Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eulien ugazaba, William Golding / Joxe Austin Arrieta (Elkar, 1990
)
eu
Nork nahi du nire tribukoa izan?
es
?Qui?n quiere unirse a mi tribu?
fr
 
en
Who will join my tribe?"
eu
-Neu naiz jefea-esan zuen Ralphek-, zuek aukeratutakoa.
es
-Yo soy el jefe-dijo Ralph-porque me eligieron a m?.
fr
 
en
"I'm chief," said Ralph, "because you chose me.
eu
Eta suari eutsiko geniola erabaki genuen.
es
Hab?amos quedado en mantener viva una hoguera.
fr
 
en
And we were going to keep the fire going.
eu
Zuek, hala ere, jatekoaren atzetik korrika beti...
es
Y ahora salen corriendo por un poco de comida...
fr
 
en
 
eu
-Heu ere bai!
es
-?Igual que t?!
fr
-Toi aussi !
en
Now you run after food-"
eu
-Jackek oihuka-.
es
-grit? Jack-.
fr
cria Jack.
en
"You ran yourself!" shouted Jack.
eu
Begira bestela esku artean daukaan hezurrari!
es
?Mira ese hueso que tienes en la mano!
fr
Tu as un os dans la main.
en
"Look at that bone in your hands!"
eu
Ralph gorri-gorri:
es
Ralph enrojeci?.
fr
Ralph s'empourpra.
en
Ralph went crimson.
eu
-Zuek ehiztariak zinetela esan nuen.
es
-Dije que ustedes eran los cazadores.
fr
-J'ai dit que vous ?tiez des chasseurs.
en
"I said you were hunters.
eu
Horixe zen zuen lana.
es
Ese era vuestro trabajo.
fr
C'?tait votre boulot.
en
That was your job."
eu
Jackek aintzakotzat hartu ez berriro:
es
Jack le ignor? de nuevo.
fr
Jack lui tourna le dos.
en
Jack ignored him again.
eu
-Nork nahi du nire tribukoa izan eta ondo pasa?
es
-?Qui?n quiere unirse a mi tribu y divertirse?
fr
-Qui veut faire partie de ma tribu et bien s'amuser ?
en
"Who'll join my tribe and have fun?"
eu
-Neu naiz jefea-Ralphek, ahots dardartiz-.
es
-Yo soy el jefe-dijo Ralph con voz temblorosa-.
fr
-C'est moi le chef, affirma Ralph.
en
"I'm chief," said Ralph tremulously.
eu
Eta sua zer?
es
?Y qu? va a pasar con la hoguera?
fr
Et le feu alors ?
en
"And what about the fire?
eu
Gainera, neuk daukat maskorra...
es
Adem?s, yo tengo la caracola...
fr
Et puis, c'est moi qui ai la conque. -Tu ne l'as pas ici, ricana Jack.
en
"You haven't got it with you," said Jack, sneering.
eu
-Badaezpadaere ez duk hona ekarri-Jackek, maltzurki-.
es
-No la has tra?do aqu?-dijo Jack con sorna-.
fr
Tu l'as laiss?e l?-bas.
en
"You left it behind.
eu
Hantxe utzi duk..., ez al da hala, sasijakintsu?
es
La has olvidado. ?Te enteras, listo?
fr
tu vois, gros malin ?
en
See, clever?
eu
Eta, dena dela, maskorrak ez dik balio irlamutur honetan.
es
Adem?s, en este extremo de la isla la caracola no cuenta...
fr
Et puis, d'abord, la conque ne compte pas sur cette partie de l'?le.
en
And the conch doesn't count at this end of the island-"
eu
-Bat-batean, ostotsak eztanda.
es
De repente estall? el trueno.
fr
Tout ? coup, le tonnerre ?clata.
en
All at once the thunder struck.
eu
Oraingoan gainera, durundi sormin bat izan beharrean, bete-betean apara egindako leherduraren orroea izan zen.
es
En vez de un estallido amortiguado fue esta vez el ruido de la explosi?n en el punto de impacto.
fr
Au lieu de grondements lointains, ce fut un claquement bref ; la foudre tomba.
en
Instead of the dull boom there was a point of impact in the explosion.
eu
-Hemen ere balio dik maskorrak-esan zuen Ralphek-, hemen eta irla osoan.
es
-Aqu? tambi?n cuenta la caracola-dijo Ralph-, y en toda la isla.
fr
-Si, la conque a la m?me valeur ici et dans toute l'?le, protesta Ralph.
en
"The conch counts here too," said Ralph, "and all over the island."
eu
-Bai ote?, eta zer egingo huke, bada?
es
-A ver, demu?stramelo.
fr
Eh bien ! qu'est-ce que tu vas faire ?
en
"What are you going to do about it then?"
eu
Ralphek mutikoen lerroak ikusmiratu.
es
Ralph observ? las filas de muchachos.
fr
Ralph parcourut du regard les rang?es de gar?ons.
en
Ralph examined the ranks of boys.
eu
Handik laguntzarik ez eta bestaldera begiratu zuen, nahasturik eta izerditsu.
es
No hall? en ellos ayuda alguna, y mir? a otro lado, aturdido y sudando.
fr
Il n'y trouva aucun appui et, tremp? de sueur, d?tourna les yeux avec g?ne.
en
There was no help in them and he looked away, confused and sweating.
eu
Txerrik ahapeka: -Sua...
es
-La hoguera..., el rescate-murmur? Piggy.
fr
Piggy lui murmura ? l'oreille : -Le feu...
en
Piggy whispered. "The fire-rescue."
eu
erreskatea.
es
 
fr
des secours.
en
 
eu
-Nor dator nire tribura?
es
-?Qui?n se une a mi tribu?
fr
-Alors, qui entre dans ma tribu ?
en
"Who'll join my tribe?"
eu
-Neu.
es
-Yo me uno.
fr
-Moi !
en
"I will."
eu
-Neu ere bai.
es
-Yo.
fr
-Moi aussi.
en
"Me."
eu
-Baita neu ere.
es
-Yo me uno.
fr
-Et moi !
en
"I will."
eu
-Ni maskorra jotzera noa-esan zuen Ralphek arnas itolarrian-, batzarrerako deia egitera.
es
-Tocar? la caracola-dijo Ralph, sin aliento-y convocar? una asamblea.
fr
-Je vais sonner le rassemblement avec la conque, jeta Ralph ?perdu.
en
"I'll blow the conch," said Ralph breathlessly, "and call an assembly."
eu
-Guk ez diogu jaramonik egingo.
es
-No le vamos a hacer caso.
fr
-On l'entendra pas.
en
"We shan't hear it."
eu
Txerrik Ralphi eskumuturra ikutuz:
es
Piggy toc? a Ralph en la mu?eca.
fr
Piggy saisit le poignet de Ralph.
en
Piggy touched Ralph's wrist.
eu
-Goazemak hemendik.
es
-Largu?monos.
fr
-Viens.
en
"Come away.
eu
Itxura txarra diaukak honek.
es
Va a haber alboroto.
fr
Va y avoir du grabuge.
en
There's going to be trouble.
eu
Nahikoa haragi jan diagu bai, eta goazen.
es
Ya nos hemos llenado de carne.
fr
Et on a eu notre part de viande.
en
And we've had our meat."
eu
Argi dizdizarizko erlantza basoaz haraindi, ostotsak berriro eztanda eta umetxoetarik bat negar-zinkurinka hasi.
es
Hubo un chispazo de luz brillante detr?s del bosque y volvi? a estallar un trueno, asustando a uno de los peque?os, que empez? a lloriquear.
fr
Une lueur z?bra le ciel entre les arbres et la foudre tomba de nouveau au-del? de la for?t. Un petit se mit ? pleurnicher.
en
There was a blink of bright light beyond the forest and the thunder exploded again so that a littlun started to whine.
eu
Euri-tanto lodiak goitik behera, zein bere hots bereziaz lurraren kontra palastatuz.
es
Comenzaron a caer gotas de lluvia, cada una con su sonido individual.
fr
De grosses gouttes de pluie s'?cras?rent sur les gar?ons ? grand bruit.
en
Big drops of rain fell among them making individual sounds when they struck.
eu
-Ekaitza dator-esan zuen Ralphek-, eta euria izango duzue, hona erori ginenean bezala.
es
-Va a haber tormenta-dijo Ralph-, y van a tener lluvia otra vez, como cuando ca?mos aqu?.
fr
-Il va faire de l'orage, dit Ralph, et la pluie sera aussi forte que le jour de notre arriv?e.
en
"Going to be a storm," said Ralph, "and you'll have rain like when we dropped here.
eu
Nor da orain sasi-jakintsua?
es
Y ahora, ?qui?n es el listo?
fr
Qui est le gros malin, maintenant ?
en
Who's clever now?
eu
Non dira zuen aterbeak?
es
?D?nde est?n vuestros refugios?
fr
O? sont vos abris ?
en
Where are your shelters?
eu
Zer egin behar duzue orain?
es
?Qu? es lo que van a hacer?
fr
Comment allez-vous vous d?brouiller ?
en
What are you going to do about that?"
eu
Ehiztariak zerura begira ezinegonean, tantoen erauntsitik itzurika.
es
Los cazadores contemplaban intranquilos el cielo, retrocediendo ante el golpe de las gotas.
fr
Les chasseurs examinaient le ciel ? la d?rob?e et faisaient la grimace sous la morsure des gouttes de pluie.
en
The hunters were looking uneasily at the sky, flinching from the stroke of the drops.
eu
Asaldurazko uhin batek mutilak durduzarazi eta aldaroka sakabanatu ziren noraezean.
es
Una ola de inquietud sacudi? a los muchachos, impuls?ndoles a correr aturdidos de un lado a otro.
fr
Un flottement se produisit dans les rangs.
en
A wave of restlessness set the boys swaying and moving aimlessly.
eu
Argi keinukari hura gero eta dirdaitsuago eta ostotsaren deiadarkadak gero eta jasangaitzago.
es
Los chispazos de luz se hicieron m?s brillantes y el estruendo de los truenos era ya casi insoportable.
fr
Les ?clairs ?taient plus rapproch?s et les coups de tonnerre devenaient assourdissants.
en
The flickering light became brighter and the blows of the thunder were only just bearable.
eu
Umetxoak harat-honat korrika, garrasika.
es
Los peque?os corr?an sin direcci?n y gritaban.
fr
Les petits s'?gaill?rent en hurlant.
en
The littluns began to run about, screaming.
eu
Jackek hondarretara jauzi:
es
Jack salt? a la arena.
fr
Jack bondit sur le sable.
en
Jack leapt on to the sand.
eu
Ea gure dantza!
es
-?Nuestra danza!
fr
-On va faire notre danse !
en
"Do our dance!
