Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eulien ugazaba, William Golding / Joxe Austin Arrieta (Elkar, 1990 )
aurrekoa | 133 / 124 orrialdea | hurrengoa
eu
-Aldegin ezak, Ralph...
es
-Vete, Ralph...
fr
-File d'ici, Ralph...
en
"Push off, Ralph-"
eu
-...tribu bat duk...
es
-...
fr
-...
en
"-it's a tribe-"
eu
-...behartu gaitiztek...
es
es una tribu...
fr
c'est une tribu...
en
 
eu
-...beste aukerarik ez...
es
-...
fr
-...
en
"-they made us-"
eu
-Ralph berriro mintzatu zen, ahots motel-motelean, arnasgabetuan:
es
no pod?amos hacer otra cosa...
fr
ils nous ont forc?s... -...
en
"-we couldn't help it-"
eu
-Zer egin dut nik, bada?
es
Cuando de nuevo habl? Ralph, lo hizo con voz m?s apagada;
fr
Quand Ralph reprit la parole, ce fut d'une voix basse, oppress?e.
en
When Ralph spoke again his voice was low, and seemed breathless.
eu
Gogoko nuen bera...
es
parec?a faltarle el aliento.
fr
Je l'aimais bien...
en
"What have I done?
eu
eta denok erreskatatuak izateko modua bilatu besterik ez nuen nahi...
es
Me era simp?tico..., y yo s?lo quer?a que nos viniesen a rescatar...
fr
et je voulais organiser notre sauvetage...
en
I liked him-and I wanted us to be rescued-"
eu
Berriro izarrak ortzean barreiatu.
es
De nuevo se derramaron las estrellas por el cielo.
fr
De nouveau les ?toiles dans?rent dans le ciel.
en
Again the stars spilled about the sky.
eu
Erikek burua astindu zuen, arduratsu:
es
Eric sacudi? la cabeza preocupado.
fr
Erik secoua gravement la t?te.
en
Eric shook his head, earnestly.
eu
-Entzun, Ralph.
es
-Escucha, Ralph.
fr
-?coute, Ralph.
en
"Listen, Ralph.
eu
Utzi alde batera zentzua eta hori dena.
es
No trates de hacer las cosas con sentido com?n.
fr
Ne cherche pas la logique.
en
Never mind what's sense.
eu
Hori akabo duk...
es
Eso ya se acab?...
fr
-Ne pense plus ? qui est le chef...
en
That's gone-"
eu
-Utzi alde batera Jefearen zera ere...
es
-Olv?date del Jefe...
fr
-...
en
"Never mind about the chief-"
eu
-...aldegin beharra duk heure onerako...
es
-... tienes que irte por tu propio bien...
fr
pour ton propre bien, il faut que tu files...
en
"-you got to go for your own good."
eu
-Jefeak eta Rogerek...
es
-El Jefe y Roger...
fr
-Le chef et Roger...
en
"The chief and Roger-"
eu
-...bai, Rogerek...
es
-... s?, Roger...
fr
-Oui, Roger...
en
"-yes, Roger-"
eu
-Gorroto haute, Ralph.
es
-Te odian, Ralph.
fr
-Ils te d?testent, Ralph.
en
"They hate you, Ralph.
eu
Akabatu nahi haute.
es
Van a acabar contigo.
fr
Ils veulent ta peau.
en
They're going to do you."
eu
-Bihar hire bila joango dituk ehizan.
es
-Van a salir a cazarte ma?ana.
fr
-Demain, ils feront une battue pour t'avoir.
en
"They're going to hunt you tomorrow."
eu
-Baina zergatik?
es
-Pero, ?por qu??
fr
-Mais pourquoi ?
en
"But why?"
eu
-Ez diakiat.
es
-No lo s?.
fr
-J'sais pas.
en
"I dunno.
eu
Eta, Ralph, zera esan ziguk Jackek, Jefeak, arrisku handiko zera izango dela...
es
Y Jack, el Jefe, nos ha dicho que ser? peligroso...
fr
Et puis, ?coute, Jack, le chef, il dit que ce sera dangereux...
en
And Ralph, Jack, the chief, says it'll be dangerous-"
eu
-...eta kontuz ibili behar dugula eta lantzak jaurtiki zerri baten kontra bezala.
es
-... y que tenemos que tener mucho cuidado y arrojar las lanzas como lo har?amos contra un cerdo.
fr
et qu'on devra faire attention et lancer nos javelots comme sur un cochon.
en
"-and we've got to be careful and throw our spears like at a pig."
eu
-Lerro batean zabalduko gaituk irla osoan zehar...
es
-Vamos a extendernos en una fila y cruzar toda la isla...
fr
-On s'avancera en cordon pour barrer l'?le...
en
"We're going to spread out in a line across the island-"
eu
-...hemendik abiatu eta aurrera segi...
es
-...
fr
-... en partant d'ici...
en
"-we're going forward from this end-"
eu
-...hi aurkitu arte.
es
avanzaremos desde aqu?...
fr
-...
en
"-until we find you."
eu
-Seinaleak egin behar dizkiagu, hola...
es
-... hasta que te encontremos.
fr
jusqu'? ce qu'on te trouve.
en
"We've got to give signals like this."
eu
Erikek burua altxatu eta ulu-deiadar ahapekaria egin zuen, aho irekiaren gainean xafladak joaz.
es
-Tenemos que dar una se?al. As?.
fr
Erik leva la t?te et imita un hululement en sourdine, en frappant de sa paume sa bouche ouverte.
en
Eric raised his head and achieved a faint ululation by beating on his open mouth.
eu
Gero urduri begiratu zuen atzekaldera.
es
Despu?s mir? inquieto tras s?.
fr
Puis il lan?a un regard inquiet derri?re lui.
en
Then he glanced behind him nervously.
eu
-Holaxe...
es
-As?...
fr
-...
en
"Like that-"
eu
-...baina ozenago, noski.
es
-...
fr
mais plus fort, naturellement.
en
"-only louder, of course."
eu
-Baina nik ez diat ezer egin-xuxurlatu zuen Ralphek, setati-.
es
s?lo que m?s alto, claro.
fr
-Mais je n'ai rien fait ! protesta Ralph avec ardeur.
en
"But I've done nothing," whispered Ralph, urgently.
eu
Nik suari eustea besterik ez nian nahi eta!
es
-?Pero si yo no he hecho nada-murmur? Ralph, angustiado-, s?lo quer?a tener una hoguera para que nos rescatasen!
fr
Tout ce que je voulais, c'?tait entretenir le feu !
en
"I only wanted to keep up a fire!"
eu
Une batez isildu zen, atsekabez beterik biharamunaz pentsakor.
es
Guard? silencio unos instantes, pensando con temor en la ma?ana siguiente.
fr
L'inqui?tude le prit ? la pens?e du lendemain.
en
He paused for a moment, thinking miserably of the morrow.
eu
Garrantzi ezin larriagoko galdera bat otu zitzaion orduan:
es
De repente se le ocurri? una pregunta de inmensa importancia.
fr
Une question d'une importance primordiale se pr?senta ? son esprit.
en
A matter of overwhelming importance occurred to him.
eu
Eta zuek zer...?
es
-?Qu? van a...?
fr
-Qu'est-ce que vous ?...
en
"What are you-?"
eu
Hasieran ezin bere buruari garbi mintzarazi, baina beldurrak eta bakardadeak ezinbestean hartara akuilatu:
es
Al principio le result? imposible expresarse con claridad, pero el miedo y la soledad le aguijonearon.
fr
Il avait du mal ? s'expliquer ; mais la peur et la solitude l'aiguillonnaient.
en
He could not bring himself to be specific at first; but then fear and loneliness goaded him.
eu
-Aurkitzen nautenean, zer egingo didate?
es
-Cuando me encuentren, ?qu? van a hacer?
fr
-Quand ils me trouveront, qu'est-ce qu'ils me feront ?
en
"When they find me, what are they going to do?"
eu
Bikiak isilik.
es
Los mellizos no contestaron.
fr
Les jumeaux se taisaient.
en
The twins were silent.
eu
Ralphengandik behera, herioaren arroka berriro loretan.
es
Bajo ?l, la losa mortal floreci? de nuevo.
fr
En dessous de lui, la roche macabre fleurit de nouveau.
en
Beneath him, the death rock flowered again.
eu
-Zer egin behar...?
es
-?Qu? van a...?
fr
-Qu'est-ce qu'ils...
en
"What are they-oh God!
aurrekoa | 133 / 124 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus