu zineten?
es
Ralph se mir? a los pies:
fr
Les yeux baiss?s, Ralph dit :
en
 
eu
Zeraren ostean...?
es
-Se perdieron despu?s de...
fr
-Vous vous ?tes perdus apr?s le...
en
"You got lost after the..."
eu
Txerrik bere lentea garbitzen ziharduen.
es
Piggy limpi? su lente.
fr
Piggy nettoyait ses lunettes.
en
Piggy cleaned his lens.
eu
-Festaren ostean-esan zuen Samek ahots gelberaz.
es
-Despu?s de la fiesta-dijo Sam con voz apagada.
fr
-Apr?s le festin, r?pondit Sam d'une voix ?touff?e.
en
"After the feast," said Sam in a stifled voice.
eu
Erikek buruaz baieztatu:
es
Eric asinti?:
fr
Erik approuva d'un signe de t?te.
en
Eric nodded.
eu
-Bai, festaren ostean.
es
-S?, despu?s de la fiesta.
fr
-Oui, apr?s le festin.
en
"Yes, after the feast."
eu
-Guk goiz aldegin genian-Txerrik bizkor-, oso nekatuta geundean eta.
es
-Nosotros nos fuimos muy pronto-se apresur? a decir Piggy-, porque est?bamos cansados.
fr
-Nous, on est partis tr?s t?t, s'interposa h?tivement Piggy, parce qu'on ?tait fatigu?s.
en
"We left early," said Piggy quickly, "because we were tired."
eu
-Guk ere bai...
es
-Nosotros tambi?n...
fr
-...
en
"So did we-"
eu
-...oso goiz...
es
-...
fr
Tr?s t?t...
en
"-very early-"
eu
-...oso nekatuta geundean eta.
es
muy pronto...-...
fr
-... on ?tait tr?s fatigu?s.
en
"-we were very tired."
eu
Samek bekokian zuen arramaska batean hatz egin eta berehalaxe erretiratu zuen atzera eskua.
es
est?bamos muy cansados. Sam se llev? la mano a un rasgu?o en la frente y la retir? en seguida.
fr
Sam porta la main ? son front z?br? d'une ?gratignure et la retira vite.
en
Sam touched a scratch on his forehead and then hurriedly took his hand away.
eu
Erikek, berriz, bere ezpain zartatua ukitu zuen.
es
Eric se toc? el labio cortado.
fr
Erik toucha sa l?vre fendue.
en
Eric fingered his split lip.
eu
-Bai, oso nekatuta geundean-errepikatu zuen Samek-, eta horregatik aldegin genian guk ere goiz.
es
-S?, est?bamos muy cansados-volvi? a decir Sam-, as? que nos fuimos pronto.
fr
-Oui. On ?tait tr?s fatigu?s, r?p?ta Sam.
en
"Yes. We were very tired," repeated Sam, "so we left early.
aurrekoa | 133 / 102 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus